1 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 Indtil videre skal han forblive sådan. 2 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Javel. 3 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 Giv antibiotika og smertestillende. 4 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 Udskift hans bandager hver 12. time. 5 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Javel. 6 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Beklager det pludselige opkald. 7 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Det er fint. Jeg har gjort alt, jeg kan. 8 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Der vil blive ar. 9 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 Og hans nakkehvirvler er hårdt beskadiget, 10 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 men ingen neurologiske problemer. 11 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Hans krop er i god form. 12 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Og hvad med det her? 13 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Gjorde han det efter at have mistet bevidstheden? 14 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Ja, da han var væk. 15 00:02:29,107 --> 00:02:32,443 Det må du vide, professor Payne. 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Vide hvad? 17 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Selv når et menneske har mistet bevidstheden… 18 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 Ja, selv efter et menneske har mistet livet, kan det stadig handle. 19 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 Det er en historie, der fandt sted under krigens særlige omstændigheder, 20 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 men den er sand. 21 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Soldater tog deres fjender til fange. 22 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Da det var krigstid, blev de straks dømt til døden. 23 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 Mens de afventede deres forestående død, 24 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 kom en officer fra de tilfangetagne med et uhyrligt forslag. 25 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 Han sagde: "Når jeg er blevet halshugget, tager jeg mit hoved og løber. 26 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Jeg løber forbi mine mænd. 27 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 I skal skåne alle de mænd, jeg kan løbe forbi." 28 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Fjendens soldater lo højt. 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 De sagde: "Prøv, hvis du kan." 30 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Han blev straks dræbt. 31 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 Utroligt nok løb han. 32 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Han løb forbi alle sine mænd, mens han bar sit eget hoved. 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Hvad? 34 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Det er sandt. 35 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 Om nogen ville Jack Hammer gøre det. 36 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Vågen eller sovende har han altid søgt styrke i livet. 37 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Han har tænkt på, hvordan han kunne kæmpe videre, 38 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 efter han var blevet besejret. 39 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Han må have indprentet sin plan i hver eneste celle i sin krop. 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Det er noget, Jack ville gøre. 41 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Patienten er væk. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Det kan du ikke mene! 43 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Der ser I. 44 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Undskyld. 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Jeg er ked af, at jeg gik midt i vores kamp. 46 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Lad os fortsætte! 47 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Han fik fem spark i træk i ansigtet med Jacks stærke ben. 48 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 Hvor meget skade havde Pickle lidt? Faktisk ikke meget. 49 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Før havde han kæmpet dagligt mod bæster hundreder gange større. 50 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Selvom Jack havde stærke ben, 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 og selvom han havde stærke næver, 52 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 var hans vægt og Jacks vægt næsten ens. 53 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Hvorfor løber han så? 54 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Det var ikke længere et spørgsmål om styrke eller magt. 55 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Jeg har aldrig set nogen som ham før. 56 00:05:11,436 --> 00:05:15,857 En, der ikke dør, når han bliver dræbt, og som ikke er død, når han er død. 57 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Den der og den, og den 58 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 var døde, da det var overstået. 59 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Selv den der forsøgte ikke at angribe igen. 60 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Det er reglen, ikke? 61 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, en usædvanlig kæmper. 62 00:05:35,084 --> 00:05:37,086 Han overbelastede bevidst kroppen. 63 00:05:37,170 --> 00:05:40,173 Han tog en uanstændig mængde stoffer. 64 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Han fik forlænget knoglerne i alle fire lemmer. 65 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Uden forventninger til fremtiden levede han i nuet. 66 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Når man tænker over det, er det unaturligt. 67 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Det findes ikke i naturen. 68 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Ligesom folk frygter spøgelser 69 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 og undgår det uforklarlige, 70 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 frygtede Pickle også det, der gjorde Jack til Jack. 71 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Men en person kan ikke vende frygten ryggen for evigt. 