1 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‎일어서라 3 00:01:49,109 --> 00:01:53,363 ‎말은 몰라도 알겠지? 4 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 ‎어디 한번 해보자는 거다 5 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 ‎피클은 완벽하게 이해했다 6 00:02:04,249 --> 00:02:05,792 ‎머리카락이 곤두섰고 7 00:02:06,626 --> 00:02:08,169 ‎웃음이 터져 나왔다 8 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 ‎'좋다, 여기는 좋은 곳이다' 9 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 ‎수컷은 환호했다 10 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 ‎여기 있는 것만으로도 11 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 ‎멋진 일이 일어난다 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 ‎그리고 오늘 또다시 13 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 ‎끝내주는 장난감이 도착했다 14 00:02:27,522 --> 00:02:28,857 ‎전의 그것과는 다르다 15 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‎전의 이것과도 다르다 16 00:02:32,193 --> 00:02:34,154 ‎처음 만나는 타입 17 00:02:36,156 --> 00:02:37,073 ‎여기 온 이후로… 18 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 ‎이렇게나 심플한 만남은 처음 19 00:02:49,335 --> 00:02:51,087 ‎그 흉포함에 20 00:02:52,255 --> 00:02:54,424 ‎왠지 모를 그리움마저 느껴졌다 21 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 ‎역시나 22 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 ‎얼굴에 직격타를 먹여도 23 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 ‎뇌에 미치는 영향은 ‎전혀 보이지 않는군 24 00:03:07,020 --> 00:03:12,609 ‎네 골격 구조와 그 강도가 ‎물소와 비슷한 수준인 거겠지 25 00:03:13,193 --> 00:03:16,487 ‎그보다 더 신경 쓰이는 것은 26 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 ‎그 송곳니다 27 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 ‎방금 같은 일격에도 ‎조금도 흔들리지 않아 28 00:03:23,203 --> 00:03:26,247 ‎송곳니답지 않게 ‎지나치게 큰 사이즈 29 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 ‎그것은 동물의 엄니 ‎명백한 무기다 30 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 ‎피클 31 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 ‎무는 걸로 겨루자 32 00:03:39,177 --> 00:03:43,723 ‎코코넛도 쪼갤 정도로 진화한 ‎내 교합력과 33 00:03:44,807 --> 00:03:50,355 ‎그 시대, 공룡들의 갑옷을 ‎물어뜯었던 네놈의 송곳니 34 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 ‎어느 쪽이 우월할까? 35 00:03:54,651 --> 00:03:56,402 ‎말을 알아듣지 못한 채 36 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 ‎아기가 엄마의 마음을 이해하듯 37 00:04:01,366 --> 00:04:05,787 ‎연인이 말을 주고받지 않고도 ‎서로에게 다가가듯이 38 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 ‎각 시대를 대표하는 두 흉기가 39 00:04:10,875 --> 00:04:13,336 ‎서로 격돌하길 원했다! 40 00:04:15,672 --> 00:04:16,631 ‎겪고 싶다 41 00:04:17,548 --> 00:04:18,549 ‎보고 싶다 42 00:04:19,509 --> 00:04:20,468 ‎만나고 싶다 43 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 ‎너와 함께하고 싶다 44 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 ‎네, 어르신 45 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 ‎급하게 얘기해서 미안한데… 46 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 ‎내일? 47 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 ‎투기장에서 시합을? 48 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 ‎너는 꽤나… 49 00:04:45,660 --> 00:04:49,872 ‎여유를 부리고 앉아 있구나 50 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 ‎바키 51 00:04:57,630 --> 00:05:02,593 ‎내가 지금 어디에서 ‎무엇을 보는지 알려 주마 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 ‎뭐라고요? 53 00:05:11,936 --> 00:05:16,357 ‎바키, 늦어도 너무 늦잖냐! 54 00:05:17,859 --> 00:05:19,610 ‎왜 그러나, 바키? 55 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 ‎잭! 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,379 ‎굴욕적이다 57 00:05:39,881 --> 00:05:40,757 ‎무슨 일이지? 58 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 ‎수치스럽다 59 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 ‎잭! 60 00:06:13,706 --> 00:06:16,959 ‎얼굴을 먹혔다! 61 00:06:39,148 --> 00:06:40,191 ‎잭 62 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 ‎웃고 있어, 확실히 웃고 있다 63 00:06:43,778 --> 00:06:46,406 ‎얼굴이 저 꼴로 찢겼는데! 64 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 ‎얼굴을 먹혔는데도 65 00:06:49,033 --> 00:06:51,077 ‎포기하는 기색이 전혀 없어! 66 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 ‎잭! 67 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 ‎봐라! 68 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 ‎저게 잭의 펀치다! 69 00:07:05,466 --> 00:07:10,263 ‎200kg에 달하는 피클의 거구를 ‎공중에 띄우는 잭의 펀치! 70 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 ‎저게 잭의 진짜 펀치다! 71 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 ‎이 느낌은… 72 00:07:17,770 --> 00:07:18,896 ‎다르다! 73 00:07:18,980 --> 00:07:22,108 ‎과거, 수많은 턱에 펀치를 날리고 74 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 ‎무수히 턱을 부쉈다 75 00:07:25,319 --> 00:07:29,615 ‎하지만 피클의 턱은 전혀 다르다! 76 00:07:30,199 --> 00:07:35,705 ‎턱 자체의 무게만 ‎200kg이나 되는 것 같다 77 00:07:36,747 --> 00:07:41,294 ‎그러니까 즉 ‎내가 근육, 골격, 호흡 78 00:07:41,377 --> 00:07:46,048 ‎모든 기능을 총동원해 ‎최고의 펀치를 날려도 79 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 ‎피클의 두개골은 ‎흔들 수 없었다는 것! 80 00:07:51,095 --> 00:07:54,640 ‎피클의 두뇌는 ‎미동조차 하지 않았다 81 00:07:55,224 --> 00:07:56,434 ‎잭 82 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 ‎어째서 저 펀치로도 ‎쓰러지지 않았지? 83 00:08:03,774 --> 00:08:08,237 ‎도쿠가와 씨가 오기 전부터 ‎저 싸움을 보고 있었습니다 84 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 ‎피클의 강인함에 ‎혀를 내두를 때가 아닙니다 85 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 ‎저 자세는… 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 ‎물론 기억하시겠죠 87 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 ‎중국 권법의 대가 88 00:08:28,758 --> 00:08:34,055 ‎레츠 씨를 순식간에 날려 버린 ‎바로 그 자세 89 00:08:35,223 --> 00:08:40,019 ‎좀 전에 날린 잭 씨의 일격이 ‎불을 지폈습니다 90 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 ‎다른 관점으로 보자면 91 00:08:43,189 --> 00:08:49,403 ‎잭 씨는 단 두 번의 펀치로 ‎피클의 최대치를 끌어낸 겁니다 92 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 ‎와라! 93 00:09:18,432 --> 00:09:19,308 ‎혼자인가? 94 00:09:26,274 --> 00:09:29,569 ‎저기까지 던져졌다고? 95 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 ‎물어뜯긴 얼굴 96 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 ‎한눈에 봐도 알 수 있는 ‎최대치의 도핑 효과 97 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 ‎무려 15m 98 00:09:41,664 --> 00:09:44,625 ‎아니, 20m는 내동댕이쳐졌음에도 99 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 ‎벌써 움직이기 시작한 피클 100 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 ‎그 모습을 바라본 바키는 101 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 ‎자신이 늦었다는 사실을 이해했다 102 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 ‎그 이해는 깨달음으로 바뀌고 103 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 ‎깨달음은 아픔으로 바뀌었다 104 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 ‎어이, 선배 105 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 ‎가르쳐 줘, 선배 106 00:10:11,902 --> 00:10:16,449 ‎우리 현대인은 과연 진화한 걸까? 107 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 ‎대답해, 선배! 108 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 ‎이건… 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 ‎이 싸움은… 110 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 ‎있잖아, 선배 111 00:10:31,255 --> 00:10:33,716 ‎기분이 어때? 112 00:10:34,383 --> 00:10:36,052 ‎내가 말이야 113 00:10:37,178 --> 00:10:38,387 ‎무엇을 생각하고 114 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 ‎뭘 위해 살아왔는지 알겠나? 115 00:10:42,224 --> 00:10:45,770 ‎음식도, 술도, 여자도 116 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 ‎돈도, 지위도, 영광도 117 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 ‎전부 버렸다 118 00:10:55,154 --> 00:10:57,615 ‎하나만 있으면 돼 119 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 ‎단 하나만을 위한 인생이라도 좋다 120 00:11:05,414 --> 00:11:07,083 ‎강해지는 것! 121 00:11:08,668 --> 00:11:10,586 ‎특훈을 멈추지 않았다 122 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 ‎요실금에도 불구하고! 123 00:11:13,756 --> 00:11:17,968 ‎죽기 직전까지 약을 복용했다 124 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 ‎커지고 싶었다 125 00:11:21,430 --> 00:11:23,265 ‎뼈를 늘렸다 126 00:11:23,349 --> 00:11:27,812 ‎극심한 고통을 대가로 키가 커졌다 127 00:11:28,813 --> 00:11:33,275 ‎모든 생명 활동은 오로지 ‎힘을 획득하기 위한 것이었다 128 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 ‎이 한 가지만을 갈구했다 129 00:11:36,320 --> 00:11:40,991 ‎그런 내가 현대를 대표한다 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 ‎선배 131 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‎이… 132 00:11:44,537 --> 00:11:45,413 ‎싸움은… 133 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 ‎나야말로 적합한 상대 아닌가? 134 00:11:52,878 --> 00:11:54,255 ‎잭과 피클의 대결 135 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 ‎이것은 최첨단과 고대의 대결 136 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 ‎아주 오래전 까마득한 옛날 ‎백악기 시절에서 온 피클 137 00:12:05,099 --> 00:12:07,727 ‎거울을 모르는 원시인 피클이지만 138 00:12:09,353 --> 00:12:13,524 ‎지금 손에 들고 있는 것이 ‎자신의 몸이라는 것을 금방 알았다 139 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‎고통 때문이었다 140 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 ‎고통 속에서도 들려왔기 때문이다 141 00:12:23,075 --> 00:12:25,035 ‎이곳은 지하 투기장 142 00:12:26,203 --> 00:12:29,999 ‎지상의 소음은 차단된 ‎그야말로 무음의 공간 143 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 ‎소리 하나 들리지 않는 ‎이 공간에서 144 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 ‎피클은 혼자 듣고 있었다 145 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 ‎소리라고 할 수 없는 ‎고요함의 무음 146 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 ‎'음' 147 00:12:42,595 --> 00:12:46,182 ‎오른쪽 귀의 무음 ‎사라진 왼쪽 귀의 무음 148 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 ‎좌우의 무음이 달랐다 149 00:12:52,271 --> 00:12:53,439 ‎증오 150 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 ‎용서할 수 없다 151 00:12:56,108 --> 00:12:57,443 ‎절대로 용서할 수 없다 152 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 ‎내 몸의 일부를 빼앗아 간 이 남자 153 00:13:01,322 --> 00:13:03,365 ‎어때, 선배 154 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 ‎현대의 우리는… 155 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 ‎절대로 용서하지 않겠다 156 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 ‎강해졌나? 157 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 ‎아니면 약해졌나? 158 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 ‎뭐야, 무슨 소리지? 159 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 ‎같은 위치? 160 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 ‎마지막 순간에 피했다? 161 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‎그런 기술을 이 녀석이? 162 00:13:26,347 --> 00:13:29,725 ‎무슨 모래 먼지가 이렇게나 많이… 163 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 ‎소리? 어째서 저런 소리가? 164 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 ‎봤나? 165 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 ‎봤어요 166 00:13:36,190 --> 00:13:40,027 ‎알겠습니까, 도쿠가와 씨? 167 00:13:40,110 --> 00:13:42,488 ‎저게 무슨 뜻인지? 168 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ‎저 소리 169 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 ‎한 발짝도 움직이지 않는 움직임 170 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 ‎대량의 모래 먼지 171 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 ‎뭐가 어떻게 된 거냐? 172 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 ‎거의 다 왔다, 무조건 친다! 173 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 ‎또 그 소리! 174 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 ‎빗나갔다 175 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 ‎움직이지 않았다 176 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 ‎분명히 녀석의 양다리를 노렸는데 177 00:14:13,102 --> 00:14:14,395 ‎어떻게 저런 일이! 178 00:14:14,478 --> 00:14:17,314 ‎우리가 보고 있는 것은… 179 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 ‎그리고 또 저 소리! 180 00:14:26,115 --> 00:14:30,870 ‎그 시대의 피클 ‎백악기 때의 움직임입니다 181 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 ‎뭐냐, 저건? 182 00:14:41,839 --> 00:14:46,260 ‎알겠다, 그런 것이었나 183 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 ‎얼마나 우스꽝스러운지 184 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 ‎내가 날린 최강, 최속의 일격 185 00:14:54,935 --> 00:14:57,521 ‎피클은 아무 반응도 못 하고 186 00:14:57,605 --> 00:15:00,941 ‎발조차 못 뗐다고 판단했거늘 187 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 ‎바보 같은 소리! 188 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 ‎발조차 못 뗀 게 아니다 189 00:15:06,447 --> 00:15:12,077 ‎녀석은 내가 날린 혼신의 일격을 ‎충분히 여유 있게 피하고 190 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 ‎심지어 10m 정도 뒤에 있는 ‎울타리를 버팀목 삼아 191 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 ‎아무렇지도 않은 얼굴로 ‎원래 위치로 돌아갔다 192 00:15:22,254 --> 00:15:27,927 ‎그걸 나는 시야에 담을 수조차 ‎없었던 것이다 193 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 ‎두 번이나! 194 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 ‎이 얼마나 우스운 일인지! 195 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 ‎언젠가 들은 적 있다 196 00:15:35,809 --> 00:15:41,106 ‎인간과 고양이가 ‎우리 안에서 싸웠다고 가정해 보자 197 00:15:41,690 --> 00:15:45,361 ‎발톱, 송곳니, 반사 신경 198 00:15:46,236 --> 00:15:49,949 ‎사람이 가질 수 없는 ‎다양한 무기를 가진 고양이지만 199 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 ‎무엇보다도 운동 신경 200 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 ‎그리고 속도 201 00:15:56,580 --> 00:16:00,751 ‎이 두 가지 점에서 ‎인간은 고양이를 크게 밑돌고 202 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 ‎무기 없이는 ‎그 차이를 메울 수 없다 203 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 ‎설령 몸무게가 ‎수십 배는 더 나가더라도! 204 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 ‎바로 그런 것이다! 205 00:16:13,222 --> 00:16:17,476 ‎그러니까 피클은 ‎공룡의 반사 신경으로는 206 00:16:17,559 --> 00:16:21,230 ‎결코 따라잡을 수 없을 만큼 ‎빠른 속도로 움직였다는 소리 207 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 ‎바로 그런 것이다! 208 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 ‎이 녀석과 싸운다는 것은 209 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 ‎녀석이 상대한 모든 공룡을 ‎이긴다는 것! 210 00:16:32,658 --> 00:16:36,286 ‎신이시여, 처음으로 간청합니다 211 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 ‎부디 제가 이기게… 212 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 ‎승부는 끝났다 213 00:17:27,171 --> 00:17:28,297 ‎승리를 선언하고 있군 214 00:17:28,797 --> 00:17:30,591 ‎실제로도 이겼으니까요 215 00:17:41,685 --> 00:17:43,604 ‎말도 안 돼 216 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 ‎좋은 상대는 좋은 친구 217 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 ‎만나서 싸우고 승리한다 218 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 ‎그리고 승리는 곧 이별 219 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 ‎왜냐하면 먹기 때문이다 220 00:17:59,953 --> 00:18:01,455 ‎어이가 없네! 221 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 ‎울고 싶은 건 내 쪽이라고! 222 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 ‎처음은 레츠 카이오 223 00:18:06,085 --> 00:18:07,628 ‎다음은 오로치 카츠미 224 00:18:07,711 --> 00:18:11,381 ‎거기다 이제는 잭까지! 225 00:18:12,424 --> 00:18:13,884 ‎모두 하나같이 226 00:18:14,510 --> 00:18:16,887 ‎내가 존경하던 친구들인데 227 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 ‎도쿠가와 씨 228 00:18:19,723 --> 00:18:22,643 ‎감상에 젖어 있을 때가 아닙니다 229 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 ‎바키! 230 00:19:13,527 --> 00:19:16,947 ‎아주 오래전, 그보다 더 먼 옛날 231 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‎피클이 아직 어렸을 때 232 00:19:22,161 --> 00:19:26,290 ‎태어나서 처음으로 ‎본인보다 작은 적이 도전해 왔다 233 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 ‎다소 성가셨지만 234 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 ‎마침내 쓰러뜨렸다 235 00:19:34,173 --> 00:19:38,177 ‎피클은 형체도 남지 않은 녀석을 236 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 ‎먹었다 237 00:19:41,346 --> 00:19:44,183 ‎입에서 꿀 주머니가 터지며 238 00:19:44,266 --> 00:19:46,393 ‎입 안 가득 달콤함이 퍼졌다 239 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 ‎그 순간 느껴진 240 00:19:49,354 --> 00:19:50,189 ‎충격 241 00:19:51,106 --> 00:19:53,692 ‎갑자기 입 안에서 발생한 충격 242 00:19:54,568 --> 00:19:58,697 ‎그것은 고통의 범주를 ‎훨씬 뛰어넘는 것이었다 243 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 ‎마치 입 안에서 ‎갑자기 화산이 폭발해 244 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 ‎용암이 쏟아지는 듯했다 245 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 ‎입은 자그마했지만 246 00:20:09,666 --> 00:20:12,544 ‎그 안에서 타오르는 열기는 ‎훨씬 더 컸다 247 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 ‎팔짝팔짝 뛰었던 것 같다 248 00:20:21,803 --> 00:20:25,098 ‎언제부턴가는 움직일 수 없었다 249 00:20:26,767 --> 00:20:28,518 ‎마음에 새겼다 250 00:20:30,354 --> 00:20:32,731 ‎죽여도 죽지 않는 것이 있다고 251 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 ‎저 녀석이 바로 그랬다 252 00:20:36,735 --> 00:20:40,739 ‎저런 모습으로 변해 버려도 ‎반드시 무언가를 가지고 있다 253 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 ‎피클의 내면을 뒤흔든 기억과 감정 254 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 ‎말로 표현하자면 255 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 ‎대략 그럴 것이다 256 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 ‎물론 그것은 말이 아니고 257 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 ‎물론 그것은 순간적인 생각이다 258 00:20:58,298 --> 00:21:01,260 ‎먹지도 않고 앉았어요 259 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 ‎분명히 실신 상태야 260 00:21:08,475 --> 00:21:10,936 ‎아무리 잭이 괴물이라고 해도 261 00:21:11,019 --> 00:21:13,981 ‎저 상태로 반격하긴 힘든데 262 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 ‎어째서 피클이 물러났지? 263 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 ‎뭐가 무서워서? 264 00:21:26,118 --> 00:21:27,369 ‎도대체 왜… 265 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 ‎안 돼요! 266 00:21:47,472 --> 00:21:50,392 ‎의식을 잃은 채로? 267 00:21:51,143 --> 00:21:55,105 ‎만약 그 상태로 ‎피클이 잭을 건드렸다면 268 00:21:56,273 --> 00:22:00,402 ‎중지가 피클의 양 귀를 관통해 269 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 ‎연수를 끊어 버렸을 거다 270 00:22:03,989 --> 00:22:07,409 ‎그렇게 되면 결과는 반대! 271 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 ‎자신에게 새겨진 세포의 기억 272 00:22:12,914 --> 00:22:14,333 ‎의식을 잃었음에도 273 00:22:15,334 --> 00:22:16,585 ‎잭은 날릴 수 있었다 274 00:22:17,085 --> 00:22:20,005 ‎지상 최강의 'FUCK YOU'를! 275 00:23:46,425 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아