1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,772 --> 00:01:50,026 -Han må være sånn inntil videre. -Forstått, sir. 3 00:01:50,110 --> 00:01:53,696 Gi antibiotika og smertestillende intravenøst. 4 00:01:53,780 --> 00:01:57,575 -Bytt bandasjene hver tolvte time. -Forstått, sir. 5 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Beklager at jeg ringte så brått. 6 00:02:02,622 --> 00:02:07,794 Det går fint, jeg har gjort alt jeg kan. Han kommer til å få arr. 7 00:02:08,545 --> 00:02:13,925 Dessuten er nakkevirvlene svært skadet, men det er ingen nerveskader. 8 00:02:14,676 --> 00:02:18,930 -Kroppen hans er tross alt i god form. -Hva med dette? 9 00:02:19,556 --> 00:02:25,436 -Sier du han gjorde det bevisstløs? -Ja, mens han var svimeslått. 10 00:02:29,190 --> 00:02:33,695 -Dette vet nok du, professor Payne. -Hva for noe? 11 00:02:34,320 --> 00:02:37,198 Selv når et menneske er bevisstløst, 12 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 til og med når det har mistet livet, kan det fremdeles handle. 13 00:02:43,204 --> 00:02:48,960 Historien fant sted i de unike forholdene som er krig, men det er sant. 14 00:02:50,211 --> 00:02:53,590 Soldater fanget soldatene fra fiendens område. 15 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Det var krig, så de ble dømt til døden. 16 00:02:58,511 --> 00:03:04,559 Mens de ventet på døden, kom kommandanten til de fangede med et skandaløst forslag. 17 00:03:05,059 --> 00:03:09,981 Han sa: "Når jeg er halshugget, skal jeg ta hodet mitt og løpe. 18 00:03:11,065 --> 00:03:13,193 Jeg skal løpe langs troppens rad. 19 00:03:13,693 --> 00:03:19,157 Jeg vil dere skal spare livet til alle jeg kan løpe forbi." 20 00:03:20,450 --> 00:03:24,746 Fiendens soldater lo høyt. De sa: "Vær så god, bare prøv." 21 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Han ble drept umiddelbart. 22 00:03:27,916 --> 00:03:30,084 Utrolig nok løp han. 23 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Han løp forbi hele raden mens han bar sitt eget hode. 24 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Hva? 25 00:03:37,008 --> 00:03:42,013 Det er en sann historie, og det er noe Jack Hammer ville gjort. 26 00:03:42,639 --> 00:03:47,518 Våken eller sovende, han har bare jaktet på styrke hele livet. 27 00:03:48,228 --> 00:03:54,859 Han vil ha planlagt hvordan han kan kjempe selv etter at han blir beseiret. 28 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Han må ha gravert planen i hvert eneste hjørne av hver celle. 29 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Det er noe Jack ville ha gjort. 30 00:04:06,371 --> 00:04:11,042 -Pasienten, Jack, er borte. -Det kan du ikke mene! 31 00:04:12,252 --> 00:04:13,127 Ser dere? 32 00:04:17,715 --> 00:04:22,053 Jeg beklager. Beklager at jeg dro midt i kampen vår. 33 00:04:23,721 --> 00:04:29,310 La oss fortsette! 34 00:04:36,985 --> 00:04:40,571 Han tok fem spark i ansiktet fra Jacks sterke ben. 35 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 Hvor mye skade ble Pickle påført? I realiteten, ikke så mye. 36 00:04:47,120 --> 00:04:50,832 Han hadde kjempet mot beist som var flere hundre ganger tyngre. 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,085 Selv om Jack hadde sterke bein 38 00:04:54,836 --> 00:05:00,591 og sterke never, var vekten hans og Jacks nesten den samme. 39 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Så hvorfor løper han? 40 00:05:05,013 --> 00:05:10,810 Det handlet ikke om styrke eller makt mer. Jeg har aldri sett noen som ham før. 41 00:05:11,477 --> 00:05:15,440 En mann som ikke dør etter han har blitt drept. 42 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Den, den og den. 43 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 Det var over da de døde. 44 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Selv den prøvde ikke å angripe ham. 45 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 Er ikke det regelen her? 46 00:05:31,122 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, en svært uvanlig kjemper. 47 00:05:35,168 --> 00:05:40,548 Han overarbeidet kroppen med vilje. Han tok mye dop, koste hva det ville. 48 00:05:41,049 --> 00:05:45,136 Han kuttet fire lemmer for beinforlengende operasjon. 49 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Han levde i nuet uten forventninger for fremtiden. 50 00:05:48,973 --> 00:05:54,395 Det er det ultimate unaturlige. Det fins ikke i den naturlige verden. 51 00:05:55,313 --> 00:06:00,401 Som hvordan folk frykter spøkelser og unngår det uforklarlige, 52 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 Pickle fryktet også det som gjorde Jack til den han var. 53 00:06:05,740 --> 00:06:09,911 Men man kan ikke vende ryggen til frykt for alltid. 54 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 To minutter etter kampen startet, 55 00:06:14,457 --> 00:06:17,919 ble stoltheten av å være ubeseiret i krittiden tent. 56 00:06:41,526 --> 00:06:45,405 Det var et nederlag han søkte. Et han kunne anerkjenne. 57 00:06:45,905 --> 00:06:49,867 Selv om han ville anerkjenne det, var komaen for dyp. 58 00:06:50,701 --> 00:06:54,497 Det var andre gang han hadde tapt to ganger på en dag. 59 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 Takk og pris. Du er ganske sterk. 60 00:07:09,178 --> 00:07:13,182 Dette er sykehuset du var i i morges. Du er tilbake igjen. 61 00:07:17,103 --> 00:07:20,606 -La være. -Du har allerede gjort nok. 62 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 Du sloss mot den enestående kulturskatten, 63 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 og dere skadet hverandre. Det skjer ikke igjen. 64 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Du har gjort nok, Jack Hammer. 65 00:07:40,293 --> 00:07:42,378 Hvor har du tenkt deg, Jack? 66 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Jack, jeg er smertelig klar over hva du føler. 67 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Ikke fordi vi er brødre, men fordi vi er født som kjempere. 68 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Derfor vet jeg det er over. 69 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack! 70 00:08:04,650 --> 00:08:08,821 Du er ferdig som kjemper! 71 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Erkjenner man ikke nederlaget, kan man ikke være en taper. 72 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Jacks tankesett var så forhøyet at det hadde blitt som en troslære. 73 00:08:22,710 --> 00:08:26,756 Men etter å ha blitt tvunget til bevisstløshet en gang til, 74 00:08:26,839 --> 00:08:30,009 gjorde Pickle noe mot Jack. 75 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 Jack fikk høre om det. 76 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 Ingenting kunne være mer skammelig for ham, en kjemper. 77 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 Pickle bar Jack bort. 78 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Han bar ham forsiktig. 79 00:08:46,526 --> 00:08:49,820 Han var svært varsom så han ikke mistet ham 80 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 eller forårsaket mer skade. 81 00:08:53,908 --> 00:08:57,328 Men hvorfor? Grunnen ville være tydelig snart. 82 00:08:58,621 --> 00:09:05,586 Han prøvde å bevare enorme Jack Hammer så han kunne spise ham senere. 83 00:09:06,546 --> 00:09:08,589 Du vet hva det betyr, Jack? 84 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Han begravde deg ikke. Han håndterte deg forsiktig. 85 00:09:13,636 --> 00:09:18,849 Ikke som en fiende, men et måltid. Du vet vel hva det betyr? 86 00:09:25,815 --> 00:09:29,402 Han sier det ikke er rettferdig nå, så han vil vente. 87 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Han vil vente til tiden er inne, uansett om det er flere dager. 88 00:09:33,573 --> 00:09:35,950 Problemet er hvor han gjør det. 89 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 Han står rett foran ham. 90 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 To menn står overfor hverandre i arenaen under jorden uten tilskuere. 91 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Han sier han vil vente dagevis uten å spise. 92 00:09:55,886 --> 00:09:58,014 Tror du Baki kan vinne? 93 00:10:00,600 --> 00:10:06,272 Den store Havkongen Retsu ble slått. Gjenfødte Katsumi Orochi ble knust. 94 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Selv beistet Jack Hammer ble… 95 00:10:09,650 --> 00:10:14,280 Vet du hva, Yujiro? Så vidt jeg vet er de tre… 96 00:10:17,283 --> 00:10:20,536 …de mektigste kjemperne i Jordens forsvarsstyrke. 97 00:10:20,620 --> 00:10:26,542 Det hadde ikke vært en overraskelse om en av dem slår Baki Hanma. 98 00:10:30,129 --> 00:10:35,217 -Det er mefun fra Hokkaido. -Shiokara av laksens innmat. 99 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Du er litt av en matskjønner. 100 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 -Det er favoritten min. -Virkelig? 101 00:10:45,227 --> 00:10:49,315 Som jeg sa, kampkraften til de tre er på Bakis nivå… 102 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 -Mitsunari! -Hva? 103 00:10:52,401 --> 00:10:58,741 Baki har én ting som de tre ikke har. Det er ingen tvil om at han har mitt blod. 104 00:10:59,325 --> 00:11:04,330 -Han er en del av Hanma-slekten. -Hva? Men Jack er også din. 105 00:11:04,914 --> 00:11:08,834 -Det er lite i ham. -Lite? 106 00:11:08,918 --> 00:11:13,339 Det er tydelig etter å ha sett resultatene. Det er lite. 107 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Hva? 108 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Sier du han har lite av ditt blod om han ikke vinner? Bevares. 109 00:11:22,848 --> 00:11:24,850 Jeg blir målløs av stoltheten din. 110 00:11:26,185 --> 00:11:30,106 Forresten, Ogre, vil du ikke slåss mot ham? 111 00:11:34,694 --> 00:11:40,366 Ikke bekymre deg, Mitsunari. Ikke mist troen på Baki Hanma ennå. 112 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Det er forutbestemt at de vil slåss!! 113 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Jeg fortærer den som blir stående igjen. 114 00:11:50,459 --> 00:11:56,674 Jeg har hørt at dyr i naturen kan overleve lange perioder uten å spise. 115 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Men tror du ikke at Pickle har nådd sin grense, Payne? 116 00:12:04,014 --> 00:12:09,770 Jeg tolererer ikke at noen andre enn meg slåss mot Pickle. 117 00:12:10,354 --> 00:12:16,527 Jeg vil gjøre det før noen andre. Pokker, det er problemet mitt. 118 00:12:16,610 --> 00:12:20,239 Ikke bare før noen andre, jeg burde vært her fra starten av. 119 00:12:20,740 --> 00:12:25,035 Jeg burde være her. Pickle, la oss sitte sånn 120 00:12:25,953 --> 00:12:29,540 til tiden er inne. Vi blir værende sånn frem til da. 121 00:12:30,916 --> 00:12:35,546 Vi vil dele luft, sove når vi er trøtte, spise når vi er sult… 122 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Det stemmer! 123 00:12:39,008 --> 00:12:42,553 Fyren vil spise. Han spiser meg når han er sulten! 124 00:12:42,636 --> 00:12:45,222 Nei, det problemet er løst. 125 00:12:47,600 --> 00:12:52,229 -Vi har allerede maten som Pickle drepte. -Hva? 126 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Mener du T. rexen som er bevart i USA? 127 00:12:58,611 --> 00:13:02,615 Det var mye av den. Flere tonn. 128 00:13:04,950 --> 00:13:09,205 Det er ikke biff eller svin, det er en viktig kulturell… 129 00:13:09,288 --> 00:13:15,836 Den tilhører ingen. Pickle fanget den selv og satte livet på spill for å gjøre det. 130 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 Levningene er en viktig kulturell eiendom. 131 00:13:19,548 --> 00:13:24,345 Det er ingen tvil om det. Men det er ingen erstatning for Pickle. 132 00:13:24,929 --> 00:13:26,972 For han lever. 133 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 Hva er det? 134 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Dette er uvurderlig. Det er 40 kilo ekte Tyrannosaurus-kjøtt. 135 00:13:44,198 --> 00:13:48,619 Dette er nok langt nok. Det er bare 100 meter til arenaen. 136 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 La oss dra. Vi blir drept om han finner oss. 137 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Hva? Virkelig? 138 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 139 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Seriøst, du spiser! 140 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Hva? 141 00:14:13,102 --> 00:14:16,397 Men er det ikke rått? Det er sand på det òg. 142 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Vel, hvis du insisterer. 143 00:14:31,161 --> 00:14:34,665 Hva? Dette er faktisk veldig godt. 144 00:14:36,041 --> 00:14:37,418 Takk, kompis. 145 00:14:39,295 --> 00:14:42,423 Nam! Dette er topp. Hva slags kjøtt er dette? 146 00:14:45,050 --> 00:14:46,760 Jeg er stappmett. 147 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Vent. 148 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Hvis Pickle er mett… 149 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 …vil han slåss? 150 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Han vil aldri slåss igjen. 151 00:15:04,820 --> 00:15:09,158 Teamet vårt oppnår flotte resultater. 152 00:15:10,284 --> 00:15:11,952 Resultat? 153 00:15:12,036 --> 00:15:18,459 Vi prøver å bruke bioteknologi til å reprodusere kjøtt fra T. rexen. 154 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Er noe sånt overhodet mulig? 155 00:15:22,338 --> 00:15:27,384 Det vil ta Pickle to år å spise opp alt kjøttet fra T. rexen. 156 00:15:27,468 --> 00:15:30,971 Det er nok tid til å gå fra testing til produksjon. 157 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle vil aldri sulte. 158 00:15:34,808 --> 00:15:39,939 -Hvis han er fornøyd, så… -Da vil han naturligvis ikke slåss. 159 00:15:40,022 --> 00:15:44,485 Akkurat som vi vanlige folk som liker dessert etter middagen. 160 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 DYD 161 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 Det er det Payne sier. 162 00:16:01,585 --> 00:16:06,757 Payne er en vitenskapsmann. Han kan ikke la være å tenke slik. 163 00:16:06,840 --> 00:16:13,263 Skjønner, så hvilke ideer har en yakuza? Hva mener kampmester Kaoru Hanayama? 164 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Selv om det ikke varte lenge, hadde jeg fysisk kontakt med Pickle. 165 00:16:18,352 --> 00:16:24,024 -Virkelig? Slåss dere? Når? Hvor? -Det var bare en dyttekamp. 166 00:16:24,108 --> 00:16:30,280 Pokker! Skulle ønske jeg så det! En dyttekamp mellom Hanayama og Pickle! 167 00:16:30,364 --> 00:16:35,619 -Hvem vant? -Ikke bekymre deg, ærede eldre. 168 00:16:35,703 --> 00:16:38,622 -Pickle er på vår side. -Vår side? 169 00:16:42,876 --> 00:16:47,798 Uansett om han spiser eller ikke, elsker han en god styrkekonkurranse. 170 00:16:49,883 --> 00:16:54,763 Som når de beste mennene og kvinnene ikke kan forbli fremmede… 171 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 …når de er i samme rom. 172 00:17:00,561 --> 00:17:04,314 Beundrerne står ovenfor hverandre og blikkene møtes. 173 00:17:04,940 --> 00:17:08,819 De er i en kamparena. Det er umulig at ingenting vil skje. 174 00:17:11,405 --> 00:17:18,078 Det var en spontan idé. Men provokasjonen var altfor effektiv. 175 00:17:19,496 --> 00:17:24,835 Selv om han allerede var svært tilfredsstilt og følte en ro. 176 00:17:25,836 --> 00:17:30,841 Pickle forsto ikke språk, men sinnet kom av den åpenbare provokasjonen. 177 00:17:41,810 --> 00:17:45,814 Det var ikke det minste voldelig. Det var ganske forsiktig, 178 00:17:46,315 --> 00:17:48,901 men den myke tilnærmingen 179 00:17:48,984 --> 00:17:52,279 skadet ham på en måte han aldri hadde opplevd. 180 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 USK 181 00:17:54,948 --> 00:18:00,079 Det var den tredje USK-turneringen i Charlotte i North Carolina i USA. 182 00:18:01,246 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy vant turningen lett den første gangen. 183 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Han var en åpenbar toppkandidat. 184 00:18:08,462 --> 00:18:12,633 Den første motstanderen var en mystisk mann. Han het Timo. 185 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 De spådde umiddelbar seier for Lorion, men det var sjokkerende tøft. 186 00:18:18,222 --> 00:18:20,516 Lorion vant så vidt kampen. 187 00:18:20,599 --> 00:18:24,394 Han mistet synet av utmattelse og trakk seg fra neste kamp. 188 00:18:25,312 --> 00:18:31,401 Timos kamp hadde trosset forventningene. Da de spurte om styrken, sa han: 189 00:18:31,485 --> 00:18:37,116 Drittsekken fiket forsiktig til meg! Så forsiktig at det var nedlatende! 190 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 Pickle, takk. 191 00:18:52,131 --> 00:18:58,804 Du forsto at jeg fornærmet deg. Pickle, du har utviklet deg. 192 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 For første gang siden du ble født, 193 00:19:02,766 --> 00:19:06,937 slåss du ikke for å spise, men for å forsvare æren din! 194 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Det begynte nettopp. 195 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Den mektigste hannen i dinosaurenes tid mot Baki Hanma. 196 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Jøss! Han slo ham over ende. 197 00:19:23,787 --> 00:19:29,084 Det var et voldsomt høyt rundspark. Sparket var fruktbart og majestetisk, 198 00:19:30,085 --> 00:19:35,090 og et typisk første slag fra Baki. Pickles appetitt er tilfredsstilt. 199 00:19:35,674 --> 00:19:41,346 Jeg er sikker på at Baki vil kommunisere at det å slåss i seg selv er en kultur, 200 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 ikke et middel for å jakte eller spise. 201 00:19:46,935 --> 00:19:53,317 Baki vil formidle til ham at kampen er for å forsvare ære og verdighet. 202 00:19:54,443 --> 00:19:59,406 Han vil kommunisere det hyggelig og på en måte som er lett å forstå. 203 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Drep eller bli drept! 204 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Det er ikke det. 205 00:20:12,461 --> 00:20:17,049 Spis eller bli spist! Det handler ikke om det, Pickle. 206 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Har han tenkt å drepe ham? 207 00:20:20,761 --> 00:20:27,684 Vi skal ikke kjempe en kamp til døden. Vi trenger ikke å ta hverandres liv. 208 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Det er ikke nødvendig å gå så langt. 209 00:20:30,646 --> 00:20:35,359 -Han avslutter det! -Nei, det gjør han ikke. 210 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Søren! 211 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Vil han gå opp i taket? 212 00:20:51,667 --> 00:20:55,587 Du skjønner det, Pickle. Sånn skal det være. 213 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Det er det du må gjøre i en styrkekonkurranse. 214 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 De er for høyt oppe! De kan ikke stoppe fallet. 215 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 De er 20… Nei, 30 meter opp! 216 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Jøss! 217 00:21:08,183 --> 00:21:11,603 De er alt for høyt oppe. Dette ender ikke bra. 218 00:21:13,438 --> 00:21:18,360 Vi er så nærme lysene. Vi er så høyt oppe! 219 00:21:19,069 --> 00:21:23,115 De er her. Dette er sprøtt, bakken… 220 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 De står! 221 00:21:45,721 --> 00:21:52,144 Galskap! Pickle kanskje, men klarer Baki å reise seg så fort igjen? 222 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Umulig. 223 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Er Baki Hanma virkelig en så tøff kjemper? 224 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Hva? Han går mot ham. 225 00:23:47,551 --> 00:23:49,553 Tekst: Lovise Kvalsund