1 00:01:38,264 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 Por enquanto, ele precisa ficar assim. 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Sim, senhor. 4 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 Ponham antibióticos e analgésicos no soro. 5 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 Troquem as bandagens de 12 em 12 horas. 6 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Sim, senhor. 7 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Me desculpe por ligar de repente. 8 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Tudo bem. Fiz todo o possível. 9 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Ele ficará com cicatrizes. 10 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 Além disso, a coluna cervical dele sofreu danos graves, 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 mas não há problemas neurológicos. 12 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 O corpo dele está em boa forma. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 E isto aqui? 14 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Ele fez isso depois de perder a consciência? 15 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Sim, quando estava inconsciente. 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,443 Deve saber disso, professor Payne. 17 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Saber o quê? 18 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Mesmo quando um humano perde a consciência… 19 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 Na verdade, mesmo depois de morto, um ser humano ainda pode agir. 20 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 Essa é uma história que aconteceu sob circunstâncias excepcionais de guerra, 21 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 mas é verídica. 22 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Soldados capturaram soldados inimigos. 23 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Por causa da guerra, foram condenados à morte na hora. 24 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 Enquanto esperavam pela morte iminente, 25 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 o comandante das tropas capturadas fez uma proposta ultrajante. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 Ele disse: "Depois que eu for decapitado, vou pegar minha cabeça e correr. 27 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Vou passar pela linha da tropa. 28 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 Quero que poupe todos os homens que eu conseguir ultrapassar." 29 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Os soldados inimigos riram alto. 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 Disseram: "Claro, pode tentar." 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Ele foi morto imediatamente. 32 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 Inacreditavelmente, ele correu. 33 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Ultrapassou todos os homens, carregando a própria cabeça. 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 O quê? 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 É verídico. 36 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 Com base nisso, é algo que Jack Hammer faria. 37 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Acordado ou dormindo, tudo que ele busca na vida é força. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Ele deve ter pensado em outra forma de lutar 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 depois de ser derrotado. 40 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Ele deve ter gravado esse plano em cada canto de todas as células. 41 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 É a cara dele. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 O paciente Jack sumiu. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Não pode ser! 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Eu não disse? 45 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Sinto muito. 46 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 Sinto muito por sair no meio da nossa luta. 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Vamos continuar! Vamos! 48 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Vamos continuar! 49 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Vamos continuar! 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 Vamos continuar! Vamos! 51 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 Ele levou cinco chutes no rosto, das pernas poderosas de Jack. 52 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 Pickle ficou machucado? Na verdade, não muito. 53 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Ele já tinha lutado diariamente com animais cem vezes mais pesados. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Embora Jack tivesse pernas fortes 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 e mesmo com punhos poderosos, 56 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 o peso deles dois era quase igual. 57 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Então por que ele está fugindo? 58 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Não era mais uma questão de força nem de poder. 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Eu nunca vi nada assim. 60 00:05:11,436 --> 00:05:15,231 Um homem que não morre depois de morto. 61 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 Com aquele e aquele e aquele, 62 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 depois que morriam, era o fim. 63 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Nem mesmo aquele tentou atacá-lo. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Essa é a regra aqui, não é? 65 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, um lutador incomum. 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,961 Ele sobrecarregou o corpo. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 Ingeriu muitas drogas, sem ligar para as consequências. 68 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Estava disposto a cortar os quatro membros para alongar os ossos. 69 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Sem expectativas para o futuro, só vivia para o presente. 70 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 Pensando bem, tudo isso é antinatural. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 Nada disso existe no mundo natural. 72 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Assim como quem teme fantasmas 73 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 e evita o inexplicável, 74 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 Pickle também temia o que fez de Jack o que ele é. 75 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Mas uma pessoa só pode dar as costas ao medo por um tempo. 76 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Exatamente dois minutos após o início da luta, 77 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 o orgulho dele por ser invicto no Cretáceo foi despertado. 78 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Ele mesmo buscou uma derrota que pudesse reconhecer. 79 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 Mas, mesmo que quisesse, o coma em que estava era muito profundo. 80 00:06:50,618 --> 00:06:54,247 Era a segunda vez na vida que ele perdia duas vezes em um dia. 81 00:07:02,672 --> 00:07:04,882 Ainda bem! 82 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 O senhor é bem forte. 83 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 Este é o hospital em que estava de manhã. 84 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Você voltou. 85 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 É melhor não. 86 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Agora já chega. 87 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 Os senhores lutaram contra um tesouro cultural incomparável 88 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 e, nas duas vezes, se machucaram. Não haverá terceira. 89 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Já fez o bastante, Jack Hammer. 90 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Aonde pensa que vai, Jack? 91 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 Jack, sei muito bem o que está sentindo. 92 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 Não porque somos irmãos, mas porque nascemos guerreiros. 93 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Por isso sei que acabou. 94 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack! 95 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 Sua vida como lutador acabou! 96 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Uma pessoa só pode ser perdedora se reconhecer a derrota. 97 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Essa ideia virou uma crença para Jack. 98 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 No entanto, depois de ser forçado à inconsciência pela segunda vez, 99 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 o que Pickle fez, o que foi feito com Jack… 100 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Quando Jack soube, 101 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 sentiu uma vergonha imensa, porque ele é um guerreiro. 102 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle tirou Jack da arena. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Ele carregou Jack com muito cuidado. 104 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Ele o tratou com muito cuidado, para não deixá-lo cair 105 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 nem machucá-lo mais. 106 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 Mas por quê? Logo, o motivo ficaria claro. 107 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 No fim das contas, 108 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 Pickle estava tentando guardar o gigante, Jack Hammer, para ser devorado depois. 109 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Sabe o que significa, né, Jack? 110 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Ele não enterrou você. Ele cuidou de você. 111 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 Não como inimigo, mas como refeição. 112 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Sabe o que significa? 113 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Baki não acha justo agora, então vai esperar. 114 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Ele disse que vai esperar o tempo que for preciso até chegar a hora. 115 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 O problema é onde está esperando. 116 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Ele está bem na frente dele. 117 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Dois homens se encarando na arena subterrânea, sem espectadores. 118 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Ele disse que vai esperar dias, sem comer. 119 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 Acha que Baki consegue vencer? 120 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 O grande lutador Retsu Kaioh foi derrotado. 121 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 O renascido Katsumi Orochi foi esmagado. 122 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Até a fera que Jack Hammer foi… 123 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Sabe, Yujiro, 124 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 até onde sei, aqueles três… 125 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 eram os guerreiros mais fortes da Terra. 126 00:10:21,120 --> 00:10:23,247 Não seria surpresa 127 00:10:23,331 --> 00:10:26,542 se algum deles derrotasse Baki Hanma. 128 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Isso é mefun de Hokkaido. 129 00:10:33,132 --> 00:10:35,343 Shiokara feito de vísceras de salmão. 130 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Você é gourmet. 131 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 É meu favorito. 132 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 Sério? 133 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Continuando. O poder de luta daqueles três se equipara a Baki… 134 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Mitsunari! 135 00:10:50,900 --> 00:10:51,817 O quê? 136 00:10:52,401 --> 00:10:55,446 Baki tem uma coisa que os outros não têm. 137 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 É inegável que Baki tenha o meu sangue. 138 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 É claramente da linhagem Hanma. 139 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 O quê? Mas Jack também tem. 140 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 Nem tanto. 141 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Nem tanto? 142 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Vendo os resultados, está claro. Nem tanto. 143 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 O quê? 144 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Quer dizer que, se ele não vencer, ele não tem tanto o seu sangue? Meu Deus! 145 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Seu orgulho me deixa perplexo. 146 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Aliás, Ogro, 147 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 não quer lutar contra ele? 148 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Não se preocupe, Mitsunari. 149 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 Não desista de Baki Hanma ainda. 150 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Eles estão destinados a lutar! 151 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Eu devorarei quem sobrar. 152 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Ouvi dizer que animais selvagens 153 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 podem sobreviver por longos períodos sem comer. 154 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Mas Pickle deve ter atingido o limite, não acha, Payne? 155 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 Não vou suportar que mais ninguém lute contra Pickle além de mim. 156 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Fui eu que quis lutar primeiro. 157 00:12:13,149 --> 00:12:16,527 Droga! Esse é o meu problema. 158 00:12:16,610 --> 00:12:20,072 Não só quis primeiro, eu devia ter vindo desde o início. 159 00:12:20,698 --> 00:12:22,032 Devo ficar aqui. 160 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Pickle, vamos ficar assim 161 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 até chegar a hora. 162 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 Até lá, vamos ficar assim, 163 00:12:30,791 --> 00:12:35,087 respirando o mesmo ar, dormindo quando der sono, comendo quando… 164 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 Verdade! 165 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 Esse cara vai comer. Vai me devorar quando estiver com fome! 166 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Não, esse problema foi resolvido. 167 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 Já temos a comida que Pickle matou. 168 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 O quê? 169 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 Quer dizer aquele tiranossauro que está preservado nos EUA? 170 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Havia muita carne. 171 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Muitas toneladas. 172 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Mas não é carne bovina nem porcina. É uma propriedade cultural… 173 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Não pertence a ninguém. 174 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle o capturou e arriscou a vida para isso. 175 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 O cadáver do dinossauro é uma propriedade cultural importante. 176 00:13:19,548 --> 00:13:21,300 Sem sombra de dúvida. 177 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 No entanto, não substitui Pickle. 178 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Ele está vivo. 179 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 O que é isso? 180 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Isso não tem preço. 181 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 São 40 quilos de carne de tiranossauro de verdade. 182 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 Deve estar a uma distância boa. 183 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 São só 100 metros até a arena. 184 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Vamos sair daqui. Seremos mortos se ele nos encontrar. 185 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Hein? O quê? Sério? 186 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Pickle… 187 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Você está comendo mesmo, cara! 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 O quê? 189 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Mas isso está cru, né? 190 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 E está com areia. 191 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Bem, se você insiste. 192 00:14:31,078 --> 00:14:34,665 O quê? Nossa, na verdade, é uma delícia! 193 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Valeu por isso, cara. 194 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Delícia! Isso é ótimo. Que tipo de carne é essa? 195 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Estou cheio! 196 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Espere. 197 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Se Pickle está cheio… 198 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 vai querer lutar? 199 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Ele não vai lutar, nunca mais. 200 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 Nossa equipe está alcançando ótimos resultados. 201 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 Resultados? 202 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Usando a carne do tiranossauro que foi preservado, 203 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 estamos trabalhando com biotecnologia para reproduzir. 204 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Esse tipo de coisa é mesmo possível? 205 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Dois anos, o tempo que Pickle levará para consumir toda a carne, 206 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 é tempo suficiente para passar dos testes à produção. 207 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Pickle nunca morrerá de fome. 208 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 Se ele estiver satisfeito… 209 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 É claro, ele não precisa lutar. 210 00:15:39,813 --> 00:15:44,109 Como nós, pessoas normais, que gostamos de sobremesa após o jantar. 211 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 VIRTUDE 212 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 É o que o professor Payne disse. 213 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 O Sr. Payne é um estudioso. 214 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 Ele não pode deixar de pensar assim. 215 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Entendi. 216 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 Então que tipo de ideias um yakuza teria? 217 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 O que o mestre das lutas Kaoru Hanayama acha? 218 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Embora não tenha durado muito tempo, tive contato físico com Pickle. 219 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 Sério? 220 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 Quer dizer que lutou com ele? Quando? Onde? 221 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Foi só uma disputa. 222 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Droga! Queria ter visto isso! 223 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 Uma disputa entre Hanayama e Pickle! 224 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Então quem ganhou? 225 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Não se preocupe, Sr. Tokugawa. 226 00:16:35,703 --> 00:16:37,287 Pickle está do nosso lado. 227 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 Nosso lado? 228 00:16:42,876 --> 00:16:44,837 Devorando alguém ou não, 229 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 ele ama uma boa competição de força. 230 00:16:49,883 --> 00:16:54,763 Assim como quando os melhores homens e melhores mulheres estão na mesma sala, 231 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 eles precisam se conhecer. 232 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 Os admiradores se encaram e os olhares se cruzam. 233 00:17:04,940 --> 00:17:06,316 Estão numa arena de luta. 234 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 É impossível que nada aconteça. 235 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Foi uma ideia impulsiva, 236 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 mas a provocação foi eficaz até demais. 237 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Mesmo já estando bem satisfeito 238 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 e mesmo se sentindo em paz. 239 00:17:25,711 --> 00:17:28,088 Pickle não entendia a língua, 240 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 mas a ira foi instigada pela provocação óbvia. 241 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 Não foi nem um pouco violento 242 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 e, na verdade, foi bem gentil, 243 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 mas a abordagem suave 244 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 feriu muito Pickle, de uma forma que nunca tinha sentido. 245 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Era o terceiro torneio de UFK em Charlotte, Carolina do Norte, EUA. 246 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy ganhou facilmente o torneio na primeira vez. 247 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Ele era, de longe, o melhor competidor. 248 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 O oponente na primeira luta foi um lutador misterioso. 249 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Chamado Timo. 250 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Previa-se que Lorion venceria na hora, mas foi uma luta muito difícil. 251 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Lorion quase foi derrotado, 252 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 perdeu a visão por pura exaustão e desistiu da segunda luta. 253 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Timo travou uma luta incrível, superando expectativas. 254 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 Sobre o segredo do poder sobre-humano, ele disse: 255 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Aquele idiota bateu na minha bochecha! De leve! 256 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Bem de leve, que arrogância! 257 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Pickle, obrigado. 258 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Você entendeu que eu insultei você. 259 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Pickle, você evoluiu. 260 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Pela primeira vez desde que nasceu, 261 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 está lutando não para comer, mas para defender seu orgulho! 262 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Acabou de começar. 263 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 O homem mais forte do Cretáceo contra Baki Hanma. 264 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 Nossa! Ele o derrubou! 265 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Foi um chute alto e feroz. 266 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Foi um chute extremamente frutífero e majestoso, 267 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 bem típico de um golpe inicial de Baki. 268 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 O apetite de Pickle foi satisfeito. 269 00:19:35,674 --> 00:19:37,759 Sei que Baki comunicará a ele 270 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 que a luta é uma cultura, 271 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 não só um meio para caçar ou comer. 272 00:19:46,935 --> 00:19:50,772 Baki transmitirá a ele que esta luta é para defender o orgulho, 273 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 para proteger a dignidade. 274 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Ele comunicará com gentileza 275 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 e de um jeito impossível de não entender. 276 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Matar ou morrer! 277 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Não se trata disso. 278 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Devorar ou ser devorado! 279 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 Não se trata disso, Pickle. 280 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Ele pretende matá-lo? 281 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Não vamos lutar até a morte. 282 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Não precisamos tirar a vida um do outro. 283 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Não precisa ir tão longe. 284 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 Ele vai finalizar! 285 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Não. Não vai. 286 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Caraca! 287 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Ele vai para o teto? 288 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Você entendeu, Pickle. 289 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 É assim que funciona. 290 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 É exatamente o que tem que fazer em uma competição de força. 291 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 Estão no alto, alto demais! Nunca vão amortecer a queda. 292 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Estão a 20… Não, 30 metros de altura! 293 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Nossa! 294 00:21:08,183 --> 00:21:10,352 Merda, estão muito alto. 295 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Não vai acabar bem. 296 00:21:13,438 --> 00:21:16,608 Estamos tão perto das luzes! 297 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 Estamos tão alto! 298 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Eles chegaram. 299 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Que loucura! 300 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 O chão… 301 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Eles estão de pé! 302 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Ridículo! 303 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Pickle, talvez, mas Baki se levantar logo depois da queda? 304 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Não pode ser. 305 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Baki Hanma é mesmo um lutador tão forte? 306 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 O quê? Ele está se aproximando. 307 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo