1 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 Bangun. 2 00:01:49,109 --> 00:01:53,363 Awak mungkin tak faham bahasa, tapi awak faham saya, bukan? 3 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 Mari kita lakukannya. 4 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Dia bukan saja faham. 5 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 Malah, bulunya meremang. 6 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Dia tersenyum lebar. 7 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 "Bagusnya. Tempat ini memang bagus." 8 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 Si jantan ini gembira. 9 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Dengan terus berada di sini, 10 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 perkara menyeronokkan berlaku. 11 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Hari ini, mainan hebat sampai kepadanya sekali lagi. 12 00:02:27,605 --> 00:02:29,065 Lain daripada yang itu. 13 00:02:29,691 --> 00:02:31,151 Lain daripada yang itu juga. 14 00:02:32,193 --> 00:02:34,154 Dia tak pernah jumpa jenis yang ini. 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,073 Sejak tiba di sini… 16 00:02:41,661 --> 00:02:45,123 dia belum berdepan dengan serangan yang terus sebegini. 17 00:02:49,335 --> 00:02:54,841 Kebengisannya menggamit nostalgia. 18 00:02:55,758 --> 00:02:57,177 Macam yang saya jangka. 19 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 Walaupun serangan singgah tepat ke muka awak, 20 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 tiada langsung tanda otak awak terjejas. 21 00:03:07,020 --> 00:03:12,192 Mesti sebab susuk badan dan daya tahan awak seperti seekor kerbau. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,070 Namun, saya lebih tertarik 23 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 dengan taring awak itu. 24 00:03:19,532 --> 00:03:22,243 Walaupun selepas ditumbuk, ia tak bergerak sikit pun. 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,247 Saiznya terlalu besar untuk dipanggil "pemotong benang". 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 Itu siung. Itu senjata. 27 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 Pickle. 28 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Mari kita lawan gigit. 29 00:03:39,177 --> 00:03:43,723 Gigitan saya begitu kuat hinggakan saya boleh gigit kelapa sampai hancur. 30 00:03:44,807 --> 00:03:50,355 Pada zaman awak, perisai dinosaur pun boleh ditembusi oleh siung awak. 31 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 Gigitan siapa lebih kuat? 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Walaupun tidak memahami bahasa, 33 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 dia seperti seorang bayi yang faham jantung ibunya. 34 00:04:01,324 --> 00:04:05,620 Seperti dua kekasih yang saling mendekati tanpa berkata-kata, 35 00:04:06,996 --> 00:04:13,253 senjata yang mewakili zaman masing-masing bakal bertembung. 36 00:04:15,672 --> 00:04:17,131 Mereka nak bertembung. 37 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Mereka nak bertemu. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,677 Mereka nak bersatu. 39 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Saya nak bersama awak. 40 00:04:25,139 --> 00:04:27,058 Ya, Tuan Yang Mulia. 41 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 Maaf sebab baru nak beritahu. 42 00:04:31,396 --> 00:04:32,313 Yakah? 43 00:04:33,022 --> 00:04:33,898 Esok? 44 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Pertarungan di arena? 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 Itu sememangnya… 46 00:04:45,159 --> 00:04:50,331 permintaan yang bodoh dan tergesa-gesa. 47 00:04:55,920 --> 00:04:59,966 Baki, tahu tak di mana saya sekarang 48 00:05:00,049 --> 00:05:02,593 dan apa yang saya lihat? 49 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Biar betul? 50 00:05:11,936 --> 00:05:16,357 Baki, awak dah terlambat! 51 00:05:17,900 --> 00:05:19,610 Kenapa, Baki? 52 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 Jack! 53 00:05:35,918 --> 00:05:38,379 Sungguh memalukan. 54 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Apa berlaku? 