1 00:01:45,772 --> 00:01:49,109 Per ora, deve restare così. 2 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Sì, dottore. 3 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Somministrate antibiotici e antidolorifici nella flebo. 4 00:01:53,905 --> 00:01:57,033 Cambiate le bende ogni 12 ore. 5 00:01:57,117 --> 00:01:58,034 Sì, dottore. 6 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Mi spiace per la chiamata urgente. 7 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Non fa niente. Ho fatto tutto il possibile. 8 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Si formeranno delle cicatrici. 9 00:02:08,545 --> 00:02:11,881 Inoltre, la sua colonna vertebrale ha subito gravi danni, 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,509 ma non ci sono problemi neurologici. 11 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 È in buone condizioni, tutto considerato. 12 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 E che mi dice di questo? 13 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Vuole dire che l'ha fatto dopo aver perso i sensi? 14 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Sì, era svenuto. 15 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Lei dovrebbe saperlo, professor Payne. 16 00:02:32,652 --> 00:02:33,695 Sapere cosa? 17 00:02:34,320 --> 00:02:37,198 Anche dopo che un essere umano perde conoscenza… 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,369 In realtà, anche dopo che un essere umano perde la vita, 19 00:02:41,452 --> 00:02:42,453 può ancora agire. 20 00:02:43,204 --> 00:02:47,834 Questa è una storia che ha avuto luogo nelle circostanze speciali della guerra, 21 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 ma è vera. 22 00:02:50,253 --> 00:02:53,590 I soldati avevano catturato dei nemici. 23 00:02:54,299 --> 00:02:58,344 Dato che era tempo di guerra, furono subito condannati a morte. 24 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Mentre aspettavano la loro morte imminente, 25 00:03:01,264 --> 00:03:04,976 il comandante dei soldati catturati fece una proposta. 26 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 Disse: "Dopo la decapitazione, raccoglierò la testa e inizierò a correre. 27 00:03:10,857 --> 00:03:13,568 Correrò lungo la linea delle mie truppe. 28 00:03:13,651 --> 00:03:19,115 Voglio che risparmiate tutti gli uomini che sarò in grado di superare". 29 00:03:20,450 --> 00:03:22,744 I soldati nemici risero a crepapelle. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Dissero: "Prova pure, se puoi". 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,332 Fu subito messo a morte. 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,084 Incredibilmente, cominciò a correre 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 lungo tutta la linea delle sue truppe con la sua testa in mano. 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Cosa? 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 È una storia vera. 36 00:03:38,760 --> 00:03:42,013 Quindi, è una cosa che Jack Hanma potrebbe fare. 37 00:03:42,639 --> 00:03:47,518 Sveglio o addormentato, ha sempre cercato la forza nella vita. 38 00:03:48,102 --> 00:03:51,022 Di sicuro avrà pensato a come continuare a lottare 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 dopo essere stato sconfitto. 40 00:03:55,818 --> 00:04:00,990 Deve aver inciso il suo piano in ogni cellula del suo corpo. 41 00:04:02,116 --> 00:04:04,285 Sono sicuro che Jack lo farebbe. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Il paziente, Jack, se n'è andato. 43 00:04:09,916 --> 00:04:11,042 Non può essere! 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Visto? 45 00:04:17,715 --> 00:04:21,678 Mi dispiace di essermene andato nel bel mezzo dell'incontro. 46 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Continuiamo! 47 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Continuiamo! 48 00:04:30,645 --> 00:04:35,316 Continuiamo! 49 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Prese cinque calci in faccia dalle potenti gambe di Jack. 50 00:04:41,656 --> 00:04:45,910 Quanti danni subì Pickle? In realtà, non molti. 51 00:04:47,078 --> 00:04:51,207 Aveva lottato ogni giorno con bestie centinaia di volte il suo peso. 52 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Anche se Jack aveva gambe potenti 53 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 e anche se aveva pugni potenti, 54 00:04:57,714 --> 00:05:00,591 il suo peso e quello di Jack erano quasi uguali. 55 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Allora perché stava scappando? 56 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Non era più una questione di forza o di potenza. 57 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 "Non ho mai visto nessuno come lui. 58 00:05:11,436 --> 00:05:15,273 Un uomo che non muore dopo essere stato ucciso. 59 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Quello, quello e quello, 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 una volta morti, era tutto finito." 61 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Neanche quello aveva provato ad attaccarlo. 62 00:05:28,244 --> 00:05:30,121 "È quella la regola, no?" 63 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, un lottatore davvero insolito. 64 00:05:35,168 --> 00:05:36,961 Aveva stressato il suo corpo. 65 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 Aveva ingerito tante droghe, al diavolo le conseguenze. 66 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Era disposto a farsi tagliare gli arti per l'allungamento delle ossa. 67 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Senza pensare al futuro, viveva solo per il presente. 68 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 A pensarci bene, era il massimo dell'innaturale. 69 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Non esisteva nel mondo naturale. 70 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Come la gente teme i fantasmi 71 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 e come la gente evita l'inspiegabile, 72 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 Pickle temeva anche ciò che rendeva Jack quello che era. 73 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Tuttavia, una persona può fuggire dalla paura solo per un po' di tempo. 74 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Due minuti dopo l'inizio dell'incontro, 75 00:06:14,332 --> 00:06:18,294 si accese il suo orgoglio di essere rimasto imbattuto nel Cretaceo. 76 00:06:41,526 --> 00:06:45,154 Era una sconfitta che lui stesso cercava e poteva riconoscere. 77 00:06:45,863 --> 00:06:50,576 Anche se non voleva ammetterlo, il coma in cui si trovava era troppo profondo. 78 00:06:50,660 --> 00:06:54,747 Era la seconda volta in vita sua che perdeva due volte in un giorno. 79 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Oh! Grazie al cielo. 80 00:07:05,049 --> 00:07:06,592 Sei molto forte. 81 00:07:09,178 --> 00:07:12,014 Questo è l'ospedale in cui eri stamattina. 82 00:07:12,098 --> 00:07:13,224 Sei di nuovo qui. 83 00:07:17,103 --> 00:07:18,104 Non osare. 84 00:07:18,896 --> 00:07:20,606 Hai già fatto abbastanza. 85 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 Hai lottato contro quell'ineguagliabile tesoro culturale. 86 00:07:27,113 --> 00:07:30,616 Entrambe le volte vi siete feriti. Non ce ne sarà una terza. 87 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Hai fatto abbastanza, Jack Hanma. 88 00:07:40,251 --> 00:07:42,378 Dove pensi di andare, Jack? 89 00:07:46,466 --> 00:07:50,845 Jack, so dolorosamente bene come ti senti. 90 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Non perché siamo fratelli, ma perché siamo entrambi guerrieri nati. 91 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Per questo so che è finita. 92 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack! 93 00:08:04,692 --> 00:08:08,738 Sei finito come lottatore! 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,912 Se non si riconosce la sconfitta, non si può essere un perdente. 95 00:08:16,996 --> 00:08:21,918 Questa idea di Jack era stata elevata al punto da diventare il suo credo. 96 00:08:22,585 --> 00:08:26,714 Tuttavia, dopo essere stato costretto all'incoscienza la seconda volta, 97 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 quello che fece Pickle a Jack, 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 quando Jack lo seppe, 99 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 niente poteva essere più vergognoso per lui, un guerriero. 100 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle portò Jack in braccio. 101 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 Lo fece con molta attenzione. 102 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Lo maneggiò con molta cura per non farlo cadere 103 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 o fargli del male. 104 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Ma perché? Presto, il motivo sarebbe diventato chiaro. 105 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 Tra tutte le cose, 106 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 Pickle stava cercando di conservare Jack Hanma per mangiarlo più tardi. 107 00:09:06,504 --> 00:09:08,589 Sai cosa significa, vero Jack? 108 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Non ti ha seppellito. Ti ha trattato con cura. 109 00:09:13,636 --> 00:09:15,680 Non come nemico, ma come pasto. 110 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 Sai cosa significa, vero? 111 00:09:25,815 --> 00:09:29,485 Ha detto che non sarebbe giusto ora e che quindi aspetterà. 112 00:09:29,569 --> 00:09:33,489 Che passeranno molti giorni prima che arrivi il momento. 113 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 Il problema è dove lo sta facendo. 114 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 È seduto proprio davanti a lui. 115 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Due uomini si stanno fronteggiando nell'arena clandestina senza spettatori. 116 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Ha detto che aspetterà dei giorni, senza mangiare. 117 00:09:55,886 --> 00:09:58,014 Credi che Baki possa vincere? 118 00:10:00,600 --> 00:10:03,269 Il grande Re del Mare Retsu è stato sconfitto. 119 00:10:03,352 --> 00:10:06,147 Il rinato Katsumi Orochi è stato schiacciato. 120 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Persino quella bestia di Jack Hanma… 121 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Sai, Yujiro, 122 00:10:11,652 --> 00:10:14,196 per quanto ne so, quei tre… 123 00:10:17,241 --> 00:10:21,120 sarebbero i guerrieri più potenti delle Forze di Difesa Terrestre. 124 00:10:21,203 --> 00:10:26,542 Di quei tre, non mi avrebbe sorpreso se uno di loro avesse sconfitto Baki. 125 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Quello è mefun di Hokkaido. 126 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Shiokara d'interiora di salmone. 127 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Oh, sei proprio un buongustaio. 128 00:10:39,930 --> 00:10:42,975 - È il mio preferito. - Davvero? 129 00:10:45,227 --> 00:10:49,315 Come dicevo, la potenza di quei tre è pari a quella di Baki… 130 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Mitsunari! 131 00:10:50,900 --> 00:10:51,817 Eh? 132 00:10:52,401 --> 00:10:55,321 C'è una cosa che Baki ha che quei tre non hanno. 133 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Baki ha innegabilmente il mio sangue. 134 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 È chiaramente del lignaggio Hanma. 135 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 Cosa? Ma anche Jack ce l'ha. 136 00:11:04,914 --> 00:11:06,248 Ne ha poco. 137 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Poco? 138 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Vedendo i risultati, è chiaro. Ne ha poco. 139 00:11:13,923 --> 00:11:14,757 Eh? 140 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Vuoi dire che se non vince ha solo poco del tuo sangue? Santo cielo. 141 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Il tuo orgoglio mi sbalordisce. 142 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 A proposito, Ogre, 143 00:11:28,604 --> 00:11:30,106 tu non vuoi affrontarlo? 144 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Non preoccuparti, Mitsunari. 145 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Non sottovalutare così Baki Hanma. 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Sono destinati a lottare! 147 00:11:45,454 --> 00:11:48,207 E mangerò chi rimane in piedi. 148 00:11:50,459 --> 00:11:52,253 Gli animali in natura 149 00:11:53,129 --> 00:11:56,632 possono sopravvivere a lungo senza mangiare. 150 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Ma Pickle deve aver raggiunto il suo limite, non crede, Payne? 151 00:12:04,014 --> 00:12:09,770 Non permetterò che nessun altro lotti contro Pickle eccetto me. 152 00:12:10,354 --> 00:12:12,565 Voglio farlo prima di chiunque altro. 153 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Accidenti. Quello è il mio problema. 154 00:12:16,610 --> 00:12:20,698 Non solo prima di chiunque altro, avrei dovuto essere qui dall'inizio. 155 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Dovrei restare qui. 156 00:12:22,867 --> 00:12:27,538 Pickle, restiamo così, finché non arriva il momento. 157 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Fino ad allora, resteremo così, 158 00:12:30,958 --> 00:12:35,045 respirando la stessa aria, dormendo e mangiando quando dobbiamo. 159 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Oh! Giusto! 160 00:12:38,924 --> 00:12:42,553 Questo tizio mi mangerà quando avrà fame! 161 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 No, il problema è risolto. 162 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Abbiamo già il cibo che Pickle ha ucciso. 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 Eh? 164 00:12:53,814 --> 00:12:57,401 Intende quel T-rex conservato negli Stati Uniti? 165 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Ce n'era un sacco. 166 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Parecchie tonnellate. 167 00:13:05,034 --> 00:13:09,246 Ma non è carne di manzo o di maiale. È un importante elemento culturale… 168 00:13:09,330 --> 00:13:11,081 Non appartiene a nessuno. 169 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle stesso l'ha ottenuto e ha rischiato la vita per farlo. 170 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Quel dinosauro è un bene culturale importante. 171 00:13:19,548 --> 00:13:20,800 Non c'è dubbio. 172 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Tuttavia, non è un sostituto per Pickle. 173 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Lui è vivo, capisce? 174 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Cos'è stato? 175 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Questa roba non ha prezzo. 176 00:13:40,194 --> 00:13:42,822 Sono 40 kg di vera carne di tirannosauro. 177 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Forse è abbastanza vicina. 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 È a soli 100 metri dall'arena. 179 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Andiamocene. Verremo uccisi se ci trova qui. 180 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Eh? Cosa? Davvero? 181 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Pickle… 182 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 stai mangiando, amico! 183 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Eh? 184 00:14:12,977 --> 00:14:16,397 Ma è cruda, no? C'è anche della sabbia sopra. 185 00:14:19,984 --> 00:14:22,403 Beh, se insisti. 186 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 Eh? In realtà, è davvero buona. 187 00:14:36,000 --> 00:14:37,334 Ti ringrazio, amico. 188 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Buona! È fantastica. Che tipo di carne è questa? 189 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Sono così pieno! 190 00:14:50,306 --> 00:14:51,140 Aspetta. 191 00:14:52,766 --> 00:14:54,935 Se Pickle non ha fame… 192 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 si batterà comunque? 193 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Non si batterà mai più. 194 00:15:04,820 --> 00:15:09,116 Il nostro team sta ottenendo ottimi risultati. 195 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Risultati? 196 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Usando la carne di T-rex che è stata conservata, 197 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 stiamo lavorando per riprodurla. 198 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 È possibile una cosa del genere? 199 00:15:22,338 --> 00:15:27,509 Due anni, il tempo necessario a Pickle per consumare tutta la carne di T-rex, 200 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 è abbastanza tempo per passare dai test alla produzione. 201 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle non morirà mai di fame. 202 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Se sarà sazio, lui… 203 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Non avrà bisogno di battersi. 204 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Proprio come noi, che mangiamo il dolce dopo cena. 205 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 VIRTÙ 206 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 È quello che dice Payne. 207 00:16:01,585 --> 00:16:04,046 Payne è uno studioso. 208 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Non può fare a meno di pensarla così. 209 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Capisco. 210 00:16:07,967 --> 00:16:13,263 E che tipo d'idee avrebbe uno yakuza? Cosa pensa il Maestro Kaoru Hanayama? 211 00:16:13,347 --> 00:16:17,851 Anche se non è stato per molto tempo, ho avuto un contatto fisico con Pickle. 212 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Davvero? 213 00:16:19,436 --> 00:16:22,564 Vuole dire che vi siete battuti? Quando? Dove? 214 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 Ci siamo solo spinti. 215 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Accidenti! Avrei voluto vederlo! 216 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 Hanayama e Pickle che si sfidano a spinte! 217 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Allora, chi ha vinto? 218 00:16:32,908 --> 00:16:37,287 Non si preoccupi, Nobile Anziano. Pickle è dalla nostra parte. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 La nostra parte? 220 00:16:42,876 --> 00:16:44,628 Che ti mangi o meno, 221 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 adora una bella gara di forza. 222 00:16:48,674 --> 00:16:49,800 Oh! 223 00:16:49,883 --> 00:16:54,763 Come quando gli uomini e le donne migliori si trovano nella stessa stanza, 224 00:16:57,725 --> 00:16:59,309 non possono ignorarsi. 225 00:17:00,602 --> 00:17:04,314 Si ammirano reciprocamente e i loro sguardi si incontrano. 226 00:17:04,940 --> 00:17:06,942 Sono in un'arena di combattimento. 227 00:17:07,026 --> 00:17:09,403 È impossibile che non succederà niente. 228 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Era stata un'idea del momento. 229 00:17:14,575 --> 00:17:18,078 Ma la provocazione era stata molto efficace. 230 00:17:19,538 --> 00:17:21,582 Anche se era già sazio 231 00:17:22,499 --> 00:17:24,835 e anche se si sentiva in pace. 232 00:17:25,836 --> 00:17:28,088 Pickle non capiva il linguaggio, 233 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 ma s'infiammò a quella provocazione. 234 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Non fu affatto violenta 235 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 e in effetti fu molto gentile, 236 00:17:46,315 --> 00:17:48,901 ma quell'approccio delicato 237 00:17:48,984 --> 00:17:52,237 ferì profondamente Pickle in un modo mai avvenuto prima. 238 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Era il terzo torneo UFK a Charlotte, Carolina del Nord, Stati Uniti. 239 00:18:01,163 --> 00:18:05,000 Lorion Grassy aveva vinto facilmente questo torneo la prima volta. 240 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Era di gran lunga il favorito. 241 00:18:08,462 --> 00:18:11,340 Il suo primo avversario era un lottatore sconosciuto. 242 00:18:11,423 --> 00:18:12,633 Si chiamava Timo. 243 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Lorion era dato per vincitore sicuro, ma fu una lotta molto dura. 244 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 Lorion vinse a malapena l'incontro 245 00:18:20,307 --> 00:18:24,394 ed era così esausto che perse la vista e rinunciò al secondo incontro. 246 00:18:25,229 --> 00:18:28,440 Timo aveva lottato in modo eccellente e sorpreso tutti. 247 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 Quando gli chiesero il segreto della sua forza, disse: 248 00:18:31,735 --> 00:18:36,949 Quell'idiota mi ha dato uno schiaffo! Così leggero da risultare condiscendente! 249 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Pickle, grazie. 250 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Hai capito che ti ho insultato. 251 00:18:56,718 --> 00:18:58,804 Pickle, ti sei evoluto. 252 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Per la prima volta da quando sei nato, 253 00:19:02,766 --> 00:19:06,854 lotti non per mangiare, ma per difendere il tuo orgoglio! 254 00:19:12,651 --> 00:19:13,527 Oh! 255 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 È appena iniziata. 256 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 L'uomo più potente dell'era dei dinosauri contro Baki Hanma. 257 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Wow! L'ha steso! 258 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Era un calcio circolare alto potente. 259 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Un calcio efficace e maestoso 260 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 e tipico del primo colpo di Baki. 261 00:19:32,421 --> 00:19:34,840 L'appetito di Pickle è stato soddisfatto. 262 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 Sono sicuro che Baki gli comunicherà 263 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 che lottare è una cultura, 264 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 non un mezzo per cacciare o mangiare. 265 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 Baki gli farà capire che questa lotta è per difendere il suo orgoglio, 266 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 per proteggere la sua dignità. 267 00:19:54,443 --> 00:19:58,989 Glielo comunicherà con affabilità e in termini facili da capire per lui. 268 00:20:05,954 --> 00:20:10,042 Uccidi o verrai ucciso! Non si tratta di quello. 269 00:20:12,419 --> 00:20:17,049 Mangia o sarai mangiato! Non si tratta di quello, Pickle. 270 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Ha intenzione di ucciderlo? 271 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Quello che faremo non è una lotta all'ultimo sangue. 272 00:20:24,890 --> 00:20:27,559 Non dobbiamo toglierci la vita a vicenda. 273 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Non c'è bisogno di arrivare a tanto. 274 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Finirà l'incontro qui! 275 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 No. Non lo farà. 276 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Oh, cavolo! 277 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Andrà fino al soffitto? 278 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Hai capito bene, Pickle. 279 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Proprio così. 280 00:20:56,421 --> 00:20:59,591 È proprio quello che devi fare in una gara di forza. 281 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Sono troppo in alto! Non potranno frenare la caduta. 282 00:21:04,263 --> 00:21:06,598 Sono a 20… No, a 30 metri d'altezza! 283 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Wow! 284 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Oh, merda, sono troppo in alto. 285 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Non finirà bene. 286 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Wow, siamo così vicini alle luci. 287 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Siamo così in alto! 288 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 Oh, sono qui a guardare. 289 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Questo è pazzesco. 290 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 Il pavimento… 291 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Sono in piedi! 292 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Ridicolo! 293 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Forse Pickle, ma che Baki sia stato in grado di rialzarsi subito? 294 00:21:53,020 --> 00:21:53,937 Impossibile… 295 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Baki Hanma è davvero un guerriero così forte? 296 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Eh? Si sta avvicinando. 297 00:23:46,425 --> 00:23:51,138 Sottotitoli: Marilena Morini