1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 Pour l'instant, laissons-le comme ça. 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Oui, monsieur. 4 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 Avec des antibiotiques et des analségiques en intraveineuse. 5 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 Changez ses bandages toutes les 12 heures. 6 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Oui, monsieur. 7 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Désolé pour l'appel soudain. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Ce n'est pas grave. J'ai fait tout ce que j'ai pu. 9 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Il aura de sacrées cicatrices. 10 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 Malgré de gros dégâts sur ses vertèbres, 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 les nerfs ne sont pas touchés. 12 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Son corps est résistant, après tout. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Et ça ? 14 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Il l'a fait après avoir perdu connaissance ? 15 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Oui, il était dans les vapes. 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,443 Vous devez être au courant, professeur Payne. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Au courant de quoi ? 18 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Même quand un humain perd connaissance… 19 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 En fait, même après sa mort, un humain peut encore agir. 20 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 Voici une histoire qui a eu lieu pendant la guerre, donc c'est particulier, 21 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 mais c'est vrai. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Des soldats avaient capturé des troupes ennemies. 23 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 En temps de guerre, c'était la peine de mort immédiate. 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 Alors qu'ils attendaient leur exécution, 25 00:03:00,972 --> 00:03:04,976 le commandant des soldats capturés fit une proposition surprenante. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 Il dit : "Une fois décapité, je prendrai ma tête et je courrai. 27 00:03:10,857 --> 00:03:12,984 "Je passerai devant mes soldats. 28 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 "Vous épargnerez tous ceux que j'aurai dépassés" 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Les soldats ennemis éclatèrent de rire. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Ils dirent : "Vas-y, essaie si tu peux." 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Il fut exécuté sur-le-champ. 32 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 Contre toute attente, il courut. 33 00:03:30,376 --> 00:03:34,005 Il passa devant tous ses soldats en portant sa tête. 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Quoi ? 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Une histoire vraie. 36 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 En l'occurrence, c'est ce que Jack Hammer a fait. 37 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Éveillé ou inconscient, il ne cherche qu'à acquérir de la force. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Il a réfléchi à la façon dont il pourrait continuer à se battre 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 après sa défaite, et même au-delà. 40 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Il a dû graver son plan dans chaque recoin de son corps. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 C'est du Jack tout craché. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Le patient Jack, il a disparu ! 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Vous plaisantez ? 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Vous voyez ? 45 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Je suis désolé. 46 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Pardon d'être parti en plein combat. 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Allez, continuons ! 48 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Continuons ! 49 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Allez ! 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 Continuons ! 51 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Jack lui asséna cinq coups de pied en pleine face. 52 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 En réalité, ce n'était rien pour Pickle. 53 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Jadis, il se battait contre des bêtes pesant des centaines de fois son poids. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Même si Jack avait des jambes puissantes, 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 et des poings dévastateurs, 56 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 les deux combattants avaient le même gabarit. 57 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Alors, pourquoi Pickle fuyait-il ? 58 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Ce n'était plus une question de force ou de puissance. 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Il n'avait jamais vu un homme comme lui. 60 00:05:11,436 --> 00:05:15,857 Un homme qui ne meurt pas après avoir été tué. 61 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Toutes ces créatures, 62 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 une fois mortes, c'était fini. 63 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Même cette sale bestiole n'avait pas essayé de l'attaquer. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 C'est la loi de la nature. 65 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hammer, un combattant hors du commun. 66 00:05:35,168 --> 00:05:36,961 Il avait surmené son corps. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 Il s'était dopé comme un cheval, peu importe les conséquences. 68 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Il avait subi une opération atroce pour étirer ses os. 69 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Sans jamais penser à l'avenir, il vivait pour le présent. 70 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Quand on y pense, c'est contraire à l'ordre naturel. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Rien de tout ça n'existe dans la nature. 72 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Tout comme on redoute les fantômes 73 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 et évite l'inexplicable, 74 00:06:01,361 --> 00:06:04,906 Pickle était terrorisé par la nature de jack. 75 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Cependant, on ne peut pas indéfiniment tourner le dos à la peur. 76 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Exactement deux minutes après le début du combat, 77 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 sa fierté en tant que maître invaincu du Crétacé se réveilla. 78 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Il avait voulu cette défaite, pour pouvoir l'accepter. 79 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 Même s'il voulait l'accepter, il était plongé dans un coma trop profond. 80 00:06:50,618 --> 00:06:54,247 Pour la deuxième fois de sa vie, il avait perdu deux fois en une journée. 81 00:07:03,798 --> 00:07:04,882 Dieu merci. 82 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Vous êtes une force de la nature. 83 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 C'est l'hôpital où tu étais ce matin. 84 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Tu es de retour. 85 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 N'y pensez même pas. 86 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Tu en as assez fait. 87 00:07:23,192 --> 00:07:27,238 Vous avez combattu deux fois ce trésor culturel sans pareil, 88 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 vous vous êtes blessés l'un l'autre. Il n'y aura pas de troisième fois. 89 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Tu en as assez fait, Jack Hammer. 90 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Tu vas où comme ça, Jack ? 91 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Jack, je comprends ta souffrance. 92 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Pas parce qu'on est frères, mais car on est nés pour se battre. 93 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Mais là, c'est terminé. 94 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack ! 95 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Toi, tu es fini en tant que combattant ! 96 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Tant qu'on n'a pas accepté la défaite, on n'a pas perdu. 97 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Cette idée était ancrée dans l'ADN de Jack. 98 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Cependant, après l'avoir assommé une seconde fois, 99 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 Pickle avait aidé Jack. 100 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Quand Jack apprit ça, 101 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 ce fut l'humiliation la plus totale pour un guerrier comme lui. 102 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle sortit Jack de l'arène. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Il le porta délicatement. 104 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Il le manipula avec soin, pour ne pas le faire tomber 105 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 ou le blesser davantage. 106 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Mais pourquoi ? La raison était évidente. 107 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 Comble de l'horreur, 108 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 Pickle essayait de conserver le gigantesque Jack Hammer pour le manger. 109 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Tu sais ce que ça veut dire ? 110 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Il ne t'a pas enterré. Il a pris soin de toi. 111 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 Pas comme un ennemi, mais comme un repas. 112 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Tu sais ce que ça signifie ? 113 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Baki considère que ce n'est pas équitable, alors il attend. 114 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Il a dit qu'il attendrait le temps qu'il faudra. 115 00:09:34,073 --> 00:09:36,158 Le problème, c'est le lieu. 116 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Il est juste devant lui. 117 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Deux hommes se font face dans l'arène souterraine sans spectateurs. 118 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Il compte attendre des jours, sans manger. 119 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 Tu penses que Baki peut gagner ? 120 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Le grand guerrier, Sea King Retsu, a été vaincu. 121 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Katsumi Orochi a été balayé, malgré sa métamorphose. 122 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Même le monstrueux Jack Hammer… 123 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Tu sais, Yujiro, 124 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 pour autant que je sache, ces trois-là… 125 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 Ce sont les guerriers les plus puissants à même de défendre la Terre. 126 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 De ces trois-là, je ne serais pas surpris 127 00:10:23,331 --> 00:10:26,542 que l'un d'eux puisse vaincre Baki Hanma. 128 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 C'est du mefun d'Hokkaido. 129 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Du shiokara à base d'entrailles de saumon. 130 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Tu es un fin gourmet. 131 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Mon plat préféré. 132 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 Vraiment ? 133 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Comme je le disais, la puissance de ces trois-là est égale à celle de Baki… 134 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Mitsunari ! 135 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 Baki possède un atout que ces trois-là n'ont pas. 136 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Mon sang coule dans ses veines. 137 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 Il est de la lignée des Hanma. 138 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Quoi ? Mais Jack aussi. 139 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Son sang est moins pur. 140 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Moins pur ? 141 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Vu l'issue du combat contre Pickle, c'est évident. 142 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Selon toi, sa défaite serait liée au manque de pureté de son sang ? 143 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Je suis bluffé par ton orgueil. 144 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Au fait, Ogre, 145 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 tu ne veux pas l'affronter ? 146 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Ne t'inquiète pas, Mitsunari. 147 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Baki Hanma ne paye pas de mine, mais tu peux compter sur lui. 148 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Ils s'affronteront, c'est leur destin ! 149 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Et je boufferai le vainqueur. 150 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Dans la nature, les animaux 151 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 peuvent survivre longtemps sans manger. 152 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Mais ne pensez-vous pas que Pickle doit avoir atteint sa limite ? 153 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 Personne d'autre que moi n'affrontera Pickle. 154 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Je veux devancer les autres. 155 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Merde. C'est bien ça, mon problème. 156 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 Pour les devancer, j'aurais dû être là depuis le début. 157 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 Je dois rester ici. 158 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Pickle, restons comme ça 159 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 jusqu'au moment fatidique. 160 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 D'ici là, on restera comme ça. 161 00:12:30,791 --> 00:12:35,546 On respirera le même air, on dormira quand on aura sommeil, on mangera quand… 162 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 J'oubliais ! 163 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Il doit bien bouffer. Il va me manger quand il aura faim ! 164 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Non, ce problème est réglé. 165 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Nous avons déjà un gibier que Pickle a tué. 166 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 Vous parlez du T-Rex conservé aux États-Unis ? 167 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Il y a de quoi faire. 168 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Plusieurs tonnes. 169 00:13:05,034 --> 00:13:07,369 Mais on ne trouve pas ça chez le boucher du coin. 170 00:13:07,453 --> 00:13:09,205 C'est un trésor culturel important… 171 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Ça n'appartient à personne. 172 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle a obtenu lui-même cette nourriture au péril de sa vie. 173 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Ce cadavre de dinosaure est un bien culturel important. 174 00:13:19,548 --> 00:13:21,300 Je ne le remets pas en question. 175 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Mais ça ne vaut pas Pickle. 176 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Lui, il est vivant. 177 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 C'est quoi ? 178 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Ce truc n'a pas de prix. 179 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 C'est 40 kilos de viande de tyrannosaure. 180 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 On est à bonne distance. 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 L'arène n'est qu'à 100 mètres. 182 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Partons d'ici. On sera tués s'il nous trouve ici. 183 00:13:56,836 --> 00:13:58,379 Quoi ? Vraiment ? 184 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 185 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Tu bouffes ça ? 186 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Mais c'est cru, non ? 187 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Il y a du sable dessus. 188 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Si tu insistes. 189 00:14:32,454 --> 00:14:34,665 La vache, c'est pas mal du tout. 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Merci pour le repas. 191 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Miam ! C'est délicieux ! C'est quoi, cette viande ? 192 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Je suis repu ! 193 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Une seconde. 194 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Si Pickle est rassasié… 195 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 est-ce qu'il se battra ? 196 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Il ne se battra plus jamais. 197 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 Notre équipe obtient d'excellents résultats. 198 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Quels résultats ? 199 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Grâce à la biotechnologie, nous comptons reproduire 200 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 la viande de T- Rex conservée. 201 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 C'est possible ? 202 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Il faudra deux ans à Pickle pour consommer toute la viande de T-Rex. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 Ça nous laisse le temps de mener nos expériences. 204 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle ne mourra jamais de faim. 205 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 S'il est satisfait, il… 206 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Il n'aura pas besoin de se battre. 207 00:15:39,813 --> 00:15:44,109 Comme nous, les gens normaux, qui apprécions un dessert après le dîner. 208 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 LA VERTU 209 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 C'est ce que dit Payne. 210 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 Payne est un scientifique. 211 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Il raisonne comme tel. 212 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Je vois. 213 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Et comment résonne un yakuza ? 214 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Que pense le maître de combat Kaoru Hanayama ? 215 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Ce fut bref, mais j'ai été en contact physique avec Pickle. 216 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Vraiment ? 217 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 Vous l'avez affronté ? Quand ? Où ? 218 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Un simple concours de force. 219 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Mince ! J'aurais aimé voir ça ! 220 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 Un concours de force entre Hanayama et Pickle ! 221 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Alors, qui a gagné ? 222 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Ne vous en faites pas, Noble ancien. 223 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Pickle est comme nous. 224 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 C'est-à-dire ? 225 00:16:42,876 --> 00:16:45,254 Qu'il mange ou pas, 226 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 il aime mesurer sa force. 227 00:16:49,883 --> 00:16:53,053 Si le meilleur des hommes et la plus belle des femmes 228 00:16:53,137 --> 00:16:54,680 sont dans la même pièce, 229 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 ils ne peuvent pas s'ignorer. 230 00:17:00,477 --> 00:17:02,396 Les protagonistes se font face. 231 00:17:02,896 --> 00:17:04,314 Ils se fixent du regard. 232 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 Dans une arène de combat. 233 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 Il se passera forcément quelque chose. 234 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Sur un coup de tête, Baki s'avança. 235 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 La provocation fit son effet. 236 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Pickle était assis, satisfait, 237 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 en paix avec la situation. 238 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 Sans même comprendre le langage, 239 00:17:27,921 --> 00:17:30,841 Pickle entra dans une fureur noire suite à cette provocation. 240 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Ce geste n'était pas du tout violent, 241 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 il était même délicat. 242 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 Mais cette douce caresse 243 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 vexa Pickle au plus haut point, comme jamais auparavant. 244 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Troisième tournoi de l'UFK à Charlotte, en Caroline du Nord, aux États-Unis. 245 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy avait remporté les éditions précédentes sans difficulté. 246 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Le favori incontesté. 247 00:18:08,462 --> 00:18:11,340 Son premier adversaire était un parfait inconnu. 248 00:18:11,423 --> 00:18:12,633 Du nom de Timo. 249 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Lorion était censé gagner facilement, mais ce fut un combat acharné. 250 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Lorion gagna le combat de justesse. 251 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Épuisé au point d'en perdre la vue, 252 00:18:22,267 --> 00:18:24,394 il déclara forfait pour son deuxième combat. 253 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Défiant tous les pronostics, Timo avait mené un combat extraordinaire. 254 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Interrogé sur son pouvoir surhumain, il déclara : 255 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Ce connard m'a caressé la joue ! 256 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Je ne suis pas sa poupée ! 257 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Pickle, merci. 258 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Tu as compris que je t'avais insulté. 259 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Pickle, tu as évolué. 260 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Pour la première fois depuis ta naissance, 261 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 tu ne te bats pas pour manger, mais pour défendre ta fierté ! 262 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Ça vient de commencer. 263 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Le mâle le plus puissant de l'ère des dinosaures contre Baki Hanma. 264 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Il l'a mis à terre ! 265 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Un coup de pied circulaire surpuissant. 266 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Une attaque majestueuse et efficace. 267 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 Typique d'un premier coup de Baki. 268 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Pickle a mangé à sa faim. 269 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Baki veut lui apprendre 270 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 que le combat est une culture, 271 00:19:42,931 --> 00:19:45,893 pas un moyen de chasser ou de manger. 272 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 Baki lui fera comprendre que ce combat est pour défendre sa fierté, 273 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 pour protéger sa dignité. 274 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Il communiquera avec douceur 275 00:19:56,445 --> 00:19:59,573 et en des termes très compréhensibles. 276 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Tuer ou être tué ! 277 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Il ne s'agit pas de ça. 278 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Manger ou être mangé ! 279 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Il ne s'agit pas de ça, Pickle. 280 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Il a l'intention de le tuer ? 281 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 Ce ne sera pas un combat à mort. 282 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Inutile de nous entretuer. 283 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Je n'irai pas aussi loin. 284 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Il va le tuer ! 285 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Non, pas du tout. 286 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Merde alors ! 287 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Il l'emmène jusqu'au plafond ? 288 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Tu as compris, Pickle. 289 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Telle est la voie. 290 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Voilà en quoi consiste un concours de force. 291 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 Ils sont trop hauts ! Impossible d'amortir leur chute. 292 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Ils sont à 20… Non, 30 mètres de haut ! 293 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Merde, ils sont bien trop hauts. 294 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Ça va mal finir. 295 00:21:14,940 --> 00:21:16,608 On frôle les projecteurs. 296 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 C'est trop haut ! 297 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Tiens, je les vois. 298 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 C'est de la folie. 299 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 Le sol… 300 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Ils sont debout ! 301 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 C'est absurde ! 302 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 Pour Pickle, c'est logique. 303 00:21:49,099 --> 00:21:52,144 Mais que Baki se lève tout de suite après une chute pareille ? 304 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Impossible… 305 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Le guerrier Baki Hanma est-il redoutable à ce point ? 306 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Il entre dans sa zone de combat ! 307 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Sous-titres : Jérôme Salic