55 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 Sungguh mengaibkan. 56 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Jack! 57 00:06:13,706 --> 00:06:17,001 Mukanya telah dimakan! 58 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 Jack. 59 00:06:40,900 --> 00:06:46,406 Dia senyum. Dia tersenyum walaupun mukanya telah koyak! 60 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 Walaupun mukanya telah dimakan, 61 00:06:49,033 --> 00:06:51,077 dia belum mengalah! 62 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 Jack! 63 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Wah! Tengoklah itu! 64 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Tumbukan padu daripada Jack! 65 00:07:05,466 --> 00:07:10,263 Pickle seberat 200 kilogram melayang ke udara. 66 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 Itulah tumbukan sebenar Jack! 67 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 Perasaan ini… 68 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Tak sama. 69 00:07:18,938 --> 00:07:22,108 Saya dah tumbuk banyak rahang. 70 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Saya dah hancurkan banyak rahang. 71 00:07:25,319 --> 00:07:29,615 Namun, Pickle berbeza! 72 00:07:30,199 --> 00:07:35,705 Rahangnya saja macam 200 kilogram. 73 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 Dengan kata lain, 74 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 walaupun saya guna seluruh otot, tulang, nafas, 75 00:07:41,377 --> 00:07:46,090 dan keupayaan saya untuk melepaskan tumbukan yang terbaik, 76 00:07:47,216 --> 00:07:51,012 saya langsung tak dapat menggegarkan tengkorak Pickle. 77 00:07:51,095 --> 00:07:54,640 Otak Pickle tak bergerak sedikit pun! 78 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 Jack. 79 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 Kenapa tumbukan itu tak menumbangkannya? 80 00:08:03,691 --> 00:08:08,237 Saya tonton pertarungan ini sebelum awak tiba lagi. 81 00:08:08,738 --> 00:08:13,409 Ini bukan masanya untuk kagum dengan ketegapan tubuh Pickle. 82 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Apa? 83 00:08:19,707 --> 00:08:21,042 Gaya itu. 84 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 Sudah tentulah awak ingat. 85 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 Pakar kung fu Cina, 86 00:08:28,758 --> 00:08:34,055 Encik Retsu, tewas serta-merta apabila terkena serangan itu. 87 00:08:35,181 --> 00:08:39,852 Tumbukan Encik Jack tadi telah menaikkan semangatnya. 88 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 Dalam erti kata lain, 89 00:08:43,189 --> 00:08:49,237 Encik Jack mendorong Pickle ke kemuncak dengan hanya dua tumbukan. 90 00:08:51,280 --> 00:08:52,448 Itu dia! 91 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Dia sendirian? 92 00:09:26,274 --> 00:09:29,569 Dia melayang jauh ke atas sana? 93 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 Mukanya telah koyak. 94 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 Memang jelas kesan dopingnya telah mencapai tahap maksimum. 95 00:09:40,204 --> 00:09:44,584 Walaupun Pickle melayang sejauh 15… Tidak, 20 meter, 96 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 dia sudah pun mula bangun. 97 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 Melihat kejadian ini, 98 00:09:50,423 --> 00:09:52,383 Baki faham dia dah terlambat. 99 00:09:52,925 --> 00:09:55,303 Pemahaman itu berubah menjadi kesedaran. 100 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 Kesedaran itu berubah menjadi kesakitan. 101 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 Bagaimana, senior? 102 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 Boleh awak jawab soalan saya, senior? 103 00:10:11,902 --> 00:10:16,490 Adakah kami, manusia moden, telah berevolusi? 104 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 Jawablah, senior! 105 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 Ini… 106 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 Pertarungan ini… 107 00:10:29,378 --> 00:10:33,716 Senior, dapatkah awak rasakannya? 108 00:10:34,383 --> 00:10:38,387 Dapatkah awak rasa apa yang saya fikirkan? 109 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Tujuan hidup saya? 110 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Makanan yang sedap, 111 00:10:43,392 --> 00:10:44,435 minuman yang lazat, 112 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 wanita, 113 00:10:46,646 --> 00:10:47,688 wang, 114 00:10:48,189 --> 00:10:50,441 darjat dan kemasyhuran… 115 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 Saya dah buang semua itu. 116 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 Saya hanya perlukan satu benda. 117 00:11:00,826 --> 00:11:04,413 Saya berpuas hati hidup dengan satu tujuan saja. 118 00:11:04,914 --> 00:11:07,083 Iaitu untuk jadi kuat! 119 00:11:08,668 --> 00:11:13,089 Saya tak pernah berhenti berlatih, hingga melampaui batas. 120 00:11:13,756 --> 00:11:17,968 Saya ambil dadah hingga saya hampir mati. 121 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 Saya nak badan yang besar. 122 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Saya panjangkan tulang. 123 00:11:23,432 --> 00:11:27,812 Saya beroleh ketinggian melalui kesakitan yang teramat sangat. 124 00:11:28,312 --> 00:11:33,275 Segala aktiviti biologi saya adalah untuk memperoleh kekuatan. 125 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 Untuk satu-satunya benda yang saya kejar. 126 00:11:36,320 --> 00:11:40,950 Kini, saya mewakili zaman moden. 127 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 Jadi, senior… 128 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 Ini… 129 00:11:44,537 --> 00:11:45,496 Pertarungan ini… 130 00:11:46,080 --> 00:11:49,250 Awak rasa saya layak tak? 131 00:11:52,878 --> 00:11:57,758 Jack lawan Pickle ialah pertarungan antara masa kini dan masa purba. 132 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 Dia berasal dari Zaman Batu Kapur dahulu kala. 133 00:12:05,099 --> 00:12:07,810 Walaupun lelaki primitif ini tak pernah melihat cermin, 134 00:12:09,353 --> 00:12:13,524 dia tahu benda dipegangnya ialah sebahagian anggota badannya. 135 00:12:16,026 --> 00:12:17,486 Semuanya kerana rasa sakit. 136 00:12:18,988 --> 00:12:21,323 Walaupun sakit yang teramat, dia mendengarnya. 137 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 Ini arena bawah tanah. 138 00:12:26,203 --> 00:12:28,664 Ia terasing daripada bunyi di atas. 139 00:12:29,331 --> 00:12:30,249 Ia tiada bunyi. 140 00:12:31,375 --> 00:12:35,796 Di tempat yang tiada bunyi ini, Pickle saja mendengarnya. 141 00:12:37,339 --> 00:12:39,967 Bukan bunyi, tapi keheningan. 142 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 "Bunyi". 143 00:12:42,511 --> 00:12:46,182 Keheningan di telinga kanannya. Keheningan di telinga kirinya yang putus. 144 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 Keheningan di setiap telinga berbeza. 145 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 Kebencian. 146 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 Tak boleh dimaafkan. 147 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 Memang tak boleh dimaafkan. 148 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Lelaki ini mencuri sebahagian diri saya. 149 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Bagaimana, senior? Kami manusia moden… 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 Dia tak boleh dimaafkan. 151 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Adakah kami semakin hebat? 152 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Atau kami semakin teruk? 153 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 Bunyi apa itu? 154 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 Dia tak berganjak. 155 00:13:20,299 --> 00:13:25,054 Dia mengelak pada saat-saat akhir. Dia ada kemahiran itu? 156 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Kepulan debu ini… 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,308 Kenapa tebal sangat? 158 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Bunyi itu… 159 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 Bunyi itu datang dari mana? 160 00:13:33,813 --> 00:13:34,772 Awak nampak tak? 161 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 Saya nampak. 162 00:13:36,190 --> 00:13:42,071 En. Tokugawa, awak faham apa maksudnya? 163 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Bunyi itu. 164 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 Mengelak tanpa berganjak sikit pun. 165 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Kepulan debu ini. 166 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 Apa yang sedang berlaku? 167 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 Saya dekat dengannya. Serangan saya pasti… 168 00:13:57,586 --> 00:13:59,755 Bunyi itu lagi. 169 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 Tak kena! 170 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 Dia tak bergerak pun. 171 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 Saya yakin saya dah sauk kedua-dua belah kakinya. 172 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 Mustahil! 173 00:14:14,478 --> 00:14:17,314 Nampaknya, kita sedang melihat… 174 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Bunyi itu lagi. 175 00:14:26,115 --> 00:14:30,870 Itu gerakan Pickle dari zamannya. Gerakan dari Zaman Batu Kapur! 176 00:14:31,370 --> 00:14:35,291 Apa? Apa bendanya itu? 177 00:14:41,839 --> 00:14:46,260 Saya dah faham. Begitu rupa-rupanya. 178 00:14:47,887 --> 00:14:49,680 Kelakar betul. 179 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Saya melepaskan tumbukan yang paling padu dan pantas. 180 00:14:54,935 --> 00:15:00,941 Saya ingat Pickle tak sempat bertindak dan tak dapat bergerak walaupun sedikit. 181 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 Bodoh betul saya. 182 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 Dia bukan saja bergerak banyak, 183 00:15:06,447 --> 00:15:12,077 malah dia mengelak serangan saya yang kuat tanpa menggunakan banyak tenaga. 184 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 Dia juga menggunakan dinding sepuluh meter di belakang sebagai spring 185 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 dan kembali ke tempat asalnya dengan muka berlagak. 186 00:15:22,129 --> 00:15:27,927 Saya langsung tak dapat melihatnya, 187 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 sebanyak dua kali. 188 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Memang kelakar. 189 00:15:32,806 --> 00:15:35,017 Saya pernah dengar satu cerita. 190 00:15:35,809 --> 00:15:41,106 Katakan manusia dan kucing berlawan di dalam sangkar. 191 00:15:41,190 --> 00:15:42,107 Cakar, 192 00:15:42,191 --> 00:15:43,108 taring, 193 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 dan refleks. 194 00:15:46,153 --> 00:15:49,949 Kucing ada banyak senjata yang manusia tiada. 195 00:15:50,449 --> 00:15:53,118 Namun, yang lebih utama ialah koordinasi motor 196 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 dan ketangkasannya. 197 00:15:56,580 --> 00:16:00,751 Itu merupakan dua aspek yang manusia jauh lebih lemah. 198 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 Jadi, tanpa senjata, manusia tak mampu menandinginya. 199 00:16:04,463 --> 00:16:08,384 Walaupun manusia berkali-kali lebih berat daripadanya. 200 00:16:09,009 --> 00:16:11,512 Itulah yang sedang berlaku! 201 00:16:12,721 --> 00:16:17,476 Maksudnya, Pickle bergerak dengan kelajuan 202 00:16:17,559 --> 00:16:21,647 yang tak dapat ditandingi oleh tindakan refleks dinosaur. 203 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Itulah yang berlaku! 204 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Jadi, melawan lelaki ini 205 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 sama seperti dapat mengalahkan dinosaur. 206 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Wahai Tuhan, ini kali pertama saya berdoa. 207 00:16:36,787 --> 00:16:39,915 Tolonglah… Tolonglah beri saya menang. 208 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Pertarungan dah berakhir. 209 00:17:26,670 --> 00:17:28,630 Dia mengisytiharkan kemenangan. 210 00:17:28,714 --> 00:17:30,591 Sebab dia memang dah menang. 211 00:17:41,602 --> 00:17:43,604 Biar betul? 212 00:17:45,147 --> 00:17:47,649 Lawan yang setanding ialah kawan yang baik. 213 00:17:48,525 --> 00:17:50,444 Bertemu, bertarung, dan menang. 214 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Sebaik saja pertarungan berakhir, mereka harus berpisah. 215 00:17:54,698 --> 00:17:57,284 Sebabnya, yang menang makan yang kalah. 216 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Biar betul? 217 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Saya rasa nak menangis. 218 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 Mula-mula, Raja Laut Retsu. 219 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 Selepas itu, Katsumi Orochi. 220 00:18:07,711 --> 00:18:11,381 Sekarang, Jack pula. 221 00:18:12,424 --> 00:18:16,887 Mereka semua lelaki yang saya sanjung. 222 00:18:16,970 --> 00:18:22,643 Encik Tokugawa, ini bukan masanya untuk bersikap sentimental. 223 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 Baki! 224 00:19:13,527 --> 00:19:16,989 Pada suatu masa dahulu… Lama dahulu… 225 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ketika Pickle masih muda, 226 00:19:22,119 --> 00:19:26,290 buat pertama kalinya, dia diserang musuh yang lebih kecil daripadanya. 227 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Dia akhirnya berjaya membunuh makhluk yang menjengkelkan itu. 228 00:19:34,214 --> 00:19:38,177 Dia mencabut-cabut makhluk itu, 229 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 kemudian memakannya. 230 00:19:41,346 --> 00:19:46,268 Pundi madu pecah di dalam mulutnya, lalu memenuhi mulutnya dengan rasa manis. 231 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Selepas itu, ia berlaku. 232 00:19:49,354 --> 00:19:50,189 Satu kejutan. 233 00:19:51,023 --> 00:19:53,692 Satu kejutan tiba-tiba merebak ke seluruh mulutnya. 234 00:19:54,526 --> 00:19:58,655 Sakit yang dirasainya bukan kepalang. 235 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 Mulutnya tiba-tiba terasa seperti gunung berapi 236 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 yang menghamburkan magma. 237 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 Walaupun mulutnya kecil, 238 00:20:09,666 --> 00:20:12,544 rasa pedih di dalam mulutnya begitu besar. 239 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Dia melompat tak tentu hala. 240 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 Sampai suatu ketika, dia tak berdaya lagi bergerak. 241 00:20:26,725 --> 00:20:28,352 Dia berasa serik dan sedar… 242 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 ada benda tak mati walaupun setelah dibunuh. 243 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 Lelaki ini sama seperti itu. 244 00:20:36,735 --> 00:20:40,739 Walaupun dalam keadaan sebegitu, dia yakin lelaki ini masih berupaya. 245 00:20:41,907 --> 00:20:45,410 Itulah ingatan dan perasaan yang bergolak dalam diri Pickle. 246 00:20:45,911 --> 00:20:49,581 Jika hendak diungkap dengan kata-kata, itulah yang dirasainya. 247 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 Sudah tentulah, ia bukan kata-kata. 248 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 Sudah tentulah, ia cuma pemikiran sejenak. 249 00:20:57,798 --> 00:21:01,260 Pickle duduk tanpa memakan Jack. 250 00:21:06,139 --> 00:21:08,308 Memang jelas dia tak sedarkan diri. 251 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 Tak kiralah betapa lasak pun Jack, 252 00:21:11,019 --> 00:21:14,022 tak mungkin dia dapat lawan balik dalam keadaan sebegini. 253 00:21:14,106 --> 00:21:18,360 Jadi, kenapa Pickle menarik diri? 254 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 Apa yang ditakutinya? 255 00:21:26,326 --> 00:21:27,369 Apa agaknya? 256 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Jangan! 257 00:21:46,972 --> 00:21:50,392 Walaupun ketika tak sedarkan diri… 258 00:21:51,143 --> 00:21:55,230 Jika Pickle tetap teruskan niatnya dan sentuh Jack, 259 00:21:56,231 --> 00:21:59,985 jari tengah Jack pasti dah tembus kedua-dua belah telinga Pickle, 260 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 dan berkemungkinan besar memutuskan medulanya. 261 00:22:03,989 --> 00:22:07,409 Jika itu berlaku, keputusan pertarungan pasti berubah. 262 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 Itulah sel ingatan yang telah terpahat dalam dirinya. 263 00:22:12,873 --> 00:22:14,499 Walaupun tak sedarkan diri, 264 00:22:15,334 --> 00:22:20,005 Jack mampu menyampaikan "fuck you" yang terkuat di dunia. 265 00:23:48,760 --> 00:23:51,138 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi