1 00:01:38,306 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Semudah itu didekati… 3 00:01:47,690 --> 00:01:49,943 Apa dia sudah pingsan? 4 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 Ditepis! 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,326 Menepis saja sudah kewalahan. 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 Guncangan saat jatuh dari ketinggian 30 meter… 7 00:02:02,956 --> 00:02:07,877 Sensasinya seperti saat aku jatuh dari jungle gym sewaktu kecil. 8 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 Atau saat aku jatuh dari ayunan. 9 00:02:12,298 --> 00:02:16,636 Seperti saat hulu hatiku terhantam tendangan keras. 10 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Sesak napas terparah! 11 00:02:20,557 --> 00:02:24,811 Organ dalamku acak-acakan akibat benturan tadi! 12 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 Diafragmaku naik menggencet paru-paruku, 13 00:02:29,899 --> 00:02:35,738 sampai pasokan oksigen terhalang! 14 00:02:40,827 --> 00:02:42,620 Asin… Darahkah? 15 00:02:46,207 --> 00:02:49,043 Bau besi… Darah? 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Aku muntah darah! Organ dalamku rusak! 17 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Rasanya ingin roboh! 18 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Ingin terkapar! 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 Ingin berlutut! 20 00:02:58,136 --> 00:03:03,266 Kedua lututku serasa menopang batu raksasa. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 Ingin hancur tertimpa saja! 22 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 Setangguh apa pun Baki, 23 00:03:08,188 --> 00:03:10,023 jika jatuh dari ketinggian itu, 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 manusia tak akan mampu bertahan. 25 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Mustahil tidak cedera. 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 Aku takjub dia sanggup berdiri. 27 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Manusia primitif itu menyadarinya. 28 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 Teman bermain tak tergantikan di depannya itu 29 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 mungkin sekilas tampak baik-baik saja, 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 tapi itu kamuflase. 31 00:03:33,546 --> 00:03:36,758 Sebenarnya, cederanya luar biasa. 32 00:03:37,675 --> 00:03:41,221 Meski pemuda ini memasang sikap bertarung, dalam hatinya, 33 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 inilah yang ingin dia lakukan. 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Pickle, tunggu apa lagi? 35 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Serang aku! Aku tak berdaya! 36 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Manusia purba itu menyesal. 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Jangan diam saja. 38 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Pukul aku. Tendang! 39 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 "Aku sudah…" 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,827 Ini kesempatanmu! 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 "…kelewat batas. 42 00:04:08,998 --> 00:04:14,170 Aku terlalu kasar memainkan mainan rapuh ini. 43 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Tolong kembali ke sediakala." 44 00:04:24,514 --> 00:04:28,142 Terhina karena didoakan oleh lawan… 45 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Saat melihatnya, 46 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 harga diri pemuda itu… 47 00:04:33,773 --> 00:04:37,318 Beraninya mendoakanku! 48 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 …mampu mengalahkan rasa sakit yang dideranya. 49 00:04:42,365 --> 00:04:45,743 Karena paru-parunya hancur, dicoba bagaimanapun, 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 suaranya tak keluar. 51 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Jangan berdoa kau! 52 00:05:03,761 --> 00:05:04,637 Maju! 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,933 Dasar berengsek! 54 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Itu dia! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,253 Apa maksud Pickle? 56 00:05:37,962 --> 00:05:42,925 Walau Tokugawa tak sadar, ketiga petarung itu sadar. 57 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Ini… 58 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Aku tak tega melihatnya. 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Hei… 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 "Tak apa-apa. 61 00:05:55,813 --> 00:05:57,940 Ini cukup aman. 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 Entah kenapa, semuanya takut, 63 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 padahal ini tak berbahaya sedikit pun." 64 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Sialan… 65 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 "Mengerti, 'kan? 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,875 Jadi, ayo main." 67 00:06:16,501 --> 00:06:20,296 Pickle melembek melawan Baki sampai pura-pura serangannya aman. 68 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 Dahulu, 69 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 endorfin Baki hanya dapat dipicu jika dia cedera. 70 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 Kini otaknya bereaksi tanpa dipicu oleh cedera fisik. 71 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 Pukulan lembut Pickle, yang bahkan takkan menyakiti lalat, 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 menyentil titik terlemah sang pemuda. 73 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Apa? 74 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 Melukai titik sensitif yang disebut "harga diri". 75 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Ini bukan salah siapa pun. 76 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Jangan. 77 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 Itu gegabah! 78 00:06:59,127 --> 00:07:03,172 Ini salahku karena lemah. 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 Bodoh! 80 00:07:07,301 --> 00:07:09,220 Maaf, Pickle. 81 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Apa? 82 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 Bunuh diri? 83 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Aku membuatmu khawatir. 84 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Padahal aku yang mengompori. 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Padahal aku yang menantangmu, 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 tapi malah membuatmu cemas. 87 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 Entah berapa ratus juta tahun usiamu 88 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 dan aku tak peduli meski kau lebih tua… 89 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 Jangan coba-coba cemaskan aku. 90 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Apa?! 91 00:07:56,893 --> 00:07:58,269 Ceroboh sekali. 92 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 Luar biasa… 93 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 "Itu kamuflase. Jelas kamuflase." 94 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Pickle bingung. 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,409 "Kamuflase digunakan untuk berpura-pura mati, 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 berlagak tak berdaya, 97 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 mengecoh, 98 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 dan mengelabui agar bisa kabur. 99 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Ya, dimanfaatkan untuk bertahan hidup. 100 00:08:26,005 --> 00:08:28,216 Tapi anehnya, pejantan ini 101 00:08:28,299 --> 00:08:33,262 malah mengulang aksi yang menyakitinya, 102 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 hingga memperparah cederanya yang sudah serius. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 Memang ada kamuflase begini? 104 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Yang malah menantang maut? 105 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Apa ada makhluk seperti ini?" 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 Yang lemah memakan yang kuat! 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 Serangan Baki meleset? 108 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 Tak mungkin dia sudah pulih. 109 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 Itu… 110 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Tumbang! 111 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Wah! Serangannya manjur? 112 00:09:39,954 --> 00:09:40,830 Retsu, 113 00:09:42,707 --> 00:09:44,458 apa yang terjadi? 114 00:09:45,668 --> 00:09:47,503 Aku tak yakin. 115 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Namun, kemungkinan besar… 116 00:09:51,340 --> 00:09:54,969 Baik serangan dari purbakala maupun era modern, 117 00:09:56,178 --> 00:09:59,807 tak ada satu pun yang bisa menaklukkan fisik 118 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 dan ketangguhan Pickle. 119 00:10:02,018 --> 00:10:03,644 Tapi Baki pasti sadar, 120 00:10:04,478 --> 00:10:07,815 serangan langsung tak akan mengguncang otak Pickle. 121 00:10:09,150 --> 00:10:10,735 Maka, dia menjajalnya. 122 00:10:11,527 --> 00:10:13,696 Meninju dengan satu lapisan kulit. 123 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Kulit? 124 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Alih-alih menghantam langsung, 125 00:10:20,202 --> 00:10:22,330 serangannya menyerempet tipis dagu. 126 00:10:23,497 --> 00:10:26,792 Meski jarang, teknik ini dapat ditemukan dalam tinju. 127 00:10:27,460 --> 00:10:30,046 Gerakan sekelebat yang dikira tinju meleset. 128 00:10:31,464 --> 00:10:36,427 Tapi kemudian, lawannya tumbang dan tak bangkit lagi. 129 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Ya, memang bisa terjadi. 130 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Jarang, tapi bisa. 131 00:10:41,974 --> 00:10:44,935 Teknik yang ampuh. Memang mengherankan. 132 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Padahal mampu menerima hantaman dengan sarung tinju, 133 00:10:49,815 --> 00:10:52,443 tapi pingsan saat hanya tersentuh sarungnya. 134 00:10:53,694 --> 00:10:57,573 Lapisan kulit dagu yang tipis dan lengah itu diserempet. 135 00:10:58,532 --> 00:11:02,411 Saking cepatnya gerakannya, rahangnya bergetar 136 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 dan tanpa terasa, otak juga, 137 00:11:04,372 --> 00:11:07,291 dengan kecepatan supertinggi tak kasatmata. 138 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 Maksudmu, tinjuan itu… 139 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Aku yakin Baki berhasil menyerang 140 00:11:16,342 --> 00:11:17,885 dengan lapisan luar kulit. 141 00:11:18,594 --> 00:11:19,845 Melalui tinju kanan, 142 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 tinju kiri, 143 00:11:22,348 --> 00:11:24,350 dan kaki kanan bagian luar. 144 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 Mungkin otak Pickle bergetar makin cepat 145 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 pada tiap serangan. 146 00:11:29,146 --> 00:11:32,775 Dari yang pertama, yang kedua, lalu yang ketiga. 147 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 Akibat kehilangan fungsi otaknya, 148 00:11:37,488 --> 00:11:40,700 Pickle pasti dihadapkan pada pemandangan mengerikan. 149 00:11:41,784 --> 00:11:45,579 Dia berdiri tegak. Benar-benar tegak, 150 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 tapi tanahnya meninggi. 151 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 Setelah merasakan teknik asing itu, sekarang Pickle… 152 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 dilanda kekalutan. 153 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Persis seperti analisis Kaiou Retsu, 154 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 usai merasakan pukulan misterius, di mata Pickle, 155 00:12:09,437 --> 00:12:14,233 Baki yang nyaris mati dan belum pulih dari benturan tadi, 156 00:12:14,316 --> 00:12:20,197 berubah menjadi penyihir sakti yang bisa mengendalikan tanah. 157 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 Pickle bergidik. 158 00:12:24,952 --> 00:12:27,288 Tapi ia tak melarikan diri. 159 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 Menahan hantaman. 160 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 Menahan beban. 161 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Menahan tenaga. 162 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Menghadapi bahaya. 163 00:12:38,549 --> 00:12:39,884 Juga selamat dari itu. 164 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 Dalam benaknya tertanam ia tak terkalahkan. 165 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 Sifat pantang menyerahnya membuatnya yakin. 166 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 Ia sudah datang ke sini, lalu ditantang 167 00:12:51,520 --> 00:12:53,606 oleh para pria kecil yang gagah. 168 00:12:54,815 --> 00:12:57,943 Rasa sakit juga ia taklukkan. 169 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Namun, 170 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 ini pengalaman baru. 171 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Pengalaman di luar nalar. 172 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 Pengalaman diempaskan ke tanah secara tak terduga. 173 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Dua kali. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,380 Pickle tak bisa menggerakkan tanah, tak pernah menggerakkannya, 175 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 mencobanya pun tak ingin. 176 00:13:21,425 --> 00:13:23,552 Makhluk yang itu pun tak mampu. 177 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Tapi orang ini bisa. 178 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 Manusia purba itu nyaris tak berkutik 179 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 di depan raksasa kecil yang bisa menggerakkan bumi. 180 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Belum… 181 00:13:36,816 --> 00:13:41,862 Kemampuanku belum pulih setelah jatuh dua kali. 182 00:13:42,780 --> 00:13:45,157 Belum siap menyerang frontal. 183 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Pickle, maaf. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Begitu rupanya. Ada teknik itu! 185 00:13:57,962 --> 00:14:02,341 Sebenarnya enggan, tapi akan kulakukan sesuatu yang nakal. 186 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Bisa-bisanya aku baru sadar. 187 00:14:05,636 --> 00:14:09,765 Kenapa tak terpikirkan saat pertarunganku? 188 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Kau memang cerdas! 189 00:14:26,448 --> 00:14:29,201 Pickle, ini neraka. 190 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Dia kesakitan, padahal dia tangguh. 191 00:14:44,383 --> 00:14:45,718 Wah! 192 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Tangannya membekas di bahu hingga punggungnya! 193 00:14:50,055 --> 00:14:52,141 Maaf bertanya lagi, Retsu. 194 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Jurus maut, Dera Cambuk. 195 00:14:55,978 --> 00:15:01,692 Manjur untuk semua manusia, dari bayi hingga Yujiro Hanma juga. 196 00:15:02,651 --> 00:15:05,988 Diajarkan dalam bela diri Jepang kuno, Kudo, 197 00:15:06,071 --> 00:15:11,535 dan diusung sebagai "Telur Columbus" dalam kungfu. 198 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Otot-otot sepenuhnya dibuat rileks 199 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 dan setiap jengkal tubuh dibuat lemas. 200 00:15:18,500 --> 00:15:21,754 Anehnya, saat badan akhirnya lemas, 201 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 berat tangan dan kaki bertambah. 202 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 Pada akhirnya, raut muka tak lagi ganas 203 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 dan badan menjadi cambuk! 204 00:15:32,139 --> 00:15:33,599 Dalam keadaan ini, 205 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 titik kelemahan seseorang tidak lagi diperhitungkan. 206 00:15:38,896 --> 00:15:42,983 Sebab, sasaran serangannya adalah organ terbesar manusia, 207 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 yaitu kulit. 208 00:15:45,486 --> 00:15:48,322 Baik bagi kulit tubuh yang terlatih dan tertempa, 209 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 maupun kulit lembut wanita, 210 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 dera dari tangan yang lemas sama perihnya. 211 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 Jika dipukul keras, Hanayama… 212 00:16:01,043 --> 00:16:05,089 Kau dan bayi pasti merasakan skala nyeri yang berbeda, 'kan? 213 00:16:06,006 --> 00:16:09,093 Namun, jika kalian ditampar, 214 00:16:10,177 --> 00:16:13,097 skala nyeri yang dirasakan bayi dan Kaoru Hanayama 215 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 pasti sama persis. 216 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 - Begitu… - …rupanya. 217 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 Dan kemungkinan besar, 218 00:16:25,859 --> 00:16:29,863 sepanjang sejarah kehidupan di Bumi sejak dua miliar tahun lalu, 219 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 saat protein bermutasi hingga menghasilkan manusia… 220 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Kehidupan di Bumi? 221 00:16:37,037 --> 00:16:40,249 Dari jutaan makhluk yang lahir di masa itu… 222 00:16:40,332 --> 00:16:43,168 Jutaan makhluk? Maksudmu? 223 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 Tak pernah ada makhluk 224 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 yang mendera kulit kita dengan senjata mirip cambuk! 225 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 Memang benar. 226 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 Teori yang masuk akal. 227 00:16:57,933 --> 00:17:00,936 Kalaupun harus menyebut makhluk yang punya senjata cambuk, 228 00:17:01,520 --> 00:17:06,316 jawabannya hanya manusia betina, yaitu perempuan. 229 00:17:06,400 --> 00:17:10,738 Oh, aku paham. Maksudmu tamparan, ya? 230 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 Wah! Lihat itu! 231 00:17:15,784 --> 00:17:19,830 Si pejantan tangguh itu dalam posisi bertahan. 232 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 Bahkan Pickle pun berlindung. 233 00:17:24,209 --> 00:17:29,465 Mungkin ini pengalaman pertamanya. 234 00:17:32,092 --> 00:17:34,553 Kau berhasil, Baki! 235 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Kau sudutkan monster itu! 236 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Tidak, masih belum. 237 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 Rasa sakit yang ditimbulkan Baki 238 00:17:47,357 --> 00:17:49,568 menyinggung Pickle! 239 00:17:49,651 --> 00:17:53,072 Wah! Retsu, lihat itu! 240 00:17:53,655 --> 00:17:54,531 Benar. 241 00:17:55,157 --> 00:17:59,078 Itu jurus yang dia gunakan untuk mengakhiri duel denganku. 242 00:17:59,161 --> 00:18:02,247 Serangan tekel itu. 243 00:18:03,665 --> 00:18:07,211 Dera Cambuknya sudah tak mempan lagi. 244 00:18:07,878 --> 00:18:12,341 Aku yakin Baki juga menyadarinya. 245 00:18:21,642 --> 00:18:24,353 Dera Cambuk lagi? 246 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Digunakan lagi? 247 00:18:28,023 --> 00:18:32,778 Apa cambuknya mempan melawan tekel seperti meriam itu? 248 00:18:33,362 --> 00:18:36,365 Bukan. Itu bukan Dera Cambuk. 249 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Kokeiken! 250 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Kokeiken? 251 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Salah satu bela diri Tiongkok. 252 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Bela diri yang memadukan gerakan dan kekuatan harimau. 253 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 Tapi ini sulit dipahami. 254 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 Kenapa beralih ke kungfu? 255 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 Yosoken! (Cakar Elang) 256 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Toroken! (Tinju Belalang Sembah) 257 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Saruken! (Tinju Monyet) 258 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Yushoken! (Tinju Beruang) 259 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Apa? 260 00:19:12,484 --> 00:19:16,155 Baki akan bertarung dengan kungfu? 261 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 Tinju Shokeiken memadukan berbagai gerakan hewan. 262 00:19:20,284 --> 00:19:23,412 Kesempurnaannya menguasai semua aliran itu 263 00:19:23,495 --> 00:19:25,330 benar-benar fenomenal. 264 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 Semoga kau tidak lupa. 265 00:19:29,585 --> 00:19:32,588 Semua hewan yang kau peragakan itu 266 00:19:32,671 --> 00:19:36,425 hanyalah mangsa bagi Pickle! 267 00:19:36,925 --> 00:19:42,556 Biarpun kau tak sekadar meniru dan berubah wujud menjadi hewan itu, 268 00:19:43,432 --> 00:19:45,767 mereka tetap kalah melawan Pickle! 269 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Apa lagi? 270 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 Gerakan hewan apa lagi? 271 00:20:01,074 --> 00:20:03,410 Ini juga gerakan hewan. 272 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 Bahkan, sangat kuat. 273 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 Benar-benar 274 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 mengagumkan. 275 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Benar-benar besar. 276 00:20:13,045 --> 00:20:14,713 Ah! Sikap ini! 277 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 Gajahkah? Badak? 278 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 Tidak mungkin! 279 00:20:21,261 --> 00:20:24,056 Tinju Triceratops! 280 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Kebingungan berkecamuk di benaknya. 281 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 "Dari pejantan yang bertubuh jauh lebih kecil… 282 00:20:37,945 --> 00:20:40,656 Dari pejantan yang harusnya lemah ini, entah kenapa… 283 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 terasa aura saingan terkuatku." 284 00:20:47,788 --> 00:20:50,666 Bobot setara batu gajah. 285 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Kekuatan sedahsyat pohon raksasa berjalan. 286 00:20:55,712 --> 00:21:00,342 Dan tentu saja, tekad baja untuk melumat lawan. 287 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Seluruhnya, semua hal itu 288 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 bisa… 289 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 terpancar dari tubuh kecil ini. 290 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 Bagaimana bisa? 291 00:21:14,022 --> 00:21:17,150 Bagaimana bisa begitu? 292 00:21:17,734 --> 00:21:22,864 Bagaimana bisa pria kecil yang tingginya tak sampai 170 cm melakukan itu? 293 00:21:23,532 --> 00:21:27,911 Baik tinggi 170 cm, 180 cm, 294 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 atau bahkan dua meter, itu tak mudah dikuasai. 295 00:21:34,459 --> 00:21:36,503 Akan terjadi sesuatu. 296 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 Baki berfokus ke atas. 297 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Wah! Bukankah itu burung? 298 00:21:49,808 --> 00:21:53,228 Wah! T-Rex… Mungkin. 299 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 Penyihir yang mampu mengendalikan tanah 300 00:21:58,734 --> 00:22:00,694 berubah-ubah wujud dalam sekejap. 301 00:22:01,695 --> 00:22:04,698 Saat ia kembali ke kuda-kuda sebelumnya, sudah terlambat. 302 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Di mata Pickle, 303 00:22:08,243 --> 00:22:11,788 Baki berwujud hewan terkuat yang pernah hidup di Bumi. 304 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 Menakjubkan… 305 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 Seperti sihir. 306 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky S