1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 Για την ώρα, πρέπει να παραμείνει έτσι. 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Μάλιστα. 4 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 Βάλτε του αντιβίωση και παυσίπονα στον ορό. 5 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 Να αλλάζετε τους επιδέσμους ανά 12ωρο. 6 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Μάλιστα. 7 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Συγγνώμη που ήρθαμε έτσι απρόοπτα. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Δεν πειράζει. Έκανα ό,τι μπορούσα. 9 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Θα του μείνουν κάποιες ουλές. 10 00:02:08,461 --> 00:02:11,965 Η αυχενική μοίρα της σπονδυλικής στήλης υπέστη σοβαρή βλάβη, 11 00:02:12,048 --> 00:02:13,925 αλλά δεν έχει νευρολογικό θέμα. 12 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Το σώμα του είναι σε καλή κατάσταση. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Και τι λέτε γι' αυτό; 14 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Αυτό το έκανε αφού έχασε τις αισθήσεις του; 15 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Ναι, όσο ήταν λιπόθυμος. 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,443 Εσείς θα το γνωρίζετε αυτό, καθηγητή Πέιν. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Να γνωρίζω ποιο; 18 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Ακόμα κι αν κάποιος έχει χάσει τις αισθήσεις του… 19 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 Για την ακρίβεια, και τη ζωή του να 'χει χάσει, μπορεί να κάνει κάποια ενέργεια. 20 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 Θα σας πω μια ιστορία που έλαβε χώρα κάτω από ειδικές συνθήκες πολέμου, 21 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 αλλά είναι αληθινή. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Κάποιοι στρατιώτες αιχμαλώτισαν τους στρατιώτες του εχθρού. 23 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Αφού διεξαγόταν πόλεμος, καταδικάστηκαν άμεσα σε θάνατο. 24 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 Καθώς ανέμεναν τους επικείμενους θανάτους τους, 25 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 ο διοικητής των αιχμάλωτων έκανε μια εξωφρενική πρόταση. 26 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 Είπε "Αφού αποκεφαλιστώ, θα μαζέψω το κεφάλι και θα τρέξω. 27 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Θα περάσω τη σειρά των στρατιωτών μου. 28 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 Θέλω να χαρίσετε τη ζωή στους άντρες που θα περάσω από μπροστά". 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Οι εχθροί γέλασαν βροντερά. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Είπαν "Κάν' το αν μπορείς". 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Τον θανάτωσαν αμέσως. 32 00:03:27,874 --> 00:03:29,500 Κι εκείνος έτρεξε. 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Πέρασε μπροστά απ' στρατιώτες του κουβαλώντας το κεφάλι του. 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Τι πράγμα; 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Είναι αλήθεια. 36 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 Εν προκειμένω, είναι κάτι που θα έκανε ο Τζακ Χάμερ. 37 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Ξύπνιος ή κοιμισμένος, ο στόχος της ζωής του ήταν πάντα η δύναμη. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Σίγουρα θα είχε σκεφτεί πώς θα συνέχιζε τη μάχη 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ακόμα κι όταν θα είχε υποστεί ήττα. 40 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Πρέπει να είχε χαράξει αυτό το σχέδιό του σε κάθε κύτταρο του σώματός του. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Είναι κάτι που σίγουρα θα έκανε ο Τζακ. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Ο ασθενής, ο Τζακ, εξαφανίστηκε. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Δεν μιλάτε σοβαρά! 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Βλέπετε; 45 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Ζητώ συγγνώμη. 46 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Ζητώ συγγνώμη που έφυγα στη μέση της μάχης μας. 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Ας τη συνεχίσουμε! 48 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Ας τη συνεχίσουμε! 49 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Ας τη συνεχίσουμε! 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 Ας τη συνεχίσουμε! 51 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 Δέχτηκε πέντε διαδοχικές κλοτσιές από τα δυνατά πόδια του Τζακ. 52 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 Τι βλάβη είχε υποστεί ο Πικλ; Στην πραγματικότητα, όχι ιδιαίτερη. 53 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Είχε παλέψει καθημερινά με θηρία εκατοντάδες φορές το βάρος του. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Παρόλο που ο Τζακ είχε δυνατά πόδια, 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 και παρόλο που είχε δυνατές γροθιές, 56 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 είχαν σχεδόν το ίδιο βάρος. 57 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Γιατί τρέχει τότε; 58 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Δεν ήταν πλέον θέμα δύναμης ούτε ισχύος. 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο είδος άντρα. 60 00:05:11,436 --> 00:05:15,857 Ένας άντρας που δεν πεθαίνει ακόμα κι όταν σκοτωθεί και κείτεται νεκρός. 61 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Αυτό εκεί, και εκείνο, ακόμα κι εκείνο 62 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 όταν πέθαιναν, τελείωναν όλα. 63 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Ούτε εκείνο προσπάθησε να του επιτεθεί. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Αυτός δεν είναι ο κανόνας; 65 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Ο Τζακ Χάνμα, ένας πραγματικά ασυνήθιστος μαχητής. 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,961 Καταπονούσε σκόπιμα το σώμα του. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,381 Έπαιρνε άπειρες ουσίες, χωρίς να σκέφτεται τις συνέπειες. 68 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Ήταν πρόθυμος να του κόψουν και τα τέσσερα άκρα για επιμήκυνση οστών. 69 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Χωρίς ελπίδες για το μέλλον, ζούσε μόνο για το παρόν. 70 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Αν το σκεφτεί κανείς, όλα αυτά είναι απολύτως αφύσικα. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Δεν υπάρχουν αυτά στον φυσικό κόσμο. 72 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Όπως τρέμουν τα φαντάσματα 73 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 κι αποφεύγουν το ανεξήγητο οι άνθρωποι, 74 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 ο Πικλ επίσης φοβόταν αυτό που έκανε τον Τζακ αυτό που ήταν. 75 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Βέβαια, κάποιος μπορεί να αγνοήσει τον φόβο για περιορισμένο διάστημα. 76 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Ακριβώς δύο λεπτά αφότου άρχισε η μάχη, 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 η περηφάνια του ως αήττητου της κρητιδικής περιόδου φούντωσε. 78 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Ήταν μια ήττα που αναζήτησε ο ίδιος και που θα παραδεχόταν. 79 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 Ακόμα κι αν ήθελε να την παραδεχτεί, είχε πέσει σε πολύ βαθύ κώμα. 80 00:06:50,618 --> 00:06:54,372 Ήταν η δεύτερη φορά στη ζωή του που έχανε δυο φορές σε μια μέρα. 81 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 Δόξα τω Θεώ. 82 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Είστε πολύ δυνατός. 83 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 Σ' αυτό το νοσοκομείο ήσουν το πρωί. 84 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Ξαναήρθες εδώ. 85 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Μην τολμήσετε. 86 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Έχεις ήδη κάνει αρκετά. 87 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 Παλέψατε μ' αυτόν τον απαράμιλλο πολιτιστικό θησαυρό, 88 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 και τις δύο φορές χτυπήσατε και ο δύο. Δεν έχει τρίτη. 89 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Έχεις ήδη κάνει αρκετά, Τζακ Χάμερ. 90 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Για πού το 'βαλες, Τζακ; 91 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Τζακ, ξέρω πάρα πολύ καλά πώς νιώθεις. 92 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Όχι επειδή είμαστε αδέρφια, μα επειδή γεννηθήκαμε και οι δύο πολεμιστές. 93 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Γι' αυτό ξέρω ότι τελείωσε. 94 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Τζακ! 95 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Έχεις ξοφλήσει ως μαχητής! 96 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Αν δεν παραδεχτεί κάποιος την ήττα του, δεν θεωρείται ηττημένος. 97 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Αυτή την άποψή του ο Τζακ την είχε αναγάγει σε δόγμα του. 98 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Ωστόσο, έχοντας καταλήξει αναίσθητος για δεύτερη φορά, 99 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 αυτό που έκανε ο Πικλ, αυτό που συνέβη στον Τζακ, 100 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 όταν το έμαθε ο Τζακ, 101 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 τίποτα δεν θα μπορούσε να 'ναι πιο ταπεινωτικό γι' αυτόν, έναν μαχητή. 102 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Ο Πικλ πήρε τον Τζακ από το σημείο μάχης. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Μετέφερε τον Τζακ πολύ προσεκτικά. 104 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Τον κρατούσε πολύ προσεκτικά, ώστε να μην του πέσει 105 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 ή να μην του προκαλέσει περαιτέρω βλάβες. 106 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Γιατί όμως; Σύντομα, ο λόγος θα γινόταν ξεκάθαρος. 107 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 Αν είναι δυνατόν, 108 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 ο Πικλ προσπαθούσε να συντηρήσει τον Τζακ Χάμερ για να τον φάει αργότερα. 109 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Τζακ, έτσι; 110 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Δεν σε έθαψε. Σε χειρίστηκε προσεκτικά. 111 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 Όχι ως εχθρό, αλλά ως γεύμα. 112 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 113 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Λέει ότι δεν είναι δίκαιο τώρα, οπότε θα περιμένει. 114 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Είπε ότι θα περιμένει όσες μέρες χρειαστεί μέχρι να έρθει η ώρα. 115 00:09:34,073 --> 00:09:36,158 Το πρόβλημα είναι το πού το κάνει. 116 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Βρίσκεται ακριβώς μπροστά του. 117 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Κάθονται απέναντι ο ένας απ' τον άλλο στην υπόγεια αρένα χωρίς θεατές. 118 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Λέει ότι θα περιμένει εκεί μέρες, χωρίς να φάει κάτι. 119 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 Λες ότι μπορεί να νικήσει ο Μπάκι; 120 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Ο μεγάλος μαχητής Σι Κινγκ Ρέτσου ηττήθηκε. 121 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Ο αναγεννημένος Κατσούμι Ορότσι συντρίφτηκε. 122 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Ακόμα και το θηρίο Τζακ Χάμερ… 123 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Ξέρεις, Γιούτζιρο, 124 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 απ' όσο ξέρω, αυτοί οι τρεις… 125 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 Θα ήταν οι ισχυρότεροι μαχητές στην υπεράσπιση της Γης. 126 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Δεν θα αποτελούσε έκπληξη για μένα 127 00:10:23,331 --> 00:10:26,542 αν κάποιος από αυτούς νικούσε τον Μπάκι Χάνμα. 128 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Αυτό είναι μεφούν από το Χοκάιντο. 129 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Σιοκάρα από εντόσθια σολομού. 130 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Είσαι μεγάλος γευσιγνώστης. 131 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Μ' αρέσει πολύ. 132 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 Αλήθεια; 133 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Όπως έλεγα, η μαχητική δύναμη αυτών των τριών είναι ισάξια με του Μπάκι… 134 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Μιτσουνάρι! 135 00:10:50,900 --> 00:10:51,817 Πώς; 136 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 Ο Μπάκι έχει ένα πράγμα που δεν έχουν αυτοί οι τρεις. 137 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Ο Μπάκι έχει αναμφισβήτητα το αίμα μου. 138 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Κατάγεται από τους Χάνμα. 139 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Τι; Μα κι ο Τζακ έχει το αίμα σου. 140 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Είναι αραιωμένο όμως. 141 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Αραιωμένο; 142 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Από τα αποτελέσματα είναι ξεκάθαρο. Είναι αραιωμένο το δικό του. 143 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Πώς; 144 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Εννοείς αν δεν κερδίσει, έχει αραιωμένο αίμα των Χάνμα; Μη χειρότερα. 145 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Η περηφάνια σου με εκπλήσσει. 146 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Παρεμπιπτόντως, Όγκρε, 147 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 δεν θες να παλέψεις εσύ; 148 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Μην ανησυχείς, Μιτσουνάρι. 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Μην ξεγράψεις ακόμα τον Μπάκι Χάνμα. 150 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Είναι η μοίρα τους να παλέψουν! 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Όποιος μείνει όρθιος, θα τον κανονίσω εγώ. 152 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Έχω ακούσει ότι τα ζώα στη φύση 153 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 μπορούν να επιβιώσουν για μεγάλο διάστημα χωρίς να τρώνε. 154 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Αλλά ο Πικλ πρέπει να έχει φτάσει στα όριά του, έτσι δεν είναι, Πέιν; 155 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 Δεν θα επιτρέψω σε κανέναν άλλο εκτός από μένα να παλέψει με τον Πικλ. 156 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Θέλω να το κάνω πριν από κάποιον άλλο. 157 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Να πάρει! Αυτό είναι το πρόβλημά μου. 158 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 Όχι μόνο πριν από κάποιον άλλο, έπρεπε να ήμουν εδώ από την αρχή. 159 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 Πρέπει να είμαι εδώ. 160 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Που λες, Πικλ, ας μείνουμε έτσι, 161 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 μέχρι να έρθει η ώρα. 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Μέχρι τότε, θα μείνουμε έτσι, 163 00:12:30,791 --> 00:12:35,546 θα αναπνέουμε τον ίδιο αέρα, θα κοιμόμαστε όταν νυστάζουμε, θα τρώμε… 164 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Βέβαια! Αυτό είναι! 165 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Αυτός ο τύπος θα φάει. Θα φάει εμένα όταν πεινάσει! 166 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Όχι, αυτό το πρόβλημα έχει λυθεί. 167 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Έχουμε ήδη την τροφή που σκότωσε ο Πικλ. 168 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Πώς; 169 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 Εννοείς τον T-Rex που φυλάσσεται στις ΗΠΑ; 170 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Ήταν μεγάλη ποσότητα. 171 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Αρκετοί τόνοι. 172 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Μα δεν είναι μοσχάρι ή χοιρινό. Είναι σημαντικό πολιτιστικό… 173 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Δεν ανήκει σε κανένα. 174 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Ο Πικλ τον κέρδισε μόνος του και διακινδύνευσε τη ζωή του γι' αυτό. 175 00:13:16,420 --> 00:13:19,507 Αυτό το ψοφίμι είναι σπουδαία πολιτιστική ιδιοκτησία. 176 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 177 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Ωστόσο, δεν μπορεί να αντικαταστήσει τον Πικλ. 178 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Εκείνος είναι ζωντανός, βλέπετε. 179 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Τι είναι αυτό; 180 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Αυτό έχει ανεκτίμητη αξία. 181 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 Είναι 40 κιλά γνήσιο κρέας τυραννόσαυρου. 182 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Θεωρώ πως μέχρι εδώ είναι εντάξει. 183 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Είναι μόλις 100 μέτρα από την αρένα. 184 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Πάμε να φύγουμε. Θα μας σκοτώσει αν μας βρει εδώ. 185 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Πώς; Τι; Αλήθεια; 186 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Πικλ… 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Μάλλον πείναγες, ρε συ! 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Πώς; 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Μα αυτό είναι ωμό, σωστά; 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Έχει και άμμο πάνω του. 191 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Καλά, αφού επιμένεις. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Τελικά είναι πάρα πολύ καλό. 193 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Ευχαριστώ, φίλε. 194 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Νόστιμο! Είναι φοβερό. Τι κρέας είναι αυτό; 195 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Έχω σκάσει! 196 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Μια στιγμή. 197 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Αν ο Πικλ έχει χορτάσει… 198 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 θα παλέψει ποτέ; 199 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Δεν θα παλέψει ποτέ ξανά. 200 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 Η ομάδα μας επί του παρόντος έχει πετύχει εξαιρετικά αποτελέσματα. 201 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Αποτελέσματα; 202 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Χρησιμοποιώντας το κρέας του T-Rex που έχει συντηρηθεί, 203 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 επιχειρούμε να το αναπαράξουμε μέσω βιοτεχνολογίας. 204 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Είναι εφικτό κάτι τέτοιο; 205 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Τα δύο χρόνια που θα πάρει στον Πικλ να καταναλώσει το κρέας του T-Rex, 206 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 είναι αρκετός χρόνος για να το βγάλουμε στην παραγωγή. 207 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Ο Πικλ δεν θα πεινάσει ποτέ. 208 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 Αν είναι ικανοποιημένος, τότε… 209 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Φυσικά, δεν θα χρειαστεί να παλέψει. 210 00:15:39,813 --> 00:15:44,109 Όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι που απολαμβάνουμε το γλυκό μετά το δείπνο. 211 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 ΑΡΕΤΗ 212 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 Αυτά λέει ο Πέιν. 213 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 Ο Πέιν είναι ακαδημαϊκός. 214 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Δεν μπορεί να σκεφτεί αλλιώς. 215 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Μάλιστα. 216 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Τότε, τι ιδέες θα είχε ένα μέλος της Γιακούζα; 217 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Τι λέει ο δάσκαλος Καόρου Χαναγιάμα; 218 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Αν και δεν ήταν για πολλή ώρα, είχα σωματική επαφή με τον Πικλ. 219 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Αλήθεια; 220 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 Εννοείτε ότι παλέψατε μαζί του; Πότε; Πού; 221 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Απλώς σπρωχτήκαμε. 222 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Να πάρει! Μακάρι να το είχα δει αυτό! 223 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 Έναν αγώνα σπρωξίματος μεταξύ Χαναγιάμα και Πικλ! 224 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Και ποιος νίκησε; 225 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Μην ανησυχείς, Ευγενή Γέροντα. 226 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Ο Πικλ είναι μαζί μας. 227 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Μαζί μας; 228 00:16:42,876 --> 00:16:45,254 Είτε σε φάει είτε όχι, 229 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 θέλει να κάνει επίδειξη δύναμης. 230 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Ώστε έτσι! 231 00:16:49,883 --> 00:16:54,680 Όπως όταν βρίσκονται εκλεκτοί άντρες κι εκλεκτές γυναίκες στο ίδιο δωμάτιο, 232 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 δεν παραμένουν άγνωστοι. 233 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 Τα βλέμματα των θαυμαστών, που κάθονται αντικριστά, ενώνονται. 234 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Είναι σε μια αρένα μάχης. 235 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 Αποκλείεται να μη συμβεί τίποτα. 236 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Ήταν μια εξαιρετικά αυθόρμητη ιδέα. 237 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Αλλά η πρόκληση ήταν πολύ αποτελεσματική. 238 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Παρόλο που ήταν ήδη ικανοποιημένος, 239 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 και παρότι ένιωθε γαλήνιος. 240 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Ο Πικλ δεν καταλάβαινε τη γλώσσα, 241 00:17:28,130 --> 00:17:30,841 με η οργή του φούντωσε με την προφανή πρόκληση. 242 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Δεν ήταν καθόλου βίαιη, 243 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 και μάλιστα ήταν αρκετά απαλή, 244 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 αλλά η απαλή αυτή επαφή 245 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 πλήγωσε βαθιά τον Πικλ με τρόπο που δεν είχε ξαναβιώσει. 246 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Ήταν το τρίτο τουρνουά UFK στο Σάρλοτ της Νότιας Καρολίνας των ΗΠΑ. 247 00:18:01,163 --> 00:18:05,125 Ο Λόριον Γκράσι είχε κερδίσει με ευκολία το τουρνουά την πρώτη φορά. 248 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Ήταν το φαβορί μέχρι στιγμής. 249 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Ο πρώτος αντίπαλός του ήταν ένας μυστήριος μαχητής. 250 00:18:11,507 --> 00:18:12,633 Τον έλεγαν Τίμο. 251 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Πίστευαν πως ο Λόριον θα νικούσε αμέσως, μα ο αγώνας ήταν πολύ σκληρός. 252 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Ο Λόριον μετά βίας κέρδισε τον αγώνα, 253 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 μα είχε ήδη χάσει την όρασή του. Εγκατέλειψε τον δεύτερο αγώνα. 254 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Ο Τίμο έκανε φοβερό αγώνα που ανέτρεψε τα προγνωστικά. 255 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Όταν ρωτήθηκε για τη δύναμή του είπε: 256 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Αυτός ο κόπανος με χαστούκισε στο μάγουλο! Απαλά! 257 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Τόσο απαλά που ήταν υποτιμητικό! 258 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Πικλ, σ' ευχαριστώ. 259 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Κατάλαβες ότι αυτό ήταν προσβολή. 260 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Πικλ, έχεις εξελιχθεί. 261 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Για πρώτη φορά από τότε που γεννήθηκες, 262 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 δεν παλεύεις για να φας, αλλά για να υπερασπιστείς την περηφάνια σου! 263 00:19:12,651 --> 00:19:13,527 Αμάν! 264 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Μόλις ξεκίνησε. 265 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Το πιο ισχυρό αρσενικό της εποχής των δεινοσαύρων κατά του Μπάκι Χάνμα. 266 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Πω πω! Τον έριξε κάτω! 267 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Ήταν μια σφοδρή γυριστή κλοτσιά. 268 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Ήταν εξαιρετικά αποδοτική και μεγαλειώδης κλοτσιά, 269 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 και πολύ χαρακτηριστική για τον Μπάκι. 270 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Η όρεξη του Πικλ ικανοποιήθηκε. 271 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Σίγουρα ο Μπάκι θα φροντίσει να του μάθει 272 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 ότι η πάλη η ίδια είναι πολιτισμός, 273 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 όχι ένα μέσο για κυνήγι ή τροφή. 274 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 Ο Μπάκι θα του μεταφέρει ότι μ' αυτήν υπερασπίζεται την περηφάνια του, 275 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 προστατεύει την αξιοπρέπειά του. 276 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Θα το επικοινωνήσει ευγενικά, 277 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 και με τρόπο που θα μπορεί να γίνει εύκολα κατανοητό. 278 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Ο θάνατός σου η ζωή μου! 279 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Δεν αφορά αυτό. 280 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Φάε για να μη σε φάνε! 281 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Δεν αφορά ούτε αυτό, Πικλ. 282 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Σκοπεύει να τον σκοτώσει; 283 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Δεν πρόκειται να παλέψουμε μέχρι θανάτου. 284 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Δεν χρειάζεται να αλληλοσκοτωθούμε. 285 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Δεν υπάρχει λόγος να το τραβήξουμε. 286 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Θα τον τελειώσει! 287 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Όχι, δεν θα το κάνει. 288 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Πω, ρε φίλε! 289 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Θα φτάσει στο ταβάνι; 290 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Το 'πιασες το νόημα, Πικλ. 291 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Αυτός είναι ο τρόπος. 292 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνεις σε έναν αγώνα δύναμης. 293 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 Είναι πολύ ψηλά! Δεν μετριάζεται αυτή η πτώση. 294 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Είναι 20… Όχι, 30 μέτρα ψηλά! 295 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Πω πω! 296 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Να πάρει, είναι πάρα πολύ ψηλά. 297 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Θα 'χει κακό τέλος. 298 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Πω πω, είμαστε πολύ κοντά στα φώτα. 299 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Είμαστε πολύ ψηλά! 300 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Έχουν έρθει. 301 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Αυτό είναι παρανοϊκό. 302 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 Το έδαφος… 303 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Στέκονται όρθιοι! 304 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Εξωφρενικό! 305 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Καλά ο Πικλ, αλλά ο Μπάκι είναι σε θέση να σηκωθεί όρθιος αμέσως μετά την πτώση; 306 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Αδύνατο… 307 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Είναι όντως ο Μπάκι Χάνμα τόσο σκληρός πολεμιστής; 308 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Πώς; Πηγαίνει κοντά του. 309 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου