1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,730 --> 00:01:49,109 Sa ngayon, kailangan niyang manatiling ganito. 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Opo, sir. 4 00:01:50,610 --> 00:01:53,363 Lagyan ng antibiotic at painkiller ang IV niya. 5 00:01:53,863 --> 00:01:56,991 Palitan ang benda kada 12 oras. 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,034 Opo, sir. 7 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Pasensiya na sa biglaang pagtawag. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,250 Ayos lang. Ginawa ko na ang makakaya ko. 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,794 Magkakaroon ng kaunting peklat. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,881 Saka, matindi ang tama ng cervical spine niya, 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 pero walang neurological issue. 12 00:02:14,634 --> 00:02:17,178 Matikas din naman kasi siya. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Paano naman 'to? 14 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Ginawa niya 'yon nang walang malay? 15 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Oo, wala na talagang malay. 16 00:02:29,149 --> 00:02:32,485 Siguradong alam ninyo 'to, Propesor Payne. 17 00:02:32,569 --> 00:02:33,695 Alam ang alin? 18 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Kahit na mawalan ng malay ang isang tao… 19 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 Ang totoo, kahit pa patay na ang tao, puwede pa rin silang makakilos. 20 00:02:43,163 --> 00:02:47,333 Isa 'tong istoryang nangyari sa kasagsagan ng digmaan, 21 00:02:47,834 --> 00:02:48,960 pero totoo 'to. 22 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Nahuli ng mga sundalo ang sundalo ng kalabang teritoryo. 23 00:02:54,257 --> 00:02:57,594 Dahil digmaan, agad silang hinatulan ng kamatayan. 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,889 Habang hinihintay ang kamatayan nila, 25 00:03:00,972 --> 00:03:04,976 may pambihirang alok ang commanding officer ng nahuling grupo. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 Sabi niya, "Pagkatapos ko mapugutan, pupulutin ko ang ulo ko at tatakbo. 27 00:03:10,857 --> 00:03:12,984 Tatakbo ako sa hanay ng sundalo ko. 28 00:03:13,610 --> 00:03:19,282 Gusto kong huwag ninyong patayin ang sinumang malalampasan ko." 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Tawa nang tawa ang mga kalabang sundalo. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Sabi nila, "Sige, subukan mo." 31 00:03:25,496 --> 00:03:30,293 Agad nila siyang pinatay. Hindi kapani-paniwalang nakatakbo siya. 32 00:03:30,376 --> 00:03:34,005 Tinakbo niya ang hanay ng sundalo niya na bitbit ang ulo niya. 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Ano? 34 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 Totoo 'to. 35 00:03:38,718 --> 00:03:42,013 Kung gano'n, bagay 'tong magagawa ni Jack Hammer. 36 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Gising o tulog, lakas lang ang habol niya sa buhay. 37 00:03:48,186 --> 00:03:54,651 Siguradong nakaisip siya kung paano pa lalaban pagkatapos matalo. 38 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Malamang itinatak niya ang plano niya sa bawat cell sa katawan niya. 39 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Sigurado akong gagawin ni Jack 'yon. 40 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Wala na ang pasyenteng si Jack. 41 00:04:09,874 --> 00:04:11,042 Ano 'ka mo? 42 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 Kita n'yo na? 43 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Patawad. 44 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Patawad sa pag-alis ko sa gitna ng laban natin. 45 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Ituloy na natin! Ituloy na natin! 46 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Ituloy na natin! 47 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 Ituloy na natin! 48 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 Ituloy na natin! Ituloy na natin! 49 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Limang sipa sa mukha ang tinanggap niya mula kay Jack. 50 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 Gaano katinding pinsala ang natamo ni Pickle? Ang totoo, kaunti lang. 51 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Noon, nilalabanan niya ang mga nilalang na mabigat pa sa kaniya. 52 00:04:52,041 --> 00:04:57,088 Kahit pa malakas ang mga binti ni Jack, at kahit pa malakas ang kamao niya, 53 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 halos pareho lang sila ng bigat ni Jack. 54 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Kung gano'n, bakit siya tumatakbo? 55 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Hindi na 'to usapin ng lakas o puwersa. 56 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 Ngayon ko lang nakita 'to. 57 00:05:11,436 --> 00:05:15,440 Taong ayaw mamatay matapos patayin, ayaw mamatay matapos mamatay. 58 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Ang isang 'yon, at 'yon, at 'yon, 59 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 pagkamatay nila, tapos na. 60 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Kahit pa ang isang 'yon, hindi siya sinugod. 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Gano'n dapat, hindi ba? 62 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, talaga ngang di-pangkaraniwan. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,961 Binugbog ang sarili sa pagod. 64 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Uminom ng napakaraming droga nang walang pangamba. 65 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Handa siyang magpaputol ng braso at paa para sa magpahaba ng buto. 66 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Nang walang inaasam, namuhay siya para kasalusukuyan. 67 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Kung iisipin, lahat 'to kalabisan sa di-pangkaraniwan. 68 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Walang ganito sa natural na mundo. 69 00:05:55,313 --> 00:06:00,401 Gaya nang takot ng mga tao sa multo, at kung paano nila iwasan ang kakatwa, 70 00:06:01,361 --> 00:06:04,906 kinatakutan din ni Pickle kung ano man ang nagdulot kay Jack. 71 00:06:05,740 --> 00:06:09,911 Gayumpaman, may hangganan din ang takot. 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,997 Saktong 2 minuto nang magsimula ang laban, 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 nanaig ang pride niya bilang pinakamalakas noong Cretaceous. 74 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Pagkatalo 'tong siya ang nagdulot. Pagktalong kaya niyang kilalanin. 75 00:06:45,905 --> 00:06:49,951 Kahit pa gusto niya 'tong kilalanin, nahimbing na siya sa coma. 76 00:06:50,660 --> 00:06:54,497 Pangalawang beses 'to sa buhay niya na natalo siya nang 2 beses. 77 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 Aba! Salamat naman. 78 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Napakalakas mo rin, ano? 79 00:07:09,178 --> 00:07:11,973 Ito rin ang ospital mo kaninang umaga. 80 00:07:12,056 --> 00:07:13,599 Nakabalik ka na. 81 00:07:17,019 --> 00:07:18,104 Tigilan mo na. 82 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 Sapat na ang nagawa mo. 83 00:07:23,192 --> 00:07:27,238 Nilabanan mo ang napakahalagang taong 'yon, 84 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 at nasaktan ninyo ang isa't isa. Tama na ang dalawa. 85 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Sapat na ang nagawa mo, Jack Hammer. 86 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Saan ang punta mo, Kuya Jack? 87 00:07:46,466 --> 00:07:50,970 Kuya, alam na alam ko ang nararamdaman mo. 88 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Hindi dahil magkapatid tayo pero dahil pareho tayong isinilang na palaban. 89 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 Kaya alam kong tapos na. 90 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Kuya! 91 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Tapos ka na sa pagiging fighter mo! 92 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Hangga't di niya kinikilala ang pagkatalo, hindi siya talunan. 93 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Halos maging panata na ni Jack ang kaisipang 'to. 94 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Ngunit pagkatapos mapawalang-malay sa pangalawang pagkakataon, 95 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 ang ginawa ni Pickle, ang ginawa kay Jack, 96 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 nang marinig 'to ni Jack, 97 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 wala nang mas nakakahiya pa sa kaniya bilang isang mandirigma. 98 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Binuhat ni Pickle si Jack. 99 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Maingat niya siyang binuhat. 100 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Dahan-dahan niya siyang hinawakan para hindi mahulog 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 o mas masaktan pa. 102 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Pero bakit? Magiging malinaw din ang rason. 103 00:08:58,621 --> 00:09:00,081 Sa lahat ng puwedeng mangyari, 104 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 sinusubukan ni Pickle na iligtas si Jack Hammer para kainin kalaunan. 105 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Naiintindihan mo naman ako, di ba? 106 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Hindi ka niya inilibing. Maingat ka niyang hinawakan. 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 Hindi bilang kalaban kundi pagkain. 108 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 Naiintindihan mo, di ba? 109 00:09:25,731 --> 00:09:29,402 Sinabi niyang hindi pa patas ngayon kaya maghihintay siya. 110 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Maghihintay raw siya ng ilan mang araw hanggang dumating ang panahon. 111 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 Ang problema, saan niya gagawin. 112 00:09:37,118 --> 00:09:39,453 Nasa harap niya siya. 113 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Dalawang lalaki ang magkaharap sa underground arena nang walang nanonood. 114 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Maghihintay raw siya nang ilang araw, nang hindi kumakain. 115 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Tingin mo ba kayang manalo ni Baki? 116 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Natalo ang mahusay na si Sea King Retsu. 117 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Bigo ang bagong Katsumi Orochi. 118 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Kahit ang halimaw na si Jack Hammer… 119 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Alam mo, Yujiro, 120 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 sa pagkakaalam ko, ang tatlong 'yon… 121 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 Sila na ang pinakamalakas pagdating sa puwersa ng Earth. 122 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Sa tatlong 'to, di na nakapagtataka 123 00:10:23,331 --> 00:10:26,542 kung matalo ng sinuman sa kanila si Baki Hanma. 124 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Mefun 'yan mula Hokkaido. 125 00:10:33,132 --> 00:10:35,635 Shiokara na gawa sa lamang-loob ng salmon. 126 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Aba, gusto mo rin pala ng gourmet ha. 127 00:10:39,889 --> 00:10:40,806 Paborito ko. 128 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Talaga? 129 00:10:45,144 --> 00:10:49,315 Mabalik tayo, ang lakas ng tatlong 'yon ay maihahambing kay Baki… 130 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Mitsunari! 131 00:10:50,900 --> 00:10:51,817 Ha? 132 00:10:52,401 --> 00:10:55,488 Mayroon si Baki na wala ang tatlong 'yon. 133 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 Di maikakailang nanalaytay kay Baki ang dugo ko. 134 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Malinaw na lahing Hanma siya. 135 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Ano? Pero anak mo rin si Jack. 136 00:11:04,914 --> 00:11:06,415 Mahina 'to sa kaniya. 137 00:11:07,416 --> 00:11:08,834 Mahina? 138 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Malinaw na sa resulta. Mahina ang nananalaytay na dugo sa kaniya. 139 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Ha? 140 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Ibig sabihin, kung matalo siya, mahina ang dugong Hanma sa kaniya? Aba, aba. 141 00:11:23,057 --> 00:11:24,850 Wala akong masabi sa pride mo. 142 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Siya nga pala, Ogre, 143 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 ayaw mo ba siyang labanan? 144 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 'Wag kang mag-alala, Mitsunari. 145 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 'Wag ka munang sumuko kay Baki Hanma. 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Nakatakda silang maglaban! 147 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Sinumang matira sa kanila, kakainin ko. 148 00:11:50,376 --> 00:11:52,253 Narinig kong kayang mabuhay 149 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 ng mga mabangis na hayop nang napakatagal nang hindi kumakain. 150 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Pero hindi ba kaya naabot na ni Pickle ang limitasyon niya, Payne? 151 00:12:03,973 --> 00:12:09,854 Hindi ako papayag na may kumalaban kay Pickle maliban sa akin. 152 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Gusto kong ako ang mauna bago ang iba. 153 00:12:13,190 --> 00:12:16,110 Buwisit. 'Yon ang problema sa 'kin. 154 00:12:16,610 --> 00:12:20,156 Hindi lang bago ang iba, dapat nandito na ako umpisa pa lang. 155 00:12:20,656 --> 00:12:22,032 Dapat lang nandito ako. 156 00:12:22,783 --> 00:12:27,538 Ano, Pickle, ganito muna tayo, hanggang dumating ang tamang panahon. 157 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Sa ngayon, ganito muna, 158 00:12:30,875 --> 00:12:35,546 hinihinga ang parehong hangin, natutulog kapag inaantok, kumakain kapag gutom… 159 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Oo nga! 160 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Kakain siya. Kakainin niya ako kapag gutom na siya! 161 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Hindi, nalutas na ang problemang 'yan. 162 00:12:47,266 --> 00:12:51,312 Nasa amin na ang pagkain na napatay ni Pickle. 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Ha? 164 00:12:53,814 --> 00:12:57,401 'Yong T-Rex na preserbado sa US? 165 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Napakarami no'n. 166 00:13:01,405 --> 00:13:02,740 Ilang tonelada. 167 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Pero hindi 'yon karne ng baka o baboy. Napakahalaga nitong… 168 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Hindi ito pag-aari ng sinuman. 169 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pinagpaguran 'yon ni Pickle at itinaya niya ang buhay niya para do'n. 170 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Hindi matatawaran ang halaga ng dinousaur na 'yon. 171 00:13:19,548 --> 00:13:21,300 Walang duda ro'n. 172 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Pero hindi nito kayang palitan si Pickle. 173 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Kita mo naman, buhay pa siya. 174 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Ano 'yon? 175 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Napakahalaga nito. 176 00:13:40,194 --> 00:13:43,280 Apatnapung kilo ng karne ng tunay na Tyrannosaurus. 177 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Ayos na siguro dito. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Mga 100 metro lang papunta sa arena. 179 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 Umalis na tayo. Patay tayo kapag nakita niya tayo. 180 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Ha? Ano? Seryoso? 181 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 182 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Kumakain ka na nga! 183 00:14:09,849 --> 00:14:11,225 Ha? 184 00:14:13,060 --> 00:14:15,020 Pero hilaw pa 'yan, di ba? 185 00:14:15,104 --> 00:14:16,397 May buhangin din. 186 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Sige na nga. 187 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Ha? Alam mo, masarap nga 'to. 188 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 Salamat ha. 189 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Sarap! Ang sarap talaga. Anong klaseng karne ba 'to? 190 00:14:44,967 --> 00:14:46,760 Busog na ako! 191 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Teka. 192 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Kung busog si Pickle… 193 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 lalaban ba siya? 194 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Hindi na siya lalaban, kahit kailan. 195 00:15:04,737 --> 00:15:09,283 Sa kasulukuyan, maganda ang resulta ng team namin. 196 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Resulta? 197 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Gamit ang napreserbang karne ng T-Rex, 198 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 sinusubukan naming i-reproduce ito gamit ang biotech. 199 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Posible ba 'yon? 200 00:15:22,296 --> 00:15:27,468 Dalawang taon, ang aabutin ni Pickle para maubos ang karne ng T-Rex, 201 00:15:27,551 --> 00:15:30,971 mahabang panahon na 'yon mula testing hanggang produksiyon. 202 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Hindi na magugutom si Pickle. 203 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Kung may makakain na siya… 204 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Siyempre, hindi na niya kailangang lumaban. 205 00:15:39,813 --> 00:15:44,485 Gaya nating normal na mga tao na nilalasap ang dessert pagkatapos ng hapunan. 206 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 VIRTUE 207 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 'Yon ang sabi ni Payne. 208 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 Edukadong tao si Payne. 209 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Siguradong gano'n siya mag-isip. 210 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 Hmmm. 211 00:16:07,925 --> 00:16:10,970 Kung gano'n, ano ang iisipin ng isang yakuza? 212 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 Ano'ng nasa isip ni Kaoru Hanayama? 213 00:16:13,847 --> 00:16:17,726 Kahit pa hindi gano'n katagal, minsan kaming nagkadikit ni Pickle. 214 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Talaga? 215 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 Ibig mong sabihin, nakalaban mo siya? Kailan? Saan? 216 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Nagtulakan lang kami. 217 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 Pambihira! Sana nakita ko! 218 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 Tulakan sa pagitan ni Hanayama at Pickle! 219 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Kung gano'n, sino'ng nanalo? 220 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Huwag kayong mag-alala, Ginoong Tokugawa. 221 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Nasa panig natin siya. 222 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Panig natin? 223 00:16:42,876 --> 00:16:47,381 Kainin ka man niya o hindi, gusto niya na nagkakasubukan ng lakas. 224 00:16:48,632 --> 00:16:49,800 Aba! 225 00:16:49,883 --> 00:16:54,680 Parang kung nasa iisang silid ang pinakanakamamanghang lalaki at babae, 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,893 di nila babalewalain ang isa't isa. 227 00:17:00,519 --> 00:17:04,314 Haharapin nila ang isa't isa at magtatagpo ang tingin nila. 228 00:17:04,898 --> 00:17:06,942 Nasa fighting arena sila. 229 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 Imposibleng walang mangyayari. 230 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Biglaan lamang niya 'tong naisip. 231 00:17:14,491 --> 00:17:18,078 Pero masyadong epektibo ang manghamon. 232 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Kahit na busog na busog siya, 233 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 at kahit na mapayapa ang pakiramdam niya. 234 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 Walang nauunawaang wika si Pickle 235 00:17:28,130 --> 00:17:30,841 pero nagngalit siya sa galit sa paghamong 'to. 236 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Hindi 'to matatawag na karahasan, 237 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 at sa katunayan medyo malumanay, 238 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 pero ang malambot nitong dating 239 00:17:49,026 --> 00:17:52,404 ay nag-iwan kay Pickle ng pambihirang hapdi. 240 00:17:53,072 --> 00:17:54,782 UFK 241 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Ikatlong UFK tournament sa Charlotte, North Carolina, USA, 242 00:18:01,163 --> 00:18:05,125 agad naipanalo ni Lorion Grassy ang tournament sa unang pagkakataon. 243 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Sa ngayon, siya ang nangunguna. 244 00:18:08,462 --> 00:18:12,633 Misteryosong fighter ang kalaban niya sa unang laban, siya si Timo. 245 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Hulang mananalo agad si Lorion pero kagulat-gulat na matindi ang laban. 246 00:18:18,222 --> 00:18:20,474 Halos hindi nanalo si Lorion sa laban, 247 00:18:20,557 --> 00:18:24,394 at nawalan ng paningin sa pagod. Isinuko niya ang ikalawang laban. 248 00:18:25,229 --> 00:18:28,440 Mahusay na lumaban si Timo na nagpahanga sa iba. 249 00:18:28,941 --> 00:18:31,401 Nang tanungin sa lakas niya, sinabi niya, 250 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Sinampal ng lintik na 'yon ang pisngi ko! Nang dahan-dahan! 251 00:18:35,114 --> 00:18:37,366 Sa sobrang gaan, nakakainsulto! 252 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 Pickle, salamat. 253 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Naintindihan mong ininsulto kita. 254 00:18:56,677 --> 00:18:58,804 Pickle, nagawa mo nang magbago. 255 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Sa kauna-unahang pagkakataon mula nang isilang ka, 256 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 hindi ka lalaban para kumain kundi para depensahan ang pride mo! 257 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Kasisimula pa lang. 258 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Pinakamalakas na nilalang sa panahon ng dinosaur laban kay Baki. 259 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Napabagsak niya siya! 260 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Napakalakas na high roundhouse kick. 261 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Sobrang epektibo at napakagandang sipa, 262 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 at tipikal na unang tira ni Baki. 263 00:19:32,921 --> 00:19:35,174 Nakakain na si Pickle. 264 00:19:35,674 --> 00:19:41,346 Sigurado akong ipapaalam ni Baki sa kaniya na kultura ang pakikipaglaban, 265 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 at hindi paraan para mangaso o kumain. 266 00:19:46,935 --> 00:19:50,814 Siguradong ipapaalam ni Baki na laban 'to para sa pride niya, 267 00:19:51,315 --> 00:19:53,400 para protektahan ang dignidad niya. 268 00:19:54,443 --> 00:19:58,989 Ipapaalam niya 'to nang dahan-dahan at sa paraang hindi madaling maunawaan. 269 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Ang pumatay o mapatay! 270 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Hindi 'yun 'yon. 271 00:20:12,461 --> 00:20:14,546 Ang kumain o makain! 272 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Hindi 'yun 'yon, Pickle. 273 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Balak ba niya siyang patayin? 274 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Hindi laban hanggang kamatayan ang gagawin natin. 275 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Hindi natin kailangang magpatayan. 276 00:20:28,143 --> 00:20:30,562 Hindi natin kailangang umabot do'n. 277 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Papatayin na niya siya! 278 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Hindi. Hindi niya gagawin 'yon. 279 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Pambihira! 280 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Pupunta ba siya sa kisame? 281 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Nakuha mo na, Pickle. 282 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Ganiyan nga. 283 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Ganiyan ang dapat mong gawin sa paligsahan ng lakas. 284 00:21:01,176 --> 00:21:04,221 Ang taas, napakataas! Babagsak sila nang malakas. 285 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Mga 20… Hindi, 30 metro ang taas nila! 286 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Naku po! 287 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Hindi, masyado silang mataas. 288 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Masama 'to. 289 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Wow, ang lapit na namin sa ilaw. 290 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Sobrang taas natin! 291 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Uy, nandito sila. 292 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Kahibangan 'to. 293 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 Ang lupa… 294 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Nakatayo sila! 295 00:21:45,721 --> 00:21:46,638 Imposible! 296 00:21:47,139 --> 00:21:52,144 Si Pickle, oo, pero ang makatayo agad si Baki mula sa taas na 'yon? 297 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Imposible 'yon… 298 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Gano'n ba katibay si Baki Hanma? 299 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Ha? Papalapit na siya sa kaniya. 300 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot