1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 Por el momento, tiene que quedarse así. 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Sí, señor. 4 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Ponedle antibióticos y analgésicos por vía intravenosa. 5 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 Cambiadle las vendas cada 12 horas. 6 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Sí, señor. 7 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Perdón por llamar así. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 No pasa nada. He hecho lo que he podido. 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,794 Le quedarán cicatrices. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,756 Además, ha sufrido daños graves en la columna, 11 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 pero no hay problemas neurológicos. 12 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Su cuerpo está en buena forma. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 ¿Y esto? 14 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 ¿Lo hizo después de perder el conocimiento? 15 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Sí, cuando estaba inconsciente. 16 00:02:29,190 --> 00:02:32,443 Debo decirle una cosa, profesor Payne. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 ¿El qué? 18 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Aunque un humano pierda la conciencia… 19 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 De hecho, incluso después de morir, pueden realizar acciones. 20 00:02:43,079 --> 00:02:47,250 Esta historia tuvo lugar durante la guerra, 21 00:02:47,876 --> 00:02:48,960 pero es real. 22 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Los soldados atraparon a los de sus dominios enemigos. 23 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Como era tiempo de guerra, fueron condenados a muerte. 24 00:02:58,469 --> 00:03:01,222 Mientras esperaban su muerte inminente, 25 00:03:01,306 --> 00:03:04,559 el comandante de los capturados propuso algo atroz. 26 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 "Después de que me decapiten cogeré mi la cabeza y huiré. 27 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Recorreré la fila de mis tropas. 28 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 Quiero que perdonéis a todos los hombres por lo que pase". 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Los enemigos se rieron a carcajadas. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Dijeron: "Inténtalo si puedes". 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 Lo mataron de inmediato. 32 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 Increíblemente, huyó. 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Corrió por toda la fila de sus tropas cargando con su cabeza. 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 ¿Qué? 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Es una historia real. 36 00:03:38,760 --> 00:03:42,013 En cuyo caso, es lo que hizo Jack Hammer. 37 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Despierto o dormido, solo ha luchado por vivir. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Seguro que ha pensado cómo podría seguir luchando 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,984 tras ser derrotado y más allá. 40 00:03:55,902 --> 00:04:01,115 Habrá grabado su plan en cada rincón de cada célula de su cuerpo. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Estoy seguro de que es lo que hizo Jack. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 El paciente, Jack, se ha ido. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 ¡No puede ser! 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 ¿Lo ve? 45 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 Perdón. 46 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Perdón por irme en medio de nuestra pelea. 47 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 ¡Sigamos! 48 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 ¡Sigamos! 49 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ¡Sigamos! 50 00:04:30,728 --> 00:04:31,813 ¡Sigamos! 51 00:04:32,480 --> 00:04:35,900 ¡Sigamos! 52 00:04:37,318 --> 00:04:40,530 Recibió cinco patadas de las fuertes piernas de Jack. 53 00:04:41,781 --> 00:04:42,824 ¿Cuánto le afectaron? 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,910 En realidad, no mucho. 55 00:04:47,328 --> 00:04:50,832 Antes, luchaba a diario con bestias muchísimo más pesadas. 56 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Aunque sus piernas eran fuertes, 57 00:04:54,877 --> 00:04:57,088 y aunque sus puños también lo eran, 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,591 su peso y el de Jack eran casi iguales. 59 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Entonces, ¿por qué huye? 60 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Ya no era una cuestión de fuerza ni de poder. 61 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 Nunca había visto a nadie igual. 62 00:05:11,436 --> 00:05:15,315 Un hombre que no muere tras ser asesinado ni tras morir. 63 00:05:16,441 --> 00:05:17,317 Con este, 64 00:05:18,109 --> 00:05:19,110 con este 65 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 y con este, 66 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 cuando murieron, se acabó. 67 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Ni siquiera este intentó atacarle. 68 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Así funciona, ¿no? 69 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, un luchador poco común. 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,961 Entrenó su cuerpo demasiado. 71 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Consumió demasiadas drogas ignorando las consecuencias. 72 00:05:40,923 --> 00:05:45,136 Quería que le cortaran las extremidades para hacer un alargamiento óseo. 73 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Sin pensar en el futuro, vivía para el presente. 74 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Cuando lo piensas, es el colmo de lo antinatural. 75 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 No existe en el mundo natural. 76 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Como los que temen a los fantasmas 77 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 y los que evitan lo inexplicable, 78 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 Pickle también temía en lo que se había convertido Jack. 79 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Pero una persona solo puede darle la espalda al miedo durante un tiempo. 80 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Tras dos minutos de lucha, 81 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 su orgullo de estar invicto en el Cretáceo se avivó. 82 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Era una derrota que él buscaba. Una que él podría reconocer. 83 00:06:45,822 --> 00:06:50,201 Aunque quisiera aceptarlo, el coma en el que estaba era demasiado profundo. 84 00:06:50,701 --> 00:06:54,247 Era la segunda vez en su vida que perdía dos veces en un día. 85 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 ¡Vaya! Menos mal. 86 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Qué fuerte eres. 87 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 Es el hospital en el que estabas esta mañana. 88 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Has vuelto. 89 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Ni se te ocurra. 90 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Ya has hecho suficiente. 91 00:07:23,192 --> 00:07:29,449 Has luchado con ese tesoro cultural único y las dos veces habéis salido mal parados. 92 00:07:29,532 --> 00:07:30,616 No habrá una tercera. 93 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Ya has hecho suficiente, Jack Hammer. 94 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 ¿Adónde crees que vas, Jack? 95 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Jack, sé perfectamente cómo te sientes. 96 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 No porque seamos hermanos, sino porque ambos somos luchadores. 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Por eso sé que se acabó. 98 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 ¡Jack! 99 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 ¡Se acabó ser un luchador! 100 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Si alguien no reconoce su derrota, no puede ser un perdedor. 101 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Esta idea de Jack había ascendido hasta convertirse en su credo. 102 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Sin embargo, después de perder el conocimiento por segunda vez, 103 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 lo que hizo Pickle, lo que le hizo a Jack, 104 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 cuando Jack se enteró, 105 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 nada podría ser más vergonzoso para él, un guerrero. 106 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle se lo llevó desde donde pelearon. 107 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Llevó a Jack con mucho cuidado. 108 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Lo manipuló con mucho cuidado para que no se cayera 109 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 y para no herirlo más. 110 00:08:53,908 --> 00:08:54,825 Pero ¿por qué? 111 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 Pronto, la razón estaría clara. 112 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 De todas las opciones, 113 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 Pickle intentaba conservar a Jack para comérselo luego. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 ¿Sabes lo que eso significa, Jack? 115 00:09:09,465 --> 00:09:11,050 No te enterró. 116 00:09:11,133 --> 00:09:12,593 Te trató con cuidado. 117 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 No como enemigo, sino como alimento. 118 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 ¿Sabes lo que significa? 119 00:09:25,773 --> 00:09:29,402 Ahora no le parece que sea justo, así que esperará. 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Esperará lo que sea necesario hasta que llegue el momento. 121 00:09:34,073 --> 00:09:36,158 El problema es dónde lo hace. 122 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Está justo delante de él. 123 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Dos hombres frente a frente en el estadio sin espectadores. 124 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Dice que esperará días sin comer. 125 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 ¿Crees que Baki puede ganar? 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Derrotó al gran luchador Retsu. 127 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Aplastó al renacido Katsumi Orochi. 128 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Hasta la bestia Jack Hammer acabó… 129 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Ya sabes, Yujiro, 130 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 que yo sepa, esos tres… 131 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 Serían los más fuertes de la Fuerza de Defensa Terrestre. 132 00:10:21,120 --> 00:10:26,542 No me sorprendería que alguno de los tres derrotara a Baki Hanma. 133 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Eso es mefun de Hokkaido. 134 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Shiokara hecho de tripas de salmón. 135 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Caray, eres todo un gourmet. 136 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Es mi favorito. 137 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 ¿En serio? 138 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Como decía, el poder de combate de esos tres está a la altura de Baki… 139 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 ¡Abuelo! 140 00:10:52,401 --> 00:10:55,404 Hay una cosa que tiene Baki y ellos no. 141 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 No hay duda de que Baki tiene mi sangre. 142 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Está claro que es un Hanma. 143 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 ¿Qué? Pero Jack también lo es. 144 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 La suya es más débil. 145 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 ¿Débil? 146 00:11:09,418 --> 00:11:11,212 Los resultados lo demuestran. 147 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 Es débil. 148 00:11:15,925 --> 00:11:18,969 Como no gana, ¿su sangre es débil? 149 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 Alucino. 150 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Tu orgullo me deja estupefacto. 151 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Por cierto, Ogro, 152 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 ¿no quieres enfrentarte a él? 153 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 No te preocupes, Mitsunari. 154 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 No des por perdido a Baki todavía. 155 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 ¡Están destinados a luchar! 156 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Al que quede en pie, lo devoraré. 157 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Dicen que los animales salvajes 158 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 pueden sobrevivir mucho tiempo sin comer. 159 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Pero Pickle debe haber llegado a su límite, ¿no cree, Payne? 160 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 No toleraré que nadie más que yo se enfrente a Pickle. 161 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Quiero hacerlo antes que nadie. 162 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Joder, eso es lo que me pasa. 163 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 No solo antes que nadie, debería haberlo hecho al principio. 164 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 Debería haber estado aquí. 165 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Pickle, estaremos así 166 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 hasta que llegue el momento. 167 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Hasta entonces, seguiremos así, 168 00:12:30,791 --> 00:12:35,546 respirando el mismo aire, durmiendo cuando queramos, comiendo cuando tengamos… 169 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 ¡Eso es! 170 00:12:39,049 --> 00:12:40,593 Este tío va a comer. 171 00:12:40,676 --> 00:12:42,553 ¡Me comerá cuando tenga hambre! 172 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 No, ese problema está resuelto. 173 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Ya tenemos la comida que mató Pickle. 174 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 ¿Se refiere al T.Rex que se conserva en Estados Unidos? 175 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Había mucha cantidad. 176 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Varias toneladas. 177 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Pero no es ternera ni cerdo. Es un importante… 178 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 No es de nadie. 179 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle lo atrapó y arriesgó su vida para hacerlo. 180 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Ese dinosaurio es una propiedad cultural importante. 181 00:13:19,548 --> 00:13:21,258 De eso no hay duda. 182 00:13:21,342 --> 00:13:24,345 Sin embargo, no sustituye a Pickle. 183 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Él está vivo. 184 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ¿Qué es eso? 185 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Esto no tiene precio. 186 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 Cuarenta kilos de carne de Tiranosaurio. 187 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Aquí está bien. 188 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 El estadio está a solo 100 metros. 189 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Vámonos de aquí. 190 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Nos matará si nos encuentra. 191 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 ¿Cómo? ¿En serio? 192 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 193 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 ¡Cómo te estás poniendo, tío! 194 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Pero está crudo, ¿no? 195 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Y tiene arena. 196 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Bueno, si insistes. 197 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Vaya, qué rico está. 198 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Gracias, tío. 199 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 ¡Qué rico! Es genial. ¿Qué clase de carne es? 200 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 ¡Estoy que reviento! 201 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Espera. 202 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Si Pickle está lleno… 203 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 ¿querrá pelear? 204 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 No volverá a pelear. 205 00:15:04,778 --> 00:15:09,199 Nuestro equipo está consiguiendo grandes resultados. 206 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 ¿Resultados? 207 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Con la carne del T.Rex conservada, 208 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 estamos usando la biotecnología para reproducirla. 209 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 ¿Eso es posible siquiera? 210 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Dos años es el tiempo que tardará Pickle en consumir toda la carne de T.Rex. 211 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 Tiempo de sobra para pasar de probar a producirla. 212 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle no se morirá de hambre. 213 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 Si está satisfecho, entonces… 214 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Lógicamente, no tendrá que luchar. 215 00:15:39,813 --> 00:15:44,109 Como las personas normales, disfrutará del postre después de cenar. 216 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 VIRTUD 217 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 Eso dice Payne. 218 00:16:01,585 --> 00:16:04,088 Payne es un erudito. 219 00:16:04,588 --> 00:16:06,757 No puede evitar pensar así. 220 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Entiendo. 221 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Entonces, ¿qué piensa un Yakuza? 222 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 ¿Qué pensaría el maestro Kaoru Hanayama? 223 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Aunque no duró mucho, tuve un contacto físico con Pickle. 224 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 ¿En serio? 225 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 ¿Quiere decir que se enfrentó a él? ¿Cuándo? ¿Dónde? 226 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Fueron unos empujones. 227 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 ¡Me cago en la leche! ¡Ojalá lo hubiera visto! 228 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 ¡Empujones entre Hanayama y Pickle! 229 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 ¿Y quién ganó? 230 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 No se preocupe, noble anciano. 231 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Pickle está de nuestro lado. 232 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 ¿"De nuestro lado"? 233 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 Te coma o no, 234 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 le encantan las pruebas de fuerza. 235 00:16:49,883 --> 00:16:54,680 Como cuando los mejores hombres y mujeres están en la misma habitación, 236 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 no pueden ignorarse. 237 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 Los admiradores se enfrentan y sus miradas se unen. 238 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Están en un campo de batalla. 239 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 Algo tiene que pasar. 240 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Fue una idea espontánea. 241 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Pero la provocación fue demasiado eficaz. 242 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Aunque ya estaba satisfecho 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 y se sentía en paz. 244 00:17:25,711 --> 00:17:28,088 Pickle no entendía el lenguaje, 245 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 pero su ira se encendió con esta provocación. 246 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 No fue nada violento. 247 00:17:43,937 --> 00:17:45,773 De hecho, fue delicado, 248 00:17:46,273 --> 00:17:48,942 pero ese acercamiento suave 249 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 afectó a Pickle como nunca antes lo había hecho. 250 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Era el tercer torneo de la UFK en Charlotte, Carolina del Norte, EE. UU. 251 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy había ganado el primer torneo sin dificultad. 252 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 Era el favorito con diferencia. 253 00:18:08,462 --> 00:18:11,340 Su primer rival era un luchador misterioso. 254 00:18:11,423 --> 00:18:12,633 Se llamaba Timo. 255 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Predijeron que Lorion ganaría al instante, pero fue una pelea muy dura. 256 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Lorion apenas ganó el combate 257 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 y estaba tan agotado que perdió la vista y la segunda pelea. 258 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Había librado una gran lucha que superó las expectativas. 259 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Cuando le preguntaron por su poder sobrehumano, dijo: 260 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 ¡Ese idiota me dio una torta! ¡Con suavidad! 261 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 ¡Tanto que fue condescendiente! 262 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Pickle, gracias. 263 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Has entendido que te he insultado. 264 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Pickle, has evolucionado. 265 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Por primera vez desde que naciste, 266 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 ¡no luchas por comer, sino por defender tu orgullo! 267 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Acaba de empezar. 268 00:19:16,655 --> 00:19:20,576 El macho más fuerte de la era de los dinosaurios contra Baki Hanma. 269 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 ¡Hala! ¡Lo ha tumbado! 270 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Con una patada giratoria alta feroz. 271 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Fue una patada útil y majestuosa, 272 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 muy típica de un primer golpe de Baki. 273 00:19:32,921 --> 00:19:35,132 El apetito de Pickle está satisfecho. 274 00:19:35,674 --> 00:19:37,593 Seguro que Baki le comunica 275 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 que la lucha en sí es una cultura, 276 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 no un medio para cazar o comer. 277 00:19:46,935 --> 00:19:50,731 Baki le transmitirá que esta pelea es para defender su orgullo, 278 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 para proteger su dignidad. 279 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Se lo comunicará de forma amable 280 00:19:56,445 --> 00:19:58,989 y en términos fáciles de entender. 281 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 ¡Matar o morir! 282 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 No se trata de eso. 283 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 ¡Comer o ser comido! 284 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 No se trata de eso, Pickle. 285 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 ¿Tiene intención de matarlo? 286 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Lo que vamos a hacer no es luchar a muerte. 287 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 No tenemos que quitarnos la vida. 288 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 No hace falta llegar tan lejos. 289 00:20:30,646 --> 00:20:34,066 - ¡Va a acabar con él! - No. 290 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 No va a hacerlo. 291 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 ¡Ay, madre! 292 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 ¿Va a subir hasta el techo? 293 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Ya lo pillas, Pickle. 294 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Eso es. 295 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Eso es lo que hay que hacer en una competición de fuerza. 296 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 ¡Están demasiado alto! No podrán parar la caída. 297 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Están a 20… No, ¡a 30 metros! 298 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 ¡Ostras! 299 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Mierda, están demasiado alto. 300 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Esto pinta mal. 301 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Estamos muy cerca de las luces. 302 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 ¡Qué alto estamos! 303 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Vaya, están aquí. 304 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Qué fuerte. 305 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 El suelo… 306 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 ¡Están de pie! 307 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 ¡Qué disparate! 308 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Pickle puede ser, pero ¿Baki logra levantarse de inmediato? 309 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Imposible… 310 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 ¿Es Baki Hanma un guerrero tan resistente? 311 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Está en su terreno. 312 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Natividad Puebla