1 00:01:38,306 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Napakadali lang niya siyang nalapitan! 3 00:01:46,773 --> 00:01:49,943 Teka! Nawalan na ba siya ng malay? 4 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 Pinitik niya siya! 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,326 Hanggang dito na lang ang kaya ko. 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 Ang pagkabigla sa pagbagsak mula 30 metro… 7 00:02:02,956 --> 00:02:07,460 Para lang noong nahulog ako sa jungle gym noong bata ako. 8 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 O nang mahulog ako sa swing. 9 00:02:12,215 --> 00:02:16,636 Gaya noong tinamaan ako nang matindi sa solar plexus ng napakalakas na sipa. 10 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Napakahirap huminga. 11 00:02:20,598 --> 00:02:24,811 Wasak na wasak ang internal organs ko sa lakas ng pagbagsak! 12 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 Umangat na nang sobra ang diaphragm ko na dumurog sa baga ko 13 00:02:29,899 --> 00:02:35,738 at tuluyang pumigil sa aking makakuha ng bagong oxygen! 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Ang alat… Dugo? 15 00:02:46,207 --> 00:02:49,169 Amoy bakal… Dugo? 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Dumuduwal na ako ng dugo! May tama ang organ ko! 17 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Gusto ko nang bumagsak! 18 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Gusto kong mahiga! 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 Gusto kong lumuhod! 20 00:02:58,136 --> 00:03:03,266 Para bang pasan ng parehong tuhod ko ang isang napakalaking bato. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Gusto ko na lang magpadurog! 22 00:03:06,060 --> 00:03:09,856 Gaano man katatag si Baki, ang bumagsak sa gano'n kataas… 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Hindi 'yon kakayanin ng sinumang tao. 24 00:03:14,068 --> 00:03:15,737 Imposibleng ayos lang siya. 25 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Bilib akong nakakatayo pa rin siya. 26 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Pero alam ni Pickle ang nangyayari. 27 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 Ang namumukod-tanging kalaro na nasa harap niya, 28 00:03:27,749 --> 00:03:30,376 sa unang tingin ay ayos lang siya, 29 00:03:31,419 --> 00:03:33,046 pero pagkukunwari lang 'to. 30 00:03:33,546 --> 00:03:36,758 Ang totoo, napakatindi ng tama niya. 31 00:03:37,717 --> 00:03:41,221 Bagaman mukhang handang lumaban ang taong nakatayo rito, 32 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 ito talaga ang gusto niyang gawin. 33 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Pickle, ano pa ang hinihintay mo? 34 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Pabagsakin mo na ako! Hindi na ako makagalaw! 35 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Nagsisi ang sinaunang tao. 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Huwag ka lang tumayo riyan. 37 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Suntukin mo ako. Sipain mo ako! 38 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 Masyado kong… 39 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Pagkakataon mo na 'to! 40 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 …nasobrahan. 41 00:04:08,998 --> 00:04:14,170 Masyado akong naging marahas sa marupok na laruang 'to. 42 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 Ibalik ninyo siya sa normal. 43 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 Ang kahihiyan na ipagdasal ng kalaban… 44 00:04:28,851 --> 00:04:32,939 Nang masaksihan niya 'yon, tila nagawang tiisin ng pride ng binata… 45 00:04:33,773 --> 00:04:37,318 Subukan mo pa akong ipagdasal! 46 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 …ang napakatinding sakit. 47 00:04:42,448 --> 00:04:47,161 Ngayong durog ang baga niya, anuman ang gawin niya, hindi siya makapagsalita. 48 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Huwag kang magdadasal! 49 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Halika na! 50 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Tarantado kang lintik ka. 51 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Heto na! 52 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 Ano… Anong ginagawa ni Pickle? 53 00:05:37,962 --> 00:05:42,925 Walang kamalay-malay si Tokugawa pero alam 'to ng tatlong fighter. 54 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 Pambihira… 55 00:05:45,970 --> 00:05:47,597 Hindi ko masikmura 'to. 56 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Hoy… 57 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Ayos lang. 58 00:05:55,855 --> 00:05:57,940 Ligtas ka rito. 59 00:06:00,109 --> 00:06:02,403 Nakakapagtaka na kinatatakutan sila 60 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 pero hindi talaga sila mapanganib. 61 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Tarantadong… 62 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 Ha? 63 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 Kaya maglaro tayo. 64 00:06:16,501 --> 00:06:20,296 Masyado niya siyang minaliit na kunwari balewala ang suntok niya. 65 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 Noon, 66 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 tanging pisikal na pag-atake ang nagpalabas sa Brain Drug ng binata. 67 00:06:28,721 --> 00:06:32,809 Agad na tumugon ang utak niya kahit pa hindi siya pisikal na nasaktan. 68 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 Ang mga mahinang suntok ni Pickle, na wala lang sa isang langaw, 69 00:06:39,273 --> 00:06:42,360 ang nagpalugmok sa puso ng binata. 70 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Ano? 71 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 Labis na naapektuhan ang sensitibong "pride." 72 00:06:50,493 --> 00:06:52,036 Walang may kasalanan dito. 73 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Huwag. 74 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 Huwag mo sabihing… 75 00:06:59,127 --> 00:07:03,172 Ito ay dahil… mahina ako. 76 00:07:04,966 --> 00:07:06,217 Ang Baking 'to! 77 00:07:07,301 --> 00:07:09,220 Pasensiya na, Pickle. 78 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Ano? 79 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Magpapakamatay siya? 80 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Pinag-alala kita. 81 00:07:18,896 --> 00:07:20,773 Ako ang nagsimula ng laban. 82 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Ako ang nag-imbita sa 'yo 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 pero pinag-alala kita. 84 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 Di ko alam kung ilang daang milyong taon ka na, 85 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 at wala akong pakialam kung mas matanda ka… 86 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 Pero huwag na huwag mo 'kong aalalahanin. 87 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Ano? 88 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 Masyado siyang mapusok. 89 00:07:58,853 --> 00:08:00,271 Pambihira… 90 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Camouflage. Malinaw na camouflage 'to. 91 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Nalito si Pickle. 92 00:08:10,323 --> 00:08:13,409 Camouflage ang ginagamit para magkunwaring patay, 93 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 magkunwaring mahina, 94 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 manloko, 95 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 manlinlang para makatakas. 96 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Oo, ginagamit 'to para mabuhay. 97 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Pero ang nilalang na 'to, 98 00:08:28,299 --> 00:08:33,262 inulit pa niya ang nagdulot ng pinsala sa kaniya, 99 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 at nagpatindi pa sa tama ng durog na durog niyang katawan. 100 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 May ganito bang camouflage? 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,524 Camouflage na papatay sa 'yo? 102 00:08:45,441 --> 00:08:47,235 May ganito bang nilalang? 103 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Nilalamon ng malakas ang mahina! 104 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 Sumablay ba si Baki? 105 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 Imposibleng ayos na siya. 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Teka… 107 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Bumagsak siya! 108 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Ibig mong sabihin gumana 'yon sa kaniya? 109 00:09:39,954 --> 00:09:40,830 Retsu, 110 00:09:42,748 --> 00:09:44,458 ano'ng nangyayari dito? 111 00:09:45,710 --> 00:09:47,503 Hindi ako sigurado. 112 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 Gayumpaman, posible na… 113 00:09:51,382 --> 00:09:54,969 Ang mga sinaunang suntok at suntok ng kasalukuyang panahon, 114 00:09:56,178 --> 00:09:59,807 wala ni isa sa kanila ang nahigitan ang pambihirang katawan 115 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 at tigas ni Pickle. 116 00:10:02,018 --> 00:10:03,644 Pero malamang naisip niya, 117 00:10:04,478 --> 00:10:07,857 kahit direktang suntok hindi aalugin ang utak ni Pickle. 118 00:10:09,108 --> 00:10:13,696 Kaya may sinubukan siya. Sumuntok siya gamit ang isang layer ng balat. 119 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Balat? 120 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Sa halip na direktang sumuntok, 121 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 halos hindi 'to tumama sa panga. 122 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 Ginagawa 'to sa pagboboksing kahit pa sobrang bihira. 123 00:10:27,460 --> 00:10:30,046 Isang iglap na pinagkakamalang pagsablay. 124 00:10:31,505 --> 00:10:36,510 Pero babagsak sila paharap at di na muling makakabangon. 125 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Tama, nangyayari nga 'yon. 126 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Bihira pero nangyayari. 127 00:10:42,016 --> 00:10:44,935 Gumana 'to. Hindi inaasahan pero gumana. 128 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Ang kayang tumanggap ng suntok nang may unan 129 00:10:49,857 --> 00:10:52,360 ay agad mahihimatay kung unan lang ang sinuntok. 130 00:10:53,736 --> 00:10:57,573 Ang manipis na layer ng balat sa panga ay dadaplisan. 131 00:10:58,616 --> 00:11:02,411 Napakabilis ng agarang suntok na niyayanig nito ang panga, 132 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 at dahan-dahan, ang utak, 133 00:11:04,372 --> 00:11:07,333 sa pambihirang bilis na di makikitata ng mga mata. 134 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 Ibig mong sabihin, ang suntok na 'yon… 135 00:11:13,631 --> 00:11:17,885 Tingin ko nagawa ni Baki 'yon, gamit ang isang layer ng balat. 136 00:11:18,636 --> 00:11:21,806 Isa sa kanang kamao, isa sa kaliwang kamao, 137 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 at isa sa kanang paa. 138 00:11:24,433 --> 00:11:27,269 Malamang ang bilis ng pagyanig sa utak ni Pickle 139 00:11:27,353 --> 00:11:32,775 ay bumilis pa sa bawat suntok mula una hanggang sa pangalawa, at pangatlo. 140 00:11:33,984 --> 00:11:36,612 Malamang nabigla sa takot si Pickle 141 00:11:37,488 --> 00:11:40,700 sa pagkawala ng normal na operasyon ng utak niya. 142 00:11:41,784 --> 00:11:45,579 Nakatayo lang siya nang matuwid. Siguradong patuwid, 143 00:11:46,872 --> 00:11:48,582 pero biglang tumaas ang lupa. 144 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 Ngayon naranasan niya ang di-inaasahang 'to, si Pickle… 145 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 gulong-gulo na ang isip niya ngayon. 146 00:12:01,637 --> 00:12:05,182 Gaya ng hinuha ng dakilang fighter na si Sea King Retsu, 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 sa mga mata ni Pickle, pagkatapos maranasan ang suntok na 'to, 148 00:12:09,437 --> 00:12:14,233 si Baki, na nasa bingit ng kamatayan, at di man lang nakakabawi pa sa pagbagsak… 149 00:12:14,316 --> 00:12:20,197 ngayo'y napakalakas nang salamangkero na kontrolado ang lahat. 150 00:12:20,781 --> 00:12:23,659 Nanginginig si Pickle. 151 00:12:24,952 --> 00:12:27,288 Pero hindi pa rin siya tumakbo. 152 00:12:29,248 --> 00:12:32,793 Nakaya niya ang mga bugbog. Nakaya niya ang bigat. 153 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Nakaya niya ang lakas. 154 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Ang panganib. 155 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 Maging 'yon. 156 00:12:41,218 --> 00:12:43,637 Tumatak nang walang makakakaya sa kaniya. 157 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Kumpiyansa na siya na hindi siya sumuko. 158 00:12:47,808 --> 00:12:53,773 Pumunta siya rito, at hinamon ng malilit ngunit higanteng kalalakihan. 159 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Sakit. Nalampasan niya rin 'yon. 160 00:12:59,945 --> 00:13:00,946 Gayumpaman, 161 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 bagong karanasan ang isang 'to. 162 00:13:04,575 --> 00:13:06,494 Karanasang hindi mo aakalain. 163 00:13:07,828 --> 00:13:13,250 Ang hindi inaasahang pagbagsak sa lupa. Dalawang beses pa nga. 164 00:13:14,418 --> 00:13:17,963 Kahit si Pickle hindi 'to nagalaw, kailanma'y di 'to nagalaw, 165 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 ni di man lang sinubukan 'tong galawin. 166 00:13:21,425 --> 00:13:23,219 Kahit 'yon di-magagawa 'yon. 167 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 Pero nagawa niya. 168 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Halos hindi na makatayo ang sinaunang tao 169 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 sa harap ng maliit ngunit napakalaking tao na kayang yumanig ng kalupaan. 170 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 Hindi pa… 171 00:13:36,816 --> 00:13:41,862 Hindi ko pa nababawi ang lakas ko sa dalawang beses kong pagbagsak. 172 00:13:42,780 --> 00:13:44,949 Hindi pa ako makakaatake. 173 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 Pickle, pasensiya na. 174 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Naiintindihan ko na. Ayun! 175 00:13:57,962 --> 00:14:02,341 Hindi ako sigurado pero may gagawin akong medyo bastos. 176 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Hindi ako makapaniwalang ngayon lang. 177 00:14:05,636 --> 00:14:09,765 Bakit ba hindi ko 'to naisip? 178 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Ibang klase ka talaga! 179 00:14:26,448 --> 00:14:29,201 Pickle, ito ang impiyerno. 180 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Nasasaktan siya, kahit na matigas siya. 181 00:14:44,216 --> 00:14:45,718 Aba! 182 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 May marka siya mula sa balikat hanggang likod! 183 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 Pasensiya na, Retsu… 184 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Ang pamatay na tira, Whip Strike. 185 00:14:56,020 --> 00:15:01,650 Tirang kayang saktan ang sinuman, mapabata o kahit si Yujiro Hanma. 186 00:15:02,651 --> 00:15:05,654 Tinuturo 'to sa lumang Japanese martial art na Kudo, 187 00:15:06,155 --> 00:15:11,535 at tinuturing na Egg of Columbus sa kung-fu. 188 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 Pinapakalma ang mga muscle hanggang sa lupaypay na 'to, 189 00:15:15,122 --> 00:15:17,499 at palalambutin ang buong katawan. 190 00:15:18,500 --> 00:15:21,754 Nakapagtatakang sa pagpapalambot ng katawan, 191 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 mas bumibigat ang kamay at paa. 192 00:15:24,840 --> 00:15:27,718 Sa huli, naglalaho ang bagsik sa mukha, 193 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 at magiging latigo ang katawan. 194 00:15:32,139 --> 00:15:33,599 Oras na magawa 'to, 195 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 naglalaho ang konsepto ng sensitibo at mahinang bahagi. 196 00:15:38,896 --> 00:15:44,485 Dahil puntirya ng pag-atake ang pinakamalaking parte ng katawan, balat. 197 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 Makapal mang balat, o pinagtibay na katawan, 198 00:15:49,156 --> 00:15:50,866 o malambot na kutis ng babae… 199 00:15:51,700 --> 00:15:56,163 pareho lang ang sakit na idudulot ng palad na talagang lupaypay. 200 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 Kapag inatake nang malakas, Hanayama… 201 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 Ha? 202 00:16:01,043 --> 00:16:05,089 Ibang-iba ang dadanasing sakit ng sanggol kumpara sa 'yo, hindi ba? 203 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 Pero kung masampal, 204 00:16:10,177 --> 00:16:15,975 ang sakit na mararamdaman ng sanggol at ng isang Hanayama ay pareho lang. 205 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 -Ngayon… -Malinaw na. 206 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 At malamang, 207 00:16:25,859 --> 00:16:29,905 sa kasaysayan ng buhay sa Earth 2 bilyong taon na ang nakararaan, 208 00:16:29,989 --> 00:16:33,909 nang mag-mutate ang mga protina na nagresulta sa mga tao… 209 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Buhay sa Earth? 210 00:16:37,037 --> 00:16:40,249 Sa milyon-milyong nilalang na nabuo nang panahong 'yon… 211 00:16:40,332 --> 00:16:43,168 Milyon-milyong nilalang? Ano'ng… 212 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 Walang anumang nilalang 213 00:16:47,131 --> 00:16:50,509 ang gumamit ng malalatigong sandata na balat ang puntirya! 214 00:16:51,593 --> 00:16:53,470 Walang duda ro'n. 215 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Makatwiran nga 'yon. 216 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Pero kung may masasabi man akong nilalang, 217 00:17:01,562 --> 00:17:06,316 tanging mga babae lang 'yon, wala nang iba. 218 00:17:06,400 --> 00:17:10,738 Naiintindihan ko na. Sampal ang tinutukoy mo, hindi ba? 219 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 Tingnan ninyo! 220 00:17:15,784 --> 00:17:19,830 Malinaw na dumedepensa sa tindig niya ang matibay na Pickle. 221 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 Kahit si Pickle dumedepensa. 222 00:17:24,209 --> 00:17:29,465 Malamang bago na naman sa kaniya ang isang 'to. 223 00:17:32,092 --> 00:17:34,553 Nagawa mo, Baki! 224 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Malapit mo nang matalo ang halimaw na 'yan! 225 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Nagkakamali kayo. 226 00:17:44,104 --> 00:17:49,151 Nagdulot ng matinding kirot si Baki sa pride ni Pickle. 227 00:17:49,651 --> 00:17:53,072 Retsu! Tingnan mo! 228 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 Tama. 229 00:17:55,157 --> 00:17:59,078 'Yan ang teknik na agad tumapos sa laban namin. 230 00:17:59,161 --> 00:18:02,372 'Yan ang ginamit niyang pagsunggab. 231 00:18:03,665 --> 00:18:07,211 Mukhang hindi na niya magagamit ang Whip Strike ulit. 232 00:18:07,878 --> 00:18:12,341 Sigurado akong malinaw kay Baki 'yon. 233 00:18:20,432 --> 00:18:24,394 Ha? Isa na namang… Whip Strike? 234 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Balak ba niyang gamitin 'to ulit? 235 00:18:28,023 --> 00:18:32,778 Ni epektibo ba ang latigong 'yon laban sa pagsunggab niya? 236 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Hindi. Hindi 'yan Whip Strike. 237 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Kokeiken! 238 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Kokeiken? 239 00:18:44,540 --> 00:18:46,166 Isang uri ng Chinese martial arts. 240 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 Kung-fu na pinagsasama ang anyo at lakas ng tigre. 241 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 Pero mahirap 'tong ipaliwanag. 242 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 Bakit siya gagamit ng kung-fu sa puntong 'to? 243 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Yosoken! 244 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 Toroken! 245 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Saruken! 246 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Yushoken! 247 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Ano? 248 00:19:12,484 --> 00:19:16,155 Plano ba ni Baki na lumaban gamit ang kung-fu? 249 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 Pinagsasama ng Shokeiken Fist ang bawat anyo ng hayop. 250 00:19:20,367 --> 00:19:23,412 Masasabing kahanga-hanga ang likas niyang husay 251 00:19:23,495 --> 00:19:25,330 na sanayin ang lahat ng 'to. 252 00:19:26,957 --> 00:19:28,792 Sana hindi mo pa nakakalimutan. 253 00:19:29,585 --> 00:19:32,171 Lahat ng hayop na ginaya mo, 254 00:19:32,671 --> 00:19:36,216 lahat sila pagkain lang kay Pickle. 255 00:19:37,426 --> 00:19:42,556 Kahit pa di mo sila ginaya at naging ikaw mismo ang mga hayop na 'yon, 256 00:19:43,557 --> 00:19:45,851 hindi 'to mananalo laban kay Pickle. 257 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Ano… 258 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 Ano naman ang gagayahin mo? 259 00:20:01,074 --> 00:20:03,410 Isa rin 'tong hayop. 260 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 At malakas 'to. 261 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 Napaka… 262 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 laki. 263 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Sukdulan ng… laki. 264 00:20:13,045 --> 00:20:14,713 Ang hugis na 'to! 265 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 Elepante ba? Rhino? 266 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 Huwag mo sabihing… 267 00:20:21,261 --> 00:20:24,056 Triceratops Fist! 268 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Lalo pa siyang naguluhan. 269 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 Mula sa maliit na katawang 'to na ni wala pa sa kalahati ko… 270 00:20:37,986 --> 00:20:40,739 Sa pipitsuging lalaking 'to, tila ba… 271 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 ramdam ko ang pinakamalakas kong mortal na kaaway. 272 00:20:47,788 --> 00:20:50,666 Ang napakalaki't animo'y bato sa bigat na 'yon. 273 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Ang lakas na 'yon na mistulang higanteng puno. 274 00:20:55,712 --> 00:21:00,342 At siyempre, ang determinasyong 'yon na pilit kang wakasan. 275 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Ang mga 'yon, lahat ng 'yon… 276 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 ay… 277 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 ay malinaw na mararamdaman sa pipitsuging katawang 'to. 278 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 Paano? 279 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Paano nangyari 'yon? 280 00:21:17,734 --> 00:21:22,864 Paano 'to nagagawa ng napakaliit na taong ni wala pang 170 cm ang taas? 281 00:21:23,532 --> 00:21:27,911 Sa 170 cm, o 180 cm, 282 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 o kahit dalawang metrong taas, walang sinumang makakagawa no'n. 283 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Ha? Mukhang may mangyayari. 284 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 Nakatutok si Baki sa pag-asinta pataas. 285 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Hindi ba't 'yan 'yong ibon? 286 00:21:49,808 --> 00:21:53,228 Aba! T-Rex, yata. 287 00:21:55,564 --> 00:22:00,694 Mabilis na nagpapabago-bago ng anyo ang salamangkerong gumagamit ng trick. 288 00:22:01,486 --> 00:22:04,698 Pagbalik niya sa dating tindig niya, huli na ang lahat. 289 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Sa mga mata ni Pickle, 290 00:22:08,118 --> 00:22:11,955 nagawa niyang tuluyang magbago bilang pinakamalalakas na nilalang. 291 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 Kamangha-mangha… 292 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 parang mahika. 293 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot