1 00:01:38,306 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,062 --> 00:01:46,689 Ele está se aproximando tranquilamente! 3 00:01:46,773 --> 00:01:49,943 Espere! Ele já perdeu a consciência? 4 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 Ele o afastou! 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,326 É o melhor que posso fazer. 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 O choque de ter caído de uma altura de 30 metros… 7 00:02:02,956 --> 00:02:07,460 É como quando eu caí do trepa-trepa quando era criança. 8 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 Ou quando caí do balanço. 9 00:02:12,298 --> 00:02:16,636 Como quando fui golpeado no meio do peito por um chute muito forte. 10 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Não consigo respirar direito. 11 00:02:20,557 --> 00:02:24,811 Com o impacto da queda, meus órgãos internos estão caóticos! 12 00:02:25,979 --> 00:02:29,315 Meu diafragma subiu ao máximo, esmagando meus pulmões, 13 00:02:29,899 --> 00:02:35,738 me impedindo totalmente de puxar mais oxigênio! 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 É salgado… É sangue? 15 00:02:46,207 --> 00:02:49,043 O cheiro de ferro… É sangue? 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Estou cuspindo sangue! Feri meus órgãos! 17 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Eu quero desmaiar! 18 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Quero deitar no chão! 19 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 Quero ficar de joelhos! 20 00:02:58,136 --> 00:03:03,266 É como se meus dois joelhos estivessem sustentando uma pedra enorme. 21 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Quero deixá-la me esmagar! 22 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 Não importa a força que ele tenha, 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,856 cair daquela altura 24 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 não é algo que um humano consiga aguentar. 25 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 É impossível ter saído ileso. 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 Não sei como conseguiu ficar de pé. 27 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Mas o homem selvagem entendeu. 28 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 O amigo insubstituível que estava aqui na frente dele, 29 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 à primeira vista, podia parecer estar bem, 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 mas era uma camuflagem. 31 00:03:33,546 --> 00:03:36,758 A verdade é que ele se machucou muito. 32 00:03:37,675 --> 00:03:41,221 Embora o homem ali parecesse pronto para lutar, por dentro, 33 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 era isso que ele realmente queria fazer. 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Pickle, o que está fazendo? 35 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Me derrube! Estou incapacitado! 36 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 O homem primitivo se arrependeu. 37 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Não fique aí parado. 38 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Me dê um soco. Me chute! 39 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 Eu fui… 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 É a chance perfeita! 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 …longe demais. 42 00:04:09,082 --> 00:04:14,170 Fui muito brusco com esse brinquedo frágil. 43 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Por favor, que ele volte ao normal. 44 00:04:24,514 --> 00:04:28,142 A humilhação de ver seu oponente rezando por você… 45 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Quando ele viu aquilo, 46 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 o orgulho do jovem conseguiu… 47 00:04:33,773 --> 00:04:37,318 Não reze por mim, porra! 48 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 …superar a incomparável dor física. 49 00:04:42,365 --> 00:04:45,743 Com os pulmões esmagados, por mais que tentasse, 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 não conseguia falar. 51 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Não reze, porra! 52 00:05:03,761 --> 00:05:04,637 Me ataque! 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,933 Filho da puta desgraçado! 54 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Lá vai! 55 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 O que… O que Pickle está fazendo? 56 00:05:37,962 --> 00:05:42,925 Tokugawa não percebeu, mas os outros três lutadores, sim. 57 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Inacreditável! 58 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Não consigo nem olhar. 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Ei… 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Está tudo bem. 61 00:05:55,813 --> 00:05:57,940 Não fazem mal nenhum. 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 Por alguma razão, todos os temem, 63 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 mas não são nem um pouco perigosos. 64 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Seu desgraçado! 65 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 Está bem? 66 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 Então brinque comigo. 67 00:06:16,501 --> 00:06:20,296 Ele estava pegando tão leve, que fingiu que era inofensivo. 68 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 No passado, 69 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 a Droga do Cérebro do jovem só era ativada por danos físicos. 70 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 O cérebro dele reagiu sem ser acionado por danos físicos. 71 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 Os socos que Pickle deu de leve, que não machucariam uma mosca, 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 atingiram o calcanhar de Aquiles dele. 73 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 O quê? 74 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 Atingiram o ponto sensível conhecido como "orgulho". 75 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Não é culpa de ninguém. 76 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Não. 77 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 Não pode ser! 78 00:06:59,127 --> 00:07:03,172 É porque… sou fraco. 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 Imbecil! 80 00:07:07,301 --> 00:07:09,220 Sinto muito, Pickle. 81 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 O quê? 82 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 Suicídio? 83 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Fiz você se preocupar comigo. 84 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Fui eu quem instigou a luta. 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Fui eu quem convidou você, 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 mas fiz você se preocupar comigo. 87 00:07:41,878 --> 00:07:44,338 Não sei quantos milhões de anos você tem 88 00:07:44,839 --> 00:07:47,675 e não me importo que seja mais velho do que eu… 89 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 Não ouse se preocupar comigo. 90 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Que diabos? 91 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 Que imprudente! 92 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 Inacreditável. 