1 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Hij komt op z'n dooie gemak dichterbij. 2 00:01:46,773 --> 00:01:49,943 Wacht, is hij al bewusteloos? 3 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 Hij tikte hem aan. 4 00:01:55,031 --> 00:01:58,326 Beter dan dit kan ik nu niet. 5 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 De schok van 30 meter vallen… 6 00:02:02,956 --> 00:02:07,460 Dit is net als toen ik als kind uit het klimrek viel. 7 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 Of toen ik van de schommel viel. 8 00:02:12,298 --> 00:02:16,636 Net als wanneer ik een harde trap in m'n zonnevlecht kreeg. 9 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Vreselijke moeite met ademhalen. 10 00:02:20,557 --> 00:02:24,811 M'n interne organen zijn een chaos door de val. 11 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 M'n middenrif zit zo hoog als het kan en knijpt m'n longen fijn. 12 00:02:29,899 --> 00:02:35,738 Daardoor kan ik mezelf niet voorzien van verse zuurstof. 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 Dat is zout. Bloed? 14 00:02:46,207 --> 00:02:49,043 De geur van ijzer. Bloed? 15 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Ik spuug bloed uit. Orgaanschade. 16 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Ik wil instorten. 17 00:02:54,048 --> 00:02:57,552 Ik wil op de grond gaan liggen. Ik wil op m'n knieën vallen. 18 00:02:58,136 --> 00:03:03,266 Het is alsof allebei m'n knieën een enorme steen dragen. 19 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 Ik wil me erdoor laten verpletteren. 20 00:03:06,060 --> 00:03:09,856 Hoe taai Baki ook is, een val van die hoogte… 21 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 …is veel meer dan een mens kan verdragen. 22 00:03:14,110 --> 00:03:18,364 Hij kan niet ongedeerd zijn. Het verbaast me dat hij nog kan staan. 23 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Maar de wilde man doorzag hem. 24 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 De onvervangbare speelkameraad die hier voor hem stond… 25 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 …leek op het eerst gezicht in orde… 26 00:03:31,502 --> 00:03:33,004 …maar dat was camouflage. 27 00:03:33,546 --> 00:03:36,758 De waarheid was dat hij enorme schade had opgelopen. 28 00:03:37,675 --> 00:03:41,221 Hoewel de man die daar stond klaar leek om te vechten… 29 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 …wilde hij vanbinnen eigenlijk dit doen. 30 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Augurk, waar wacht je op? 31 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Sla me neer. Ik ben uitgeschakeld. 32 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 De primitieve man had spijt. 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Blijf daar niet staan. 34 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Sla me. Schop me. 35 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 Ik ben… 36 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 Dit is de perfecte kans. 37 00:04:05,745 --> 00:04:07,538 …te ver gegaan. 38 00:04:09,123 --> 00:04:14,170 Ik heb dit fragiele speeltje te ruw behandeld. 39 00:04:20,426 --> 00:04:22,053 Alsjeblieft, maak hem weer normaal. 40 00:04:24,555 --> 00:04:28,184 De vernedering van een tegenstander die voor je bidt. 41 00:04:28,851 --> 00:04:32,939 Toen hij dat zag, slaagde de trots van de jongeman erin… 42 00:04:33,773 --> 00:04:37,318 Waag het niet om voor me te bidden. 43 00:04:38,569 --> 00:04:41,698 …de ongeëvenaarde fysieke pijn te overwinnen. 44 00:04:42,448 --> 00:04:47,161 Met volledig geplette longen kon hij niet praten, wat hij ook deed. 45 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Niet bidden. 46 00:05:03,761 --> 00:05:04,637 Val me aan. 47 00:05:07,390 --> 00:05:09,309 Verdomde klootzak. 48 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Hier komt het. 49 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 Wat doet Augurk in hemelsnaam? 50 00:05:37,962 --> 00:05:42,925 Tokugawa realiseerde het zich niet, maar de drie actieve vechters wel. 51 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Ongelofelijk. 52 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Ik kan dit niet aanzien. 53 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Hé. 54 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Het is al goed. 55 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 Ze zijn veilig. 56 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 Om een of andere reden is iedereen er bang voor… 57 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 …maar ze zijn totaal niet gevaarlijk. 58 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Klootzak. 59 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 Goed? 60 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 Speel dan met me. 61 00:06:16,459 --> 00:06:20,296 Hij deed zo rustig dat hij deed alsof z'n wapens onschuldig waren. 62 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 Voorheen… 63 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 …werd zijn hersenmedicijn alleen getriggerd door fysieke schade. 64 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 Zijn brein reageerde zonder de trigger van fysieke schade. 65 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 De veilige stoten van Augurk waarmee hij geen vlieg kwaad zou doen… 66 00:06:39,315 --> 00:06:42,610 …raakten de man op zijn zwakste punt. 67 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Wat? 68 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 Het raakte hem diep in de gevoelige plek genaamd 'trots'. 69 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Dit is niemands schuld. 70 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Niet doen. 71 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 Dit meen je niet. 72 00:06:59,210 --> 00:07:03,172 Het komt doordat ik zwak ben. 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 Dwaas. 74 00:07:07,301 --> 00:07:09,220 Het spijt me, Augurk. 75 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Wat? 76 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 Zelfmoord? 77 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Ik heb je ongerust gemaakt. 78 00:07:18,938 --> 00:07:20,773 Ik ben het gevecht begonnen. 79 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Ik heb jou uitgenodigd… 80 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 …maar ik maakte je ongerust. 81 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 Ik weet niet hoeveel miljoen jaar oud je bent… 82 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 …en het boeit me niet dat je ouder bent dan ik. 83 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 Maar maak je niet ongerust om mij. 84 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Wat krijgen we nu? 85 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 Zo roekeloos. 86 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 Ongelofelijk. 87 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Het is duidelijk camouflage. 88 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Augurk was in de war. 89 00:08:10,323 --> 00:08:15,077 Camouflage wordt gebruikt om dood of zwakheid te veinzen. 90 00:08:16,662 --> 00:08:20,583 Om te bedriegen, te misleiden, om te kunnen ontsnappen. 91 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Ja, het wordt gebruikt om te overleven. 92 00:08:26,005 --> 00:08:28,216 Maar deze man… 93 00:08:28,299 --> 00:08:33,262 …gebruikte de actie die hem verwondde… 94 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 …en beschadigde zijn al ernstig verwondde lichaam nog meer. 95 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 Bestaat dit soort camouflage? 96 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 Camouflage die de dood dichterbij brengt? 97 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Bestaat er zo'n wezen als dit? 98 00:08:48,569 --> 00:08:50,655 De zwakken eten de sterken op. 99 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 Heeft Baki gemist? 100 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 Hij kan nooit hersteld zijn. 101 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 Wacht… 102 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Hij is neergeslagen. 103 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Dus het werkte tegen hem? 104 00:09:39,954 --> 00:09:40,830 Retsu… 105 00:09:42,790 --> 00:09:44,458 …wat gebeurt hier? 106 00:09:45,668 --> 00:09:47,503 Ik weet het niet zeker. 107 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Maar waarschijnlijk… 108 00:09:51,340 --> 00:09:54,969 Klappen van vroeger en klappen uit de moderne tijd… 109 00:09:56,178 --> 00:10:01,434 …hebben nooit kunnen winnen van het immens taaie lichaam van Augurk. 110 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Baki besefte vast… 111 00:10:04,478 --> 00:10:07,857 …dat zelfs een directe stoot z'n brein niet deed schudden. 112 00:10:09,150 --> 00:10:10,735 Dus hij probeerde iets. 113 00:10:11,527 --> 00:10:13,696 Hij sloeg met één huidlaag. 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Huidlaag? 115 00:10:17,867 --> 00:10:22,330 In plaats van hem vol te raken, schaafde hij zijn kaak nauwelijks. 116 00:10:23,497 --> 00:10:26,792 Deze techniek wordt gezien in boksen, al is 't zeldzaam. 117 00:10:27,460 --> 00:10:30,046 Een korte flits die wordt gezien als misser. 118 00:10:31,464 --> 00:10:36,427 Maar dan vallen ze voorover en staan ze niet meer op. 119 00:10:37,011 --> 00:10:41,390 Ja, dat gebeurt wel. Het is zeldzaam, maar het gebeurt. 120 00:10:41,974 --> 00:10:44,935 Het is effectief. Onverwacht effectief. 121 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Iemand die een stoot door een kussen heen kan weerstaan… 122 00:10:49,899 --> 00:10:52,443 …gaat knock-out als alleen het kussen raakt. 123 00:10:53,694 --> 00:10:57,573 Een dun laagje huid op de onbewaakte kaak wordt geschaafd. 124 00:10:58,532 --> 00:11:02,411 Die klap is zo snel dat de kaak ervan trilt… 125 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 …en ongemerkt ook het brein… 126 00:11:04,372 --> 00:11:07,291 …met een snelheid die niet met het oog te zien is 127 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 Bedoel je dat die stoot… 128 00:11:13,547 --> 00:11:17,885 Ik denk dat het Baki is gelukt met een enkele laag huid. 129 00:11:18,594 --> 00:11:21,806 Eén met z'n rechtervuist, één met z'n linkervuist… 130 00:11:22,348 --> 00:11:24,266 …en één met z'n rechtervoet. 131 00:11:24,350 --> 00:11:29,063 Het onvoorziene trillen van Augurks brein werd door elke klap versterkt… 132 00:11:29,146 --> 00:11:32,775 …van de eerste tot de tweede en daarna de derde. 133 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 Het verlies van zijn hersenfunctie… 134 00:11:37,488 --> 00:11:40,700 …was vast erg beangstigend voor Augurk. 135 00:11:41,784 --> 00:11:45,579 Hij stond stevig rechtop, dat wist hij zeker… 136 00:11:46,872 --> 00:11:48,541 …maar de grond kwam omhoog. 137 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 Door deze ongekende techniek is Augurk nu… 138 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 …in een staat van totale verwarring. 139 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Precies zoals de grote vechter Kaiou Retsu vermoedde… 140 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 …was Baki in Augurks ogen na die mysterieuze stoot… 141 00:12:09,437 --> 00:12:14,233 …terwijl hij op de rand van de dood stond, nog niet eens hersteld van zijn val… 142 00:12:14,316 --> 00:12:20,197 …getransformeerd in een tovenaar die controle had over de grond. 143 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 Augurk huiverde. 144 00:12:24,952 --> 00:12:27,288 Maar hij was nog niet gevlucht. 145 00:12:29,165 --> 00:12:32,793 Hij had klappen weerstaan. Hij had gewicht weerstaan. 146 00:12:33,794 --> 00:12:37,548 Hij had kracht weerstaan. Hij had gevaar weerstaan. 147 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 En zelfs dat. 148 00:12:41,218 --> 00:12:43,971 Zijn onoverwinnelijkheid was in hem gegrift. 149 00:12:44,054 --> 00:12:46,515 Hij gaf nooit op, dat gaf hem vertrouwen. 150 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 Hij was hier gekomen en uitgedaagd… 151 00:12:51,520 --> 00:12:53,731 …door kleine maar toch grote mannen. 152 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 Pijn. Dat had hij ook weerstaan. 153 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Maar… 154 00:13:02,573 --> 00:13:04,492 …dit was een nieuwe ervaring. 155 00:13:04,575 --> 00:13:06,494 Een onvoorstelbare ervaring. 156 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 Het onverwachte incident van tegen de grond klappen. 157 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Twee keer. 158 00:13:14,418 --> 00:13:20,341 Zelfs Augurk kon hem niet laten bewegen en had dat zelfs nooit willen proberen. 159 00:13:21,425 --> 00:13:23,219 Zelfs dat ding kon het niet. 160 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Maar hij wel. 161 00:13:27,348 --> 00:13:30,476 De primitieve man hield amper stand… 162 00:13:30,559 --> 00:13:34,146 …tegen deze kleine reus die de grond kon bewegen. 163 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Nog niet. 164 00:13:36,816 --> 00:13:41,862 Ik ben nog niet hersteld van de schok van twee keer vallen. 165 00:13:42,780 --> 00:13:44,949 Ik kan nog niet direct aanvallen. 166 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Augurk, het spijt me. 167 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Ik snap het. Dat is het. 168 00:13:57,962 --> 00:14:02,341 Ik aarzel, maar ik ga iets onfatsoenlijks doen. 169 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Niet te geloven dat ik dit nu pas besef. 170 00:14:05,636 --> 00:14:09,765 Waarom had ik hier niet aan gedacht? 171 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Je bent echt een genie. 172 00:14:26,448 --> 00:14:29,201 Augurk, dit is een hel. 173 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Hij heeft pijn, ondanks dat hij zo taai is. 174 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Er is een afdruk van z'n schouder naar z'n rug. 175 00:14:50,055 --> 00:14:52,141 Sorry dat ik 't weer vraag, Retsu. 176 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 De dodelijke klap, de zweepklap. 177 00:14:55,978 --> 00:15:01,692 Die klap doet hetzelfde met elk mens, van een baby tot Yujiro Hanma. 178 00:15:02,651 --> 00:15:05,988 De techniek wordt geleerd in de oude vechtkunst kudo… 179 00:15:06,071 --> 00:15:11,535 …en wordt geprezen als een 'ei van Columbus' in kungfu. 180 00:15:12,369 --> 00:15:17,499 De spieren worden helemaal ontspannen tot het hele lichaam helemaal slap is. 181 00:15:18,500 --> 00:15:23,923 Door het lichaam volledig slap te maken, worden de handen en voeten zwaarder. 182 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 Uiteindelijk verdwijnt de felle gezichtsuitdrukking… 183 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 …en wordt het lichaam 'n zweep. 184 00:15:32,139 --> 00:15:36,936 Zodra deze toestand is bereikt, doen zwakke plekken niet meer toe. 185 00:15:38,896 --> 00:15:42,983 Het doelwit is namelijk het grootste orgaan van het lichaam. 186 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 De huid. 187 00:15:45,486 --> 00:15:48,280 Of het nu de huid is van een afgetraind lichaam… 188 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 …of de zachte huid van 'n vrouw… 189 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 …een klap met een slappe, platte hand is even pijnlijk. 190 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 Bij een harde stoot… 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,376 Wat? 192 00:16:01,043 --> 00:16:05,089 …is de pijn voor een baby anders dan voor jou, toch? 193 00:16:06,006 --> 00:16:09,093 Maar bij een klap met een platte hand… 194 00:16:10,177 --> 00:16:15,975 …voelen een baby en de onkwetsbare Kaoru Hanayama hetzelfde. 195 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 Ik… -…snap het. 196 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 En waarschijnlijk is er… 197 00:16:25,859 --> 00:16:29,863 …in de geschiedenis van al het leven sinds twee miljard jaar geleden… 198 00:16:29,947 --> 00:16:33,909 …toen de mutaties in eiwitten die zouden leiden tot mensen begonnen… 199 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Al het leven op aarde? 200 00:16:37,037 --> 00:16:40,249 Van de miljoenen wezens die er sindsdien zijn geweest… 201 00:16:40,332 --> 00:16:43,168 Miljoenen wezens? Waar heb je… 202 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 …was er nooit een wezen… 203 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 …dat een zweep als wapen gebruikte tegen onze huid. 204 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 Dat is zeker. 205 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 Dat is een redelijke conclusie. 206 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Maar als ik één wezen zou moeten noemen… 207 00:17:01,520 --> 00:17:06,316 …dan zijn het alleen menselijke vrouwen. 208 00:17:06,400 --> 00:17:10,738 Ik snap het al. Je bedoelt een klap in 't gezicht, hè? 209 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 Wauw, moet je dat zien. 210 00:17:15,784 --> 00:17:19,830 Die sterke man heeft duidelijk een verdedigingshouding aangenomen. 211 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 Zelfs Augurk verdedigt zichzelf. 212 00:17:24,209 --> 00:17:29,465 Dat is waarschijnlijk weer een primeur in zijn leven. 213 00:17:32,092 --> 00:17:34,553 Het is je gelukt, Baki. 214 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Je hebt dat beest in het nauw gedreven. 215 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Helemaal niet. 216 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 De intense pijn die Baki hem aandeed… 217 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 …heeft Augurks trots geraakt. 218 00:17:49,651 --> 00:17:53,072 Retsu, moet je zien. 219 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 Dat klopt. 220 00:17:55,157 --> 00:17:59,078 Dat is de techniek waarmee hij het gevecht tegen mij afmaakte. 221 00:17:59,161 --> 00:18:02,247 Het is die tackle van toen. 222 00:18:03,665 --> 00:18:07,211 Hij kan de zweepklap niet weer gebruiken. 223 00:18:07,878 --> 00:18:12,758 Dat weet Baki vast heel goed. 224 00:18:20,432 --> 00:18:24,353 Wat? Weer een zweepklap? 225 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Wil hij die weer gebruiken? 226 00:18:28,023 --> 00:18:32,778 Is die zweep wel effectief tegen die kanonskogel-tackle? 227 00:18:33,362 --> 00:18:36,365 Nee, dat is geen zweepklap. 228 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Dat is Kokeiken. 229 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Kokeiken? 230 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Dat is een Chinese vechtkunst. 231 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Kungfu die de vorm en kracht van een tijger toepast. 232 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 Maar dit is onverklaarbaar. 233 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 Waarom zou hij nu kungfu gebruiken? 234 00:19:01,890 --> 00:19:03,475 Yosoken, de arendsklauw. 235 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 Toroken, de bidsprinkhaanvuist. Saruken, de apenvuist. 236 00:19:09,439 --> 00:19:12,401 Yushoken, de berenvuist. -Wat krijgen we nu? 237 00:19:12,484 --> 00:19:16,155 Wil Baki vechten met kungfu? 238 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 De Shokeiken integreren de vormen van dieren. 239 00:19:20,284 --> 00:19:25,330 Zijn talent om ze allemaal perfect te beheersen is fenomenaal. 240 00:19:26,957 --> 00:19:29,001 Hopelijk ben je het niet vergeten. 241 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 Alle dieren die je net nabootste… 242 00:19:32,671 --> 00:19:36,216 …zijn duidelijk prooidieren voor Augurk. 243 00:19:36,925 --> 00:19:42,556 Zelfs als je ze niet alleen nabootste, maar echt in die dieren zou veranderen… 244 00:19:43,557 --> 00:19:45,767 …zouden ze nooit winnen van Augurk. 245 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Wat… 246 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 Wat boots je nu na? 247 00:20:02,159 --> 00:20:03,410 Dit is ook een dier. 248 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 Een sterk dier. 249 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 Ongelofelijk… 250 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 …reusachtig. 251 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Ongelofelijk groot. 252 00:20:13,045 --> 00:20:14,713 Die vorm. 253 00:20:15,464 --> 00:20:17,674 Is het een olifant? Een neushoorn? 254 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 Dit meen je niet. 255 00:20:21,261 --> 00:20:24,056 Triceratopsvuist. 256 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Hij was volledig in de war. 257 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 In dat kleine ventje dat niet half zo groot is als ik… 258 00:20:37,945 --> 00:20:40,656 …in dat schijnbaar hulpeloze ventje… 259 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 …bespeur ik de sterkste rivaal die ik ken. 260 00:20:47,788 --> 00:20:50,666 Dat enorme gewicht. 261 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Die kracht, als een bewegende boomstam. 262 00:20:55,712 --> 00:21:00,342 En natuurlijk die ijzeren vastberadenheid om je volledig te vernietigen. 263 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Al die dingen… 264 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 …waren… 265 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 …duidelijk te zien in dat kleine lichaam. 266 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 Hoe is dat mogelijk? 267 00:21:17,734 --> 00:21:22,864 Hoe kan een kleine man van nog geen 1,70 meter dit doen? 268 00:21:23,532 --> 00:21:27,911 Met 1,70 of 1,80 meter… 269 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 …of zelfs met 2 meter zou dit niet moeten kunnen. 270 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Wat? Er gaat iets gebeuren. 271 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 Baki richt zich omhoog. 272 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Is dat niet die ene die op een vogel lijkt? 273 00:21:49,808 --> 00:21:53,228 Wauw, dat is een T-Rex. Misschien. 274 00:21:55,564 --> 00:22:00,694 De tovenaar die de grond beheerst ondergaat snelle transformaties. 275 00:22:01,695 --> 00:22:04,698 Toen hij zijn vorige houding aannam, was 't te laat. 276 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 In de ogen van Augurk… 277 00:22:08,243 --> 00:22:11,788 …was hij getransformeerd in de sterkste beesten op aarde. 278 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 Het is zo fantastisch… 279 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 …dat het net magie is. 280 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Ondertiteld door: Sander van Arnhem