1 00:01:45,688 --> 00:01:50,026 -Han måste ligga så här tills vidare. -Ja, sir. 2 00:01:50,110 --> 00:01:56,950 Ge honom antibiotika och smärtstillande. Byt hans bandage var 12:e timme. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Ja, sir. 4 00:01:59,869 --> 00:02:02,038 Ursäkta det plötsliga samtalet. 5 00:02:02,622 --> 00:02:05,625 Ingen fara. Jag har gjort allt jag kan. 6 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Han kommer att få ärr. 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,925 Och hans nacke blev svårt skadad, men det finns inga neurologiska problem. 8 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Hans kropp är i bra form, trots allt. 9 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Det här, då? 10 00:02:19,514 --> 00:02:22,433 Gjorde han det efter att ha förlorat medvetandet? 11 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 Ja, när han var helt borta. 12 00:02:29,107 --> 00:02:33,695 -Du måste veta det här, professor Payne. -Veta vad? 13 00:02:34,279 --> 00:02:37,198 Även efter att ha förlorat medvetandet… 14 00:02:37,782 --> 00:02:42,453 Nej, även efter att ha mist sitt liv kan en människa vidta åtgärder. 15 00:02:43,079 --> 00:02:47,709 Det här är en historia som ägde rum under krigets särskilda omständigheter, 16 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 men den är sann. 17 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Soldater tillfångatog fiendesoldater. 18 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Det var krigstid, så de dömdes omedelbart till döden. 19 00:02:58,428 --> 00:03:04,976 Medan de väntade på sin förestående död sa deras befälhavare nåt sanslöst. 20 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 Han sa: "Efter att ha blivit halshuggen ska jag plocka upp mitt huvud och springa. 21 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 Jag ska springa förbi mina män. 22 00:03:13,651 --> 00:03:19,282 Jag vill att ni skonar alla män jag lyckas springa förbi." 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,744 Fiendesoldaterna gapskrattade. 24 00:03:22,827 --> 00:03:24,746 De sa: "Försök om du kan." 25 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Han avrättades omedelbart. 26 00:03:27,916 --> 00:03:29,500 Otroligt nog sprang han. 27 00:03:30,168 --> 00:03:34,005 Han sprang förbi sina män, bärande på sitt eget huvud. 28 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Va? 29 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 Det är en sann historia. 30 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 Hur som helst, det är nåt Jack Hammer skulle göra. 31 00:03:42,597 --> 00:03:47,518 Vaken eller sovande – han har alltid strävat efter styrka. 32 00:03:48,186 --> 00:03:51,022 Han måste ha tänkt på hur han kunde kämpa vidare 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 efter att ha besegrats och nått den andra sidan. 34 00:03:55,818 --> 00:04:01,115 Han måste ha ristat in sin plan i varje hörn av varje cell i sin kropp. 35 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Det är nåt Jack skulle göra. 36 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 Patienten, Jack, är borta. 37 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Va? 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,127 Ser ni? 39 00:04:17,674 --> 00:04:22,053 Jag ber om ursäkt. Förlåt att jag gick mitt i vår fajt. 40 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Vi fortsätter! 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Vi fortsätter! 42 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Vi fortsätter! 43 00:04:32,480 --> 00:04:35,316 Vi fortsätter! 44 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Han tog fem kraftfulla sparkar i ansiktet. 45 00:04:41,698 --> 00:04:45,910 Hur svåra skador hade Pickle fått? Faktiskt inte särskilt svåra. 46 00:04:47,078 --> 00:04:50,832 Han hade kämpat mot bestar hundratals gånger sin vikt. 47 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Även om Jack hade kraftfulla ben 48 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 och kraftfulla nävar, 49 00:04:57,714 --> 00:05:00,174 vägde Pickle och Jack nästan lika mycket. 50 00:05:01,342 --> 00:05:04,095 Så varför springer han? 51 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Det var inte längre en fråga om styrka eller makt. 52 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 Jag har aldrig träffat nån som han, 53 00:05:11,436 --> 00:05:15,857 en man som inte dör efter att ha dödats, som inte dör efter att han är död. 54 00:05:16,441 --> 00:05:17,608 Den. 55 00:05:18,151 --> 00:05:19,277 Den. 56 00:05:19,819 --> 00:05:20,862 Och den. 57 00:05:21,571 --> 00:05:23,614 När de dog var allt över. 58 00:05:24,282 --> 00:05:27,118 Inte ens den försökte anfalla honom. 59 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Det är väl regeln här? 60 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Jack Hanma, en sannerligen ovanlig fajter. 61 00:05:35,168 --> 00:05:36,961 Han överansträngde sin kropp. 62 00:05:37,045 --> 00:05:40,465 Han tog en absurd mängd droger och struntade i konsekvenserna. 63 00:05:40,965 --> 00:05:45,136 Han var villig att få alla lemmar avskurna för en benförlängningsoperation. 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 Utan förväntningar på framtiden levde han enbart i nuet. 65 00:05:48,973 --> 00:05:52,060 Det är det ytterst onaturliga. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 Det förekommer inte i den naturliga världen. 67 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Som hur folk är rädda för spöken 68 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 eller undviker det oförklarliga, 69 00:06:01,069 --> 00:06:04,906 fruktade Pickle vad det än var som gjorde Jack till vad han är. 70 00:06:05,698 --> 00:06:09,911 Men en person kan bara vända rädslan ryggen så länge. 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Två minuter efter att fajten hade börjat 72 00:06:14,415 --> 00:06:17,919 väcktes han stolthet över att ha varit obesegrad under kritaperioden. 73 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 Det var ett nederlag han sökte, ett han själv kunde erkänna. 74 00:06:45,822 --> 00:06:49,951 Även om han ville erkänna det var koman han var i för djup. 75 00:06:50,618 --> 00:06:54,539 Det var andra gången han hade förlorat två gånger samma dag. 76 00:07:03,798 --> 00:07:06,592 -Tack och lov. -Du är rätt stark. 77 00:07:09,178 --> 00:07:13,224 Det här är sjukhuset du var på i morse. Du är tillbaka igen. 78 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Våga inte. 79 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Du har gjort tillräckligt. 80 00:07:23,192 --> 00:07:27,155 Du slogs mot den oöverträffade kulturskatten. 81 00:07:27,238 --> 00:07:30,616 Båda gångerna skadade ni varandra. Det blir ingen tredje! 82 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 Du har gjort tillräckligt, Jack Hammer. 83 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Vart tror du att du ska, Jack? 84 00:07:46,466 --> 00:07:47,425 Jack, 85 00:07:47,925 --> 00:07:50,970 jag är plågsamt medveten om hur du känner. 86 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Inte för att vi är bröder, 87 00:07:54,390 --> 00:07:56,893 utan för att vi båda föddes till krigare. 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,395 Därför vet jag att det är över. 89 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jack! 90 00:08:04,609 --> 00:08:05,985 Du… 91 00:08:06,486 --> 00:08:08,738 Du är klar som fajter! 92 00:08:12,033 --> 00:08:15,912 Om man inte erkänner sitt nederlag kan man inte vara en förlorare. 93 00:08:17,079 --> 00:08:21,918 Den här föreställningen hade höjts till trosbekännelse. 94 00:08:22,710 --> 00:08:26,714 Men efter att ha tvingats till medvetslöshet en andra gång… 95 00:08:26,797 --> 00:08:30,009 Det Pickle gjorde, det som gjordes med Jack… 96 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 När Jack fick höra om det… 97 00:08:34,472 --> 00:08:38,976 Inget kunde vara skamligare för honom, en krigare. 98 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Pickle bar Jack från platsen där de fajtades. 99 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 Han hanterade Jack väldigt försiktigt. 100 00:08:46,484 --> 00:08:49,820 Han bar honom försiktigt för att inte tappa honom 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 eller orsaka honom mer skada. 102 00:08:53,908 --> 00:08:54,825 Men varför? 103 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 Anledningen blev snart tydlig. 104 00:08:58,579 --> 00:09:00,081 Av alla saker 105 00:09:00,831 --> 00:09:05,169 försökte Pickle bevara enorma Jack Hammer för att kunna äta honom senare. 106 00:09:06,462 --> 00:09:08,589 Du vet väl vad det betyder, Jack? 107 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 Han begravde dig inte. Han hanterade dig försiktigt. 108 00:09:13,553 --> 00:09:16,097 Inte som en fiende, utan som en måltid. 109 00:09:17,139 --> 00:09:19,100 Du vet väl vad det betyder? 110 00:09:25,690 --> 00:09:29,402 Han säger att det inte är rättvist nu, så han tänker vänta. 111 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Han sa att han tänker vänta tills det är dags. 112 00:09:33,573 --> 00:09:36,075 Problemet är var han tänker göra det. 113 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 Han är precis framför honom. 114 00:09:39,537 --> 00:09:44,500 Två män ska möta varandra utan åskådare på den underjordiska arenan. 115 00:09:46,085 --> 00:09:50,506 Han säger att han tänker vänta dagar, utan att äta. 116 00:09:55,803 --> 00:09:58,014 Tror du att Baki kan vinna? 117 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 Den stora fajtern Kaiou Retsu besegrades. 118 00:10:03,311 --> 00:10:06,147 Den återfödda Katsumi Orochi krossades. 119 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 Till och med besten Jack Hammer var… 120 00:10:09,650 --> 00:10:11,027 Du vet, Yujiro. 121 00:10:11,694 --> 00:10:14,280 Så vitt jag vet är de tre… 122 00:10:17,241 --> 00:10:20,536 De skulle vara de mäktigaste krigarna i jordens försvarsmakt. 123 00:10:21,120 --> 00:10:26,542 Det skulle inte vara förvånande om nån av dem besegrade Baki Hanma. 124 00:10:30,129 --> 00:10:32,548 Det är mefun från Hokkaido. 125 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Shiokara gjord på fiskinälvor. 126 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Du är en riktig gourmetsmakare. 127 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Det är min favorit. 128 00:10:41,557 --> 00:10:43,142 Är det? 129 00:10:45,102 --> 00:10:49,315 Som jag sa, de ligger på samma nivå som Baki… 130 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 -Mitsunari! -Va? 131 00:10:52,401 --> 00:10:55,529 Baki har en sak de tre inte har. 132 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Baki har onekligen mitt blod. 133 00:10:59,283 --> 00:11:04,330 -Han är helt klart Hanma-ättling. -Va? Men Jack har också ditt blod. 134 00:11:04,914 --> 00:11:06,415 Det är svagt hos honom. 135 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Svagt? 136 00:11:09,418 --> 00:11:13,339 Det framgår tydligt av resultatet. Det är svagt hos honom. 137 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Va? 138 00:11:15,925 --> 00:11:19,053 Så om han inte vinner är ditt blod svagt hos honom? 139 00:11:19,136 --> 00:11:20,346 Kära nån. 140 00:11:22,932 --> 00:11:24,850 Din stolthet förbluffar mig. 141 00:11:26,185 --> 00:11:27,603 Förresten, Besten. 142 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Vill inte du möta honom? 143 00:11:34,694 --> 00:11:40,366 Oroa dig inte, Mitsunari! Ge inte upp hoppet om Baki än. 144 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 De kommer att mötas så småningom! 145 00:11:45,454 --> 00:11:48,290 Jag äter den som står kvar. 146 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 Jag har hört att vilda djur 147 00:11:53,045 --> 00:11:56,799 kan överleva långa perioder utan att äta. 148 00:11:57,842 --> 00:12:02,763 Men Pickle måste ha nått sin gräns. Tror du inte det, Payne? 149 00:12:03,931 --> 00:12:09,687 Ingen annan får möta Pickle utom jag. 150 00:12:10,354 --> 00:12:12,440 Jag vill göra det innan nån annan. 151 00:12:13,149 --> 00:12:16,527 Fasen också. Det är mitt problem. 152 00:12:16,610 --> 00:12:20,114 Jag borde ha varit här från början. 153 00:12:20,656 --> 00:12:22,032 Jag borde vara här. 154 00:12:22,742 --> 00:12:25,035 Vi stannar här, 155 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 tills det är dags. 156 00:12:27,621 --> 00:12:30,124 Tills dess stannar vi här. 157 00:12:30,791 --> 00:12:35,546 Vi andas samma luft, sover när vi är trötta, äter när vi är… 158 00:12:36,922 --> 00:12:38,048 Just det! 159 00:12:38,924 --> 00:12:42,553 Han kommer att äta. Han kommer att äta mig när han är hungrig! 160 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 Nej, det problemet är löst. 161 00:12:47,266 --> 00:12:52,229 -Vi har redan maten Pickle dödade. -Va? 162 00:12:53,898 --> 00:12:57,818 Menar du T-rex som är bevarad i USA? 163 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Det fanns mycket kött. 164 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Flera ton. 165 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Men det är inte biff eller fläsk. Det är en viktig kultur… 166 00:13:09,288 --> 00:13:11,081 Det tillhör ingen. 167 00:13:11,165 --> 00:13:15,836 Pickle skaffade det själv, och riskerade sitt liv för att göra det. 168 00:13:16,420 --> 00:13:21,300 Dinosaurien är en viktig kulturegendom. Det råder det ingen tvekan om. 169 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 Men Pickle går inte att ersätta. 170 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 Han är vid liv. 171 00:13:33,938 --> 00:13:34,772 Vad var det? 172 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 Det här är ovärderligt. Det är 40 kg äkta tyrannosaurus-kött. 173 00:13:44,198 --> 00:13:48,619 Det här är långt nog. Det är bara 100 m till arenan. 174 00:13:49,245 --> 00:13:52,373 Vi går. Vi dör om han hittar oss här. 175 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Va? Allvarligt? 176 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Pickle… 177 00:14:06,971 --> 00:14:09,139 Du bara äter, mannen! 178 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Va? 179 00:14:12,977 --> 00:14:16,397 Men det är väl rått? Och det är sand på det. 180 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 Tja, om du insisterar. 181 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Det här är faktiskt riktigt gott. 182 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Tack, mannen. 183 00:14:39,211 --> 00:14:42,423 Det här är toppen. Vad är det för kött? 184 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Jag är proppmätt! 185 00:14:50,306 --> 00:14:51,265 Vänta. 186 00:14:52,725 --> 00:14:54,935 Om Pickle är mätt… 187 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 …kommer han att slåss? 188 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Han kommer aldrig att slåss igen. 189 00:15:04,695 --> 00:15:09,283 Vårt team uppnår fantastiska resultat. 190 00:15:10,284 --> 00:15:11,952 Resultat? 191 00:15:12,036 --> 00:15:18,459 Vi jobbar på att använda bioteknik för att reproducera det bevarade köttet. 192 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Är det ens möjligt? 193 00:15:22,254 --> 00:15:27,509 Två år, tiden det kommer att ta för Pickle att konsumera allt T-rex-kött, 194 00:15:27,593 --> 00:15:33,974 är gott om tid från test till produktion. Pickle kommer aldrig att svälta. 195 00:15:34,725 --> 00:15:39,730 -Om han är mätt så… -Då behöver han inte slåss. 196 00:15:39,813 --> 00:15:44,485 Precis som vi vanliga människor, som njuter av efterrätt efter middagen. 197 00:15:47,571 --> 00:15:49,490 DYGD 198 00:15:56,080 --> 00:15:58,999 Det är vad Payne säger. 199 00:16:01,585 --> 00:16:06,757 Payne är akademiker. Han kan inte låta bli att tänka så. 200 00:16:06,840 --> 00:16:07,883 Jag förstår. 201 00:16:07,967 --> 00:16:13,263 Så vad har en yakuza för idéer? Vad skulle Kaoru Hanayama tycka? 202 00:16:13,347 --> 00:16:17,726 Även om det inte var så länge, var jag i fysisk kontakt med Pickle. 203 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 Allvarligt? Så du mötte honom? 204 00:16:21,230 --> 00:16:24,024 -När då? Var då? -Det var bara en kraftmätning. 205 00:16:24,108 --> 00:16:27,069 Fasen! Jag önskar att jag kunde ha sett det! 206 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 En kraftmätning mellan Hanayama och Pickle! 207 00:16:30,197 --> 00:16:32,282 Så, vem vann? 208 00:16:32,866 --> 00:16:35,619 Oroa dig inte, ädla äldste. 209 00:16:35,703 --> 00:16:38,622 -Pickle är på vår sida. -Vår sida? 210 00:16:42,876 --> 00:16:44,837 Vare sig han äter eller inte 211 00:16:45,337 --> 00:16:47,381 älskar han en kraftmätning. 212 00:16:49,883 --> 00:16:54,888 Precis som när de bästa av män och de bästa av kvinnor är i samma rum 213 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 kan de inte förbli främlingar. 214 00:17:00,477 --> 00:17:04,314 Beundrarna vänder sig mot varandra och deras blickar möts. 215 00:17:04,898 --> 00:17:06,316 De är på en arena. 216 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 Nåt kommer att hända. 217 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Det var en spontan idé. 218 00:17:14,450 --> 00:17:18,078 Men provokationen var alldeles för effektiv, 219 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 trots att han var belåten 220 00:17:22,416 --> 00:17:24,835 och kände frid. 221 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Pickle förstod inte språk, 222 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 men provokationen fick honom att brinna av vrede. 223 00:17:41,810 --> 00:17:46,231 Det var inte det minsta våldsamt. Det var faktiskt ganska varsamt. 224 00:17:46,315 --> 00:17:48,942 Men det mjuka tillvägagångssättet 225 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 sårade Pickle på ett sätt han aldrig hade sårats förut. 226 00:17:54,865 --> 00:18:00,079 Det var den tredje UFK-turneringen i Charlotte i North Carolina i USA. 227 00:18:01,163 --> 00:18:04,917 Lorion Grassy hade vunnit lätt den första gången. 228 00:18:05,626 --> 00:18:08,378 Han var segerfavoriten. 229 00:18:08,462 --> 00:18:11,465 Hans motståndare i den första matchen var en mystisk fajter. 230 00:18:11,548 --> 00:18:12,633 Han hette Timo. 231 00:18:13,217 --> 00:18:17,387 Lorion förväntades vinna direkt, men det var en ruskigt tuff fajt. 232 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 Lorion vann med nöd och näppe. 233 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 Han var så utmattad att han tappade synen. Han drog sig ur sin andra fajt. 234 00:18:25,312 --> 00:18:28,565 Timo hade utkämpat en otrolig fajt som hade upphävt förväntningarna. 235 00:18:28,649 --> 00:18:31,401 När man frågade om hans otroliga kraft, sa han… 236 00:18:31,485 --> 00:18:35,030 Den jäveln slog till mig på kinden, varsamt! 237 00:18:35,114 --> 00:18:37,032 Så lätt att det var nedlåtande! 238 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 Pickle. 239 00:18:50,504 --> 00:18:51,547 Tack. 240 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Du förstod att jag förolämpade dig. 241 00:18:56,635 --> 00:18:58,804 Pickle, du har utvecklats. 242 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 För första gången sen du föddes 243 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 slåss du inte för att äta, utan för att försvara din stolthet! 244 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Det har precis börjat. 245 00:19:16,738 --> 00:19:19,408 Den mäktigaste mannen från dinosauriernas era 246 00:19:19,491 --> 00:19:20,576 mot Baki Hanma. 247 00:19:21,577 --> 00:19:23,078 Han har slagit ner honom! 248 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Det var en grym roundhouse-spark. 249 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Det var en effektiv och majestätisk spark, 250 00:19:30,043 --> 00:19:32,337 och ett typiskt första drag av Baki. 251 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 Pickles aptit är stillad. 252 00:19:35,674 --> 00:19:41,346 Baki kommer att kommunicera att fajtas är en kultur, 253 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 inte ett sätt att jaga eller äta. 254 00:19:46,935 --> 00:19:51,190 Baki kommer att förmedla att fajten är för att försvara hans stolthet, 255 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 för att skydda hans värdighet. 256 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Han kommer att kommunicera det vänligt, 257 00:19:56,528 --> 00:19:59,531 och i termer som inte kunde vara lättare att förstå. 258 00:20:05,954 --> 00:20:08,123 Döda eller dödas! 259 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Det handlar inte om det. 260 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Äta eller ätas! 261 00:20:15,130 --> 00:20:17,049 Det handlar inte om det. 262 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Tänker han döda honom? 263 00:20:20,636 --> 00:20:24,181 Vi ska inte fajtas till döden. 264 00:20:24,973 --> 00:20:27,559 Vi behöver inte ta varandras liv. 265 00:20:28,185 --> 00:20:30,562 Vi behöver inte gå så långt. 266 00:20:30,646 --> 00:20:35,400 -Han kommer att avsluta det! -Nej, det kommer han inte. 267 00:20:46,411 --> 00:20:47,829 Vad fasen? 268 00:20:47,913 --> 00:20:49,831 Tänker han hoppa till taket? 269 00:20:51,667 --> 00:20:53,835 Du fattar, Pickle. 270 00:20:53,919 --> 00:20:55,587 Såja. 271 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 Det är precis vad man måste göra i en kraftmätning. 272 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 De är för högt upp. De kan inte dämpa fallet. 273 00:21:04,388 --> 00:21:06,598 De är 20… Nej, 30 m upp. 274 00:21:08,183 --> 00:21:11,603 Fan, de är för högt upp. Det här kommer inte att sluta bra. 275 00:21:14,940 --> 00:21:16,608 Vi är så nära lamporna! 276 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Vi är så högt upp! 277 00:21:19,069 --> 00:21:20,362 Jaså, de är här. 278 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Det här är galet. 279 00:21:21,947 --> 00:21:23,198 Marken… 280 00:21:43,719 --> 00:21:45,637 De står upp! 281 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Absurt! 282 00:21:47,014 --> 00:21:52,144 Pickle kanske, men att Baki ställer sig upp direkt? 283 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 Omöjligt. 284 00:21:54,730 --> 00:21:58,650 Är Baki Hanma verkligen en så tuff krigare? 285 00:22:05,741 --> 00:22:08,660 Va? Han närmar sig honom. 286 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Undertexter: Josephine Roos Henriksson