72 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Præcis to minutter inde i kampen, 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 blev hans stolthed som ubesejret i kridttiden skadet. 74 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Det var et nederlag, han søgte. Et, han kunne anerkende. 75 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 Selv hvis han ville erkende det, var komaen for dyb. 76 00:06:50,618 --> 00:06:54,247 Det var anden gang i hans liv, han tabte to gange på én dag. 77 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 Åh. Gudskelov. 78 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Du er ret stærk. 79 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 Det er det hospital, du kom på i morges. 80 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Du er tilbage igen. 81 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Du gør det ikke. 82 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Du har gjort nok. 83 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 Du kæmpede mod den enestående kulturskat, 84 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 og I sårede hinanden. Der bliver ikke en tredje gang. 85 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Du har gjort nok, Jack Hammer. 86 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Hvor skal du hen, Jack? 87 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Storebror, jeg kender din smerte. 88 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Ikke fordi vi er brødre, men fordi vi begge er krigere. 89 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Så jeg ved, det er forbi. 90 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack! 91 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Du er færdig som kæmper! 92 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Medmindre man anerkender nederlaget, taber man ikke. 93 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Denne idé var blevet hævet til at være Jacks credo. 94 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Men efter at være blevet tvunget ind i bevidstløshed anden gang, 95 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 gjorde Pickle noget mod Jack, 96 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 som, da Jack hørte om det, 97 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 var den ultimative krænkelse af ham som kriger. 98 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle bar Jack fra arenaen. 99 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Han bar Jack meget forsigtigt. 100 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Han håndterede ham forsigtigt for ikke at tabe ham 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 eller forårsage mere skade. 102 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Men hvorfor? Det skulle snart blive klart. 103 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 Af alle ting 104 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 forsøgte Pickle at gemme Jack Hammer til at æde senere. 105 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Du ved, hvad det betyder, ikke? 106 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Han begravede dig ikke. Han håndterede dig forsigtigt. 107 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 Ikke som en fjende, men som mad. 108 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Du ved, hvad det betyder, ikke? 109 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Han siger, det ikke er fair nu, så han venter. 110 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Han sagde, han ville vente i mange dage, indtil tiden kommer. 111 00:09:34,073 --> 00:09:36,158 Problemet er, hvor han gør det. 112 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Han er lige foran ham. 113 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 To mænd står over for hinanden i den underjordiske arena uden tilskuere. 114 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Han siger, han kan gå dage uden at spise. 115 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 Tror du, Baki kan vinde? 116 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Den store kæmper, Kaiou Retsu, blev besejret. 117 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Den genfødte Katsumi Orochi blev knust. 118 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Selv bæstet Jack Hammer blev… 119 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Du ved, Yujiro, 120 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 så vidt jeg ved, er de tre… 121 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 …de stærkeste krigere til at forsvare Jorden. 122 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Det ville ikke være en overraskelse, 123 00:10:23,331 --> 00:10:26,542 hvis en af dem besejrede Baki Hanma. 124 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Det er mefun fra Hokkaido. 125 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Shiokara lavet af lakseindvolde. 126 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Du er sørme gourmet. 127 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 -Det er min favorit. -Virkelig? 128 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Som sagt, er de tres kræfter på niveau med Baki… 129 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Mitsunari! 130 00:10:50,900 --> 00:10:51,817 Hvad? 131 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 Der er én ting, Baki har, som de tre ikke har. 132 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Baki har mit blod. 133 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Han er tydeligvis af Hanma-slægt. 134 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Hvad? Men Jack er også din. 135 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Blodet er tyndt i ham. 136 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Tyndt? 137 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Resultaterne er tydelige. Det er tyndt i ham. 138 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Hvad? 139 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Mener du, blodet er tyndt, hvis han ikke vinder? Jøsses. 140 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Din stolthed forbløffer mig. 141 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Bæst, 142 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 vil du ikke kæmpe mod ham? 143 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Bare rolig, Mitsunari. 144 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Giv ikke op på Baki Hanma endnu. 145 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 De er bestemt til at kæmpe! 146 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Hvem der end står tilbage, æder jeg. 147 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Jeg har hørt, at dyr i naturen 148 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 kan overleve i lang tid uden at æde. 149 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Men Pickle må have nået sin grænse, tror du ikke, Payne? 150 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 Ingen andre end mig må kæmpe mod Pickle. 151 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Jeg vil gøre det først. 152 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 For fanden. Det er mit problem. 153 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 Ikke bare før nogen andre, jeg burde have været her fra starten. 154 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 Jeg burde bare være her. 155 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Pickle, lad os sidde sådan her, 156 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 til tiden er inde. 157 00:12:27,621 --> 00:12:32,042 Indtil da bliver vi her, indånder samme luft, 158 00:12:32,126 --> 00:12:35,546 sover, når vi er søvnige, spiser, når vi er sult… 159 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Nå ja! 160 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Han vil æde. Han æder mig, når han er sulten! 161 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Nej, det problem er løst. 162 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Vi har allerede den mad, Pickle dræbte. 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Hvad? 164 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 Mener du den T. Rex, der er bevaret i USA? 165 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Der var masser af den. 166 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Flere tons. 167 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Men det er ikke oksekød eller svinekød. Den er en vigtig kultur… 168 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Den tilhører ingen. 169 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle fangede den selv og satte sit liv på spil for den. 170 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Den dinosaurkrop er en vigtig kulturskat. 171 00:13:19,548 --> 00:13:21,300 Det er der ingen tvivl om. 172 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Men den erstatter ikke Pickle. 173 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Han er i live. 174 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Hvad er det? 175 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Det er uvurderligt. 176 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 Det er 40 kilo ægte tyrannosauruskød. 177 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Det er sikkert langt nok. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Der er kun 100 meter til arenaen. 179 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Lad os komme væk, så vi ikke bliver dræbt. 180 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Hvad? Virkelig? 181 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 182 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Du æder det, mand! 183 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Hvad? 184 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Men det er råt, ikke? 185 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Der er også sand på. 186 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Hvis du insisterer. 187 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Hvad? Det er faktisk rigtig godt. 188 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Tak for det her. 189 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Det er fantastisk. Hvad er det for noget kød? 190 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Jeg er propmæt! 191 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Vent. 192 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Hvis Pickle er mæt… 193 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 …vil han så slås? 194 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Han vil ikke slås, nogensinde igen. 195 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 Vores hold har opnået gode resultater. 196 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Resultater? 197 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Vi arbejder på at reproducere 198 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 det konserverede T. Rex-kød med bioteknologi. 199 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Er det muligt? 200 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Det vil tage Pickle to år at indtage alt T. Rex-kødet, 201 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 der er masser af tid til at gå fra test til produktion. 202 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle vil aldrig sulte. 203 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 Hvis han er tilfreds, så… 204 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Så behøver han ikke kæmpe. 205 00:15:39,813 --> 00:15:44,109 Ligesom vi normale mennesker, der nyder en dessert efter middagen. 206 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 Det siger Payne. 207 00:16:01,585 --> 00:16:06,757 Payne er forsker. Han kan ikke lade være med at tænke sådan. 208 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Jaså. 209 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Og hvilke idéer har en yakuza? 210 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Hvad tænker Kaoru Hanayama? 211 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Selvom det ikke varede længe, var jeg i fysisk kontakt med Pickle. 212 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Virkelig? 213 00:16:19,436 --> 00:16:24,024 -Du kæmpede imod ham? Hvornår? Hvor? -Det var kun en styrkeprøve. 214 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Gid, jeg kunne have set det! 215 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 En styrkeprøve mellem Hanayama og Pickle! 216 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Hvem vandt? 217 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Bare rolig, ældste Tokugawa. 218 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Pickle er på vores side. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Vores side? 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,254 Uanset om han æder dig eller ej, 221 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 elsker han en god styrkeprøve. 222 00:16:49,883 --> 00:16:54,680 Ligesom når de bedste mænd og kvinder er i samme rum, 223 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 må de lære hinanden at kende. 224 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 De står beundrende over for hinanden, og deres blikke mødes. 225 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 De er i en kamparena. 226 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 Det er umuligt, at intet sker. 227 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Det var en pludselig idé. 228 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Men provokationen var alt for effektiv. 229 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Selvom han allerede var meget mæt, 230 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 og selvom han følte sig afslappet. 231 00:17:25,711 --> 00:17:28,088 Pickle kunne ikke forstå sprog, 232 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 men den åbenlyse provokation gjorde ham vred. 233 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Den var ikke det mindste voldelig 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 og faktisk ret blid. 235 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 Men den blide tilgang 236 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 sårede Pickle på en måde, han aldrig var blevet før. 237 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Det var den tredje UFK-turnering i Charlotte, North Carolina, USA. 238 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy havde let vundet turneringen første gang. 239 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Han var den bedste indtil nu. 240 00:18:08,462 --> 00:18:12,633 Hans modstander i første kamp var den mystisk kæmper Timo. 241 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Lorion var forudsagt at vinde, men det blev en chokerende hård kamp. 242 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Lorion vandt med nød og næppe. 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 Han var så udmattet, han mistede synet og opgav sin anden kamp. 244 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Timo havde kæmpet en kamp, der overgik forventningerne. 245 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Adspurgt om sin overmenneskelige styrke, sagde han: 246 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Den idiot slog min kind! Blidt! 247 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Så blidt, det var nedladende! 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Pickle, tak. 249 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Du forstod, at jeg fornærmede dig. 250 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Pickle, du har udviklet dig. 251 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 For første gang siden fødslen 252 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 kæmper du ikke for mad, men for at forsvare din stolthed! 253 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Det er begyndt. 254 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Dinosaurtidens mest magtfulde mand mod Baki Hanma. 255 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Wow. Han slog ham ud! 256 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Det var et vildt højt cirkelspark. 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Det var et frugtbart og majestætisk spark, 258 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 og en meget typisk start for Baki. 259 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Pickles appetit er tilfredsstillet. 260 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Jeg er sikker på, at Baki vil lære ham, 261 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 at kamp er en kultur, 262 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 ikke et middel til at jage eller æde. 263 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 Baki vil helt sikkert lære ham, at denne kamp forsvarer hans stolthed 264 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 og beskytter hans værdighed. 265 00:19:54,443 --> 00:19:59,406 Han vil lære ham det venligt og letforståeligt. 266 00:20:05,954 --> 00:20:10,042 Dræb eller bliv dræbt! Det handler ikke om det. 267 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Æd eller bliv ædt. 268 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Det handler ikke om det. 269 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Vil han dræbe ham? 270 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Vi skal ikke kæmpe til døden. 271 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Vi behøver ikke tage hinandens liv. 272 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Der er ingen grund til at gå så langt. 273 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Han afslutter det! 274 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Nej, det gør han ikke. 275 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Helt ærligt! 276 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Vil han op i loftet? 277 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Du forstår, Pickle. 278 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Det er vejen. 279 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Det er præcis, hvad man skal i en styrkekonkurrence. 280 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 De er alt for højt oppe! De kan ikke afbøde det fald. 281 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 De er 20… Nej, 30 meter oppe! 282 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Wow. 283 00:21:08,183 --> 00:21:11,603 De er alt for højt oppe. Det ender ikke godt. 284 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Vi er så tæt på lyset. 285 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Vi er så højt oppe! 286 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 De er her. 287 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Det er sindssygt. 288 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 Jorden… 289 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 De står op! 290 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Vanvittigt. 291 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Måske kan Pickle rejse sig med det samme, men Baki? 292 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Umuligt… 293 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Er Baki Hanma virkelig så hård en kriger? 294 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Hvad? Han nærmer sig ham. 295 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin