1 00:01:45,688 --> 00:01:49,109 ‎Deocamdată, trebuie să rămână așa. 2 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎Da, domnule. 3 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 ‎Îi administrați antibiotice și analgezice. 4 00:01:53,822 --> 00:01:56,950 ‎Îi înlocuiți bandajele la fiecare 12 ore. 5 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 ‎Da, domnule. 6 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 ‎Îmi cer scuze pentru apelul subit. 7 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 ‎E în regulă. Am făcut tot ce am putut. 8 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 ‎Vor rămâne cicatrici. 9 00:02:08,461 --> 00:02:11,881 ‎De asemenea, coloana vertebrală ‎a suferit leziuni grave, 10 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 ‎dar nu sunt probleme neurologice. 11 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 ‎Până la urmă, corpul lui e în formă bună. 12 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 ‎Și cum rămâne cu asta? 13 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 ‎A făcut asta ‎după ce și-a pierdut cunoștința? 14 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 ‎Da, când era leșinat. 15 00:02:29,107 --> 00:02:32,443 ‎Sigur știți asta, dle profesor Payne. 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 ‎Ce anume? 17 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 ‎Până și după ce își pierde cunoștința… 18 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 ‎De fapt, până și după ce își pierde viața, ‎omul tot poate acționa. 19 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 ‎Asta e o poveste care a avut loc ‎în circumstanțele speciale ale războiului, 20 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 ‎dar e adevărată. 21 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ‎Niște soldați i-au prins ‎pe soldații inamici. 22 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 ‎Din moment ce era război, ‎au fost condamnați la moarte. 23 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 ‎În timp ce își așteptau moartea iminentă, 24 00:03:01,306 --> 00:03:04,976 ‎comandantul soldaților prinși ‎a făcut o propunere scandaloasă. 25 00:03:05,560 --> 00:03:09,981 ‎A spus: „După ce voi fi decapitat, ‎îmi voi lua capul și voi fugi. 26 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 ‎Voi fugi pe lângă soldații mei. 27 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 ‎Vreau să-i cruțați pe toți ‎pe lângă care voi trece.” 28 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 ‎Soldații inamici au râs zgomotos. 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 ‎Au spus: „Încearcă, dacă poți!” 30 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 ‎A fost executat imediat. 31 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 ‎Incredibil, a fugit. 32 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 ‎A fugit pe lângă toți soldații lui, ‎cărându-și propriul cap. 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 ‎Poftim? 34 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 ‎E o poveste adevărată. 35 00:03:38,676 --> 00:03:42,013 ‎E genul de lucru ‎pe care l-ar face Jack Hammer. 36 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 ‎Treaz sau adormit, ‎singurul său scop în viață a fost puterea. 37 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 ‎Sigur s-a gândit cum să mai lupte 38 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ‎și după ce era învins. 39 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 ‎Cred că și-a întipărit planul ‎în fiecare colț al fiecărei celule. 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 ‎Jack sigur ar face asta. 41 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 ‎Pacientul, Jack, a dispărut. 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 ‎Nu se poate! 43 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 ‎Vedeți? 44 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 ‎Îmi pare rău. 45 00:04:19,133 --> 00:04:22,053 ‎Îmi pare rău ‎că am plecat în mijlocul luptei. 46 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 ‎Să continuăm! 47 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ‎Să continuăm! 48 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 ‎Să continuăm! 49 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 ‎Să continuăm! 50 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 ‎Primise cinci lovituri în față ‎de la picioarele puternice ale lui Jack. 51 00:04:41,739 --> 00:04:45,910 ‎Cât de mult îl afectase asta pe Pickle? ‎În realitate, nu prea mult. 52 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 ‎Înainte, luptase zilnic cu fiare ‎de sute de ori mai grele. 53 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 ‎Deși Jack avea picioare puternice, 54 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 ‎deși avea pumni puternici, 55 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 ‎era aproape la fel de greu ca Pickle. 56 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 ‎Atunci, de ce fuge? 57 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 ‎Nu mai era o chestiune ‎de putere sau de energie. 58 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 ‎„‎N-am mai cunoscut pe nimeni așa. 59 00:05:11,436 --> 00:05:15,857 ‎Un om care nu moare după ce a fost ucis, ‎care nu moare după ce a murit.” 60 00:05:16,441 --> 00:05:20,862 ‎Acela, acela și acela, 61 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 ‎când au murit, s-a terminat. 62 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 ‎Nici măcar acela n-a încercat să-l atace. 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 ‎Asta e regula aici, nu? 64 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 ‎Jack Hanma, un luptător neobișnuit. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,961 ‎Și-a suprasolicitat voit trupul. 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,173 ‎A ingerat o cantitate uriașă de pastile, ‎fără să-i pese de consecințe. 67 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 ‎A fost dispus să i se taie membrele ‎pentru operația de alungire a oaselor. 68 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 ‎Fără așteptări pentru viitor, ‎trăia doar în prezent. 69 00:05:48,973 --> 00:05:52,143 ‎Dacă te gândești mai bine, ‎asta e culmea nefirescului. 70 00:05:52,226 --> 00:05:54,395 ‎Asta nu există în lumea naturală. 71 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 ‎Așa cum oamenii se tem de fantome 72 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 ‎și evită inexplicabilul, 73 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 ‎și Pickle se temea ‎de ce-l făcuse pe Jack așa. 74 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 ‎Totuși, omul nu poate ‎să se lase mânat de frică la nesfârșit. 75 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 ‎La două minute după ce începuse lupta, 76 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 ‎mândria de om invincibil ‎în perioada cretacică l-a zguduit. 77 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 ‎Era o înfrângere căutată de el. ‎Pe care o putea recunoaște. 78 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 ‎Chiar dacă voia să recunoască, ‎era într-un somn prea adânc. 79 00:06:50,618 --> 00:06:54,247 ‎Era a doua oară în viață ‎când pierdea de două ori într-o zi. 80 00:07:03,756 --> 00:07:04,882 ‎Slavă Domnului! 81 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 ‎Chiar ești puternic. 82 00:07:09,178 --> 00:07:11,931 ‎E spitalul în care ai fost adus ‎azi-dimineață. 83 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 ‎Ești din nou aici. 84 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 ‎Să nu îndrăznești! 85 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 ‎Ai făcut destule. 86 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 ‎Ai luptat ‎cu o comoară culturală de neegalat 87 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 ‎și v-ați rănit reciproc. ‎Nu va mai fi o a treia ocazie. 88 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 ‎Ai făcut destule, Jack Hammer. 89 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 ‎Unde te duci, Jack? 90 00:07:46,466 --> 00:07:50,928 ‎Jack, știu dureros de bine ce simți. 91 00:07:51,971 --> 00:07:56,893 ‎Nu pentru că suntem frați, ‎ci pentru că ne-am născut războinici. 92 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 ‎Așa știu că s-a terminat. 93 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 ‎Jack! 94 00:08:04,609 --> 00:08:08,738 ‎Tu nu mai ești luptător! 95 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 ‎Dacă nu-ți recunoști înfrângerea, ‎nu poți fi învins. 96 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 ‎Această idee a lui Jack ajunsese ‎să-i fie crez. 97 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 ‎Totuși, după ce își pierduse cunoștința ‎a doua oară, 98 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 ‎ce făcuse Pickle, ce-i făcuse lui Jack‎… 99 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‎Când a aflat, 100 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 ‎lui Jack i s-a părut cea mai mare rușine ‎pentru un războinic. 101 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 ‎Pickle l-a luat pe Jack de unde au luptat. 102 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 ‎L-a purtat cu grijă pe Jack. 103 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 ‎L-a ținut cu mare grijă ca să nu-l scape 104 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 ‎sau să-i provoace mai multe răni. 105 00:08:53,908 --> 00:08:57,286 ‎Dar de ce? ‎Curând, motivul avea să devină clar. 106 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 ‎Cumva, 107 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 ‎el încerca să-l păstreze pe uriașul Jack ‎pentru a-l mânca mai târziu. 108 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 ‎Știi ce înseamnă asta, Jack? 109 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 ‎Nu te-a îngropat. Te-a purtat cu grijă. 110 00:09:13,553 --> 00:09:15,680 ‎Nu ca pe un dușman, ci ca pe o masă. 111 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 ‎Știi ce înseamnă asta, nu? 112 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 ‎Baki spune că nu e corect acum, ‎așa că va aștepta. 113 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 ‎A spus că va aștepta oricât va trebui ‎până la momentul potrivit. 114 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 ‎Problema e unde face asta. 115 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 ‎E chiar în fața lui. 116 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 ‎Doi bărbați se înfruntă ‎în arena subterană, fără spectatori. 117 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 ‎Spune că va aștepta zile întregi, ‎fără să mănânce. 118 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 ‎Crezi că Baki poate câștiga? 119 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 ‎Marele luptător Kaiou Retsu a fost învins. 120 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 ‎Renăscutul Katsumi Orochi a fost zdrobit. 121 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 ‎Până și bestia Jack Hammer a fost… 122 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 ‎Știi, Yujiro, 123 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 ‎din câte știu eu, cei trei… 124 00:10:17,241 --> 00:10:21,120 ‎ar fi cei mai puternici ‎din Forța de Apărare a Pământului. 125 00:10:21,203 --> 00:10:26,542 ‎Dintre cei trei, n-ar fi surprinzător ‎dacă vreunul l-ar învinge pe Baki Hanma. 126 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 ‎E ‎mefun ‎din Hokkaido. 127 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 ‎Shiokara ‎din măruntaie de somon. 128 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 ‎Deci ești gurmand. 129 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 ‎E preferata mea. 130 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 ‎Serios? 131 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 ‎Cum spuneam, puterea de luptă ‎a celor trei e la egalitate cu a lui Baki… 132 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 ‎Mitsunari! 133 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 ‎Baki are un atu pe care cei trei nu-l au. 134 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 ‎Baki e sânge din sângele meu. 135 00:10:59,283 --> 00:11:01,327 ‎E clar că e din familia Hanma. 136 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 ‎Ce? Dar și Jack e sânge din sângele tău. 137 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 ‎E subțiat. 138 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 ‎Subțiat? 139 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 ‎Văzând rezultatul, e clar. ‎Sângele e subțiat. 140 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 ‎Adică, dacă nu câștigă, ‎sângele de Hanma e subțiat? Măiculiță! 141 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 ‎Mândria ta mă năucește. 142 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 ‎Apropo, Căpcăunule, 143 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 ‎nu vrei să te lupți cu el? 144 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 ‎Nu-ți face griji, Mitsunari! 145 00:11:37,279 --> 00:11:40,366 ‎Nu-l subestima pe Baki Hanma! 146 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 ‎Sunt meniți să lupte până la urmă! 147 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 ‎Pe oricare rămâne în picioare, îi mănânc. 148 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 ‎Am auzit că animalele sălbatice 149 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 ‎pot supraviețui perioade lungi ‎fără să mănânce. 150 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 ‎Dar Pickle trebuie să fi ajuns la limită, ‎nu crezi, Payne? 151 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 ‎Nu accept să mai lupte altcineva ‎cu Pickle înaintea mea. 152 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 ‎Vreau să fac asta înaintea celorlalți. 153 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 ‎La naiba! Asta e problema mea. 154 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 ‎Nu doar înaintea celorlalți, ‎trebuia să mă fi luptat eu primul. 155 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 ‎Ar trebui să fiu aici. 156 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 ‎Pickle, hai să stăm așa 157 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 ‎până la momentul potrivit. 158 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 ‎Până atunci, vom sta așa, 159 00:12:30,791 --> 00:12:35,546 ‎vom respira același aer, vom dormi ‎când ne e somn, vom mânca‎… 160 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 ‎Chiar așa! 161 00:12:39,049 --> 00:12:42,553 ‎Tipul ăsta va mânca. ‎Mă va mânca pe mine când îi e foame! 162 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 ‎Nu, problema aia a fost rezolvată. 163 00:12:47,767 --> 00:12:51,312 ‎Avem deja mâncarea ucisă de Pickle. 164 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 ‎Te referi la T-Rexul conservat ‎în Statele Unite? 165 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 ‎Era o cantitate mare. 166 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 ‎Câteva tone. 167 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 ‎Dar nu e carne de vită sau de porc. ‎ E o comoară culturală… 168 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 ‎Nu aparține nimănui. 169 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 ‎Pickle a câștigat-o ‎punându-și viața în joc. 170 00:13:16,420 --> 00:13:21,300 ‎Într-adevăr, cadavrul dinozaurului e ‎o proprietate culturală importantă. 171 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 ‎Dar nu-l poate înlocui pe Pickle. 172 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 ‎El trăiește. 173 00:13:33,437 --> 00:13:34,730 ‎Ce e asta? 174 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 ‎Chestia asta e neprețuită. 175 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 ‎Sunt 40 de kilograme ‎de carne de tiranozaur. 176 00:13:44,198 --> 00:13:46,408 ‎Probabil e bine aici. 177 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 ‎E la doar 100 de metri de arenă. 178 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 ‎Hai să plecăm! ‎Vom fi uciși dacă ne găsește aici. 179 00:13:56,836 --> 00:13:58,379 ‎Poftim? Serios? 180 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 ‎Pickle… 181 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 ‎Mănânci, omule! 182 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 ‎Dar e crudă, nu? 183 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 ‎Și e murdară de nisip. 184 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 ‎Dacă insiști. 185 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 ‎Știi, chiar e foarte bună. 186 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 ‎Mulțumesc, omule. 187 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 ‎E minunată. Ce fel de carne e asta? 188 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 ‎Sunt plin! 189 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 ‎Stai așa! 190 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 ‎Dacă Pickle e plin… 191 00:14:59,523 --> 00:15:00,649 ‎va mai lupta? 192 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 ‎Nu va mai lupta niciodată. 193 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 ‎Echipa noastră are rezultate bune. 194 00:15:10,784 --> 00:15:11,952 ‎Rezultate? 195 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 ‎Folosind carnea de T- Rex conservată, 196 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 ‎ne ajutăm de biotehnologie ‎pentru a o reproduce. 197 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 ‎Chiar e posibil așa ceva? 198 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 ‎Doi ani, cât îi va lua lui Pickle ‎să mănânce toată carnea de T-Rex, 199 00:15:27,593 --> 00:15:30,971 ‎e o perioadă destul de lungă ‎cât să trecem de la testare la producție. 200 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 ‎Pickle nu va muri de foame. 201 00:15:34,725 --> 00:15:36,977 ‎Dacă e mulțumit, atunci… 202 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 ‎Evident, nu va mai trebui să lupte. 203 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 ‎La fel ca noi, oamenii normali, ‎care ne bucurăm de desert după cină. 204 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 ‎VIRTUTE 205 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 ‎Asta a spus Payne. 206 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 ‎Payne e savant. 207 00:16:04,546 --> 00:16:06,757 ‎Nu poate să nu gândească așa. 208 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 ‎Înțeleg. 209 00:16:07,967 --> 00:16:10,886 ‎Atunci, ce fel de idei ar avea un yakuza? 210 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 ‎Ce ar crede maestrul Kaoru Hanayama? 211 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 ‎Deși nu a durat mult, ‎am avut contact fizic cu Pickle. 212 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 ‎Serios? 213 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 ‎Adică te-ai luptat cu el? Când? Unde? 214 00:16:22,564 --> 00:16:27,069 ‎- Doar ne-am împins reciproc. ‎- La naiba! Aș fi vrut să văd asta! 215 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 ‎O confruntare între Hanayama și Pickle! 216 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 ‎Deci, cine a câștigat? 217 00:16:32,866 --> 00:16:35,577 ‎Nu vă faceți griji, Nobile Vârstnic! 218 00:16:35,661 --> 00:16:37,287 ‎Pickle e de partea noastră. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,622 ‎De partea noastră? 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,254 ‎Indiferent dacă te mănâncă sau nu, 221 00:16:45,337 --> 00:16:47,381 ‎iubește să-și măsoare forțele. 222 00:16:49,883 --> 00:16:54,680 ‎Ca atunci când cei mai frumoși bărbați ‎și femei sunt în aceeași cameră, 223 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 ‎nu pot să se ignore. 224 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 ‎Admiratorii se confruntă ‎și privirile li se întâlnesc. 225 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 ‎Sunt într-o arenă de luptă. 226 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 ‎Sigur se va întâmpla ceva. 227 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 ‎A fost ceva spontan. 228 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 ‎Dar provocarea a fost mult prea eficientă. 229 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 ‎Chiar dacă era deja foarte mulțumit, 230 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 ‎chiar dacă se simțea împăcat 231 00:17:25,669 --> 00:17:28,088 ‎și chiar dacă nu putea înțelege limbajul, 232 00:17:28,172 --> 00:17:30,841 ‎Pickle a izbucnit ‎în urma evidentei provocări. 233 00:17:41,810 --> 00:17:43,854 ‎N-a fost deloc violentă, 234 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 ‎de fapt a fost chiar blândă, 235 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 ‎dar abordarea gentilă 236 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 ‎l-a rănit pe Pickle ‎într-un mod cu totul nou. 237 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 ‎Era al treilea turneu UFK din Charlotte, ‎Carolina de Nord, SUA. 238 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 ‎Lorion Grassy câștigase cu ușurință ‎primul turneu. 239 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 ‎Era cel mai bine cotat. 240 00:18:08,462 --> 00:18:12,633 ‎Adversarul din primul meci ‎era un luptător misterios. Îl chema Timo. 241 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 ‎Toți credeau că Lorion va câștiga ușor, ‎dar a fost o luptă foarte grea. 242 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 ‎Lorion abia a câștigat meciul 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 ‎și a fost atât de epuizat, că și-a pierdut ‎vederea. Nu s-a prezentat la a doua luptă. 244 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 ‎Timo luptase incredibil ‎și depășise așteptările. 245 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 ‎Întrebat despre secretul ‎superputerii sale, a zis: 246 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 ‎Nesimțitul mi-a dat o palmă! Cu blândețe! 247 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 ‎Așa de blând, parcă mă cântărea! 248 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 ‎Mulțumesc, Pickle. 249 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 ‎Ai înțeles că te-am insultat. 250 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 ‎Pickle, ai evoluat. 251 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 ‎Pentru prima dată de când te-ai născut, 252 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 ‎nu lupți ca să mănânci, ‎ci ca să-ți aperi mândria! 253 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 ‎Abia a început. 254 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 ‎Cel mai puternic mascul ‎din epoca dinozaurilor contra lui Baki. 255 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 ‎L-a pus la podea. 256 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 ‎A fost o lovitură feroce cu piciorul. 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 ‎A fost o lovitură promițătoare ‎și maiestuoasă, 258 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 ‎tipică unei prime lovituri a lui Baki. 259 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 ‎Apetitul lui Pickle e satisfăcut. 260 00:19:35,674 --> 00:19:38,260 ‎Sunt sigur că Baki îi va spune 261 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 ‎că lupta în sine e un stil de viață, 262 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 ‎nu un mijloc de a vâna sau de a mânca. 263 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 ‎Cu siguranță, Baki îi va arăta ‎că lupta asta e pentru mândrie, 264 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 ‎pentru a-și apăra demnitatea. 265 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎Îi va comunica asta cu blândețe, 266 00:19:56,445 --> 00:19:59,406 ‎în termeni foarte ușor de înțeles. 267 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 ‎Ucide sau fii ucis! 268 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 ‎Nu e vorba de asta. 269 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 ‎Mănâncă sau vei fi mâncat! 270 00:20:15,172 --> 00:20:17,049 ‎Nu e vorba de asta, Pickle. 271 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 ‎Are de gând să-l omoare? 272 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 ‎Nu vom lupta până la moarte. 273 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 ‎Nu e nevoie să ne luăm viețile. 274 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 ‎Nu e nevoie să facem asta. 275 00:20:30,646 --> 00:20:33,232 ‎Îi va pune capăt! 276 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 ‎Ba nu. 277 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 ‎Măi să fie! 278 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 ‎Urcă pe tavan? 279 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 ‎Acum înțelegi, Pickle. 280 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 ‎Așa se face. 281 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 ‎Exact asta trebuie să faci ‎într-un concurs de forță. 282 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 ‎Sunt sus, prea sus! ‎Nu-și vor atenua căderea. 283 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 ‎Sunt la 20… Nu, la 30 m înălțime! 284 00:21:08,183 --> 00:21:11,603 ‎La naiba, sunt prea sus. ‎Nu se va termina bine. 285 00:21:14,940 --> 00:21:16,608 ‎Suntem aproape de lumini. 286 00:21:17,192 --> 00:21:18,360 ‎Suntem atât de sus! 287 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 ‎Și ei sunt aici. 288 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 ‎E o nebunie. 289 00:21:21,947 --> 00:21:23,073 ‎Pământul… 290 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 ‎Sunt în picioare! 291 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 ‎Ridicol! 292 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 ‎Înțeleg că Pickle poate, ‎dar Baki s-a ridicat imediat? 293 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 ‎E imposibil… 294 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 ‎Baki Hanma e un războinic ‎chiar așa de puternic? 295 00:22:06,533 --> 00:22:08,660 ‎Se apropie de el. 296 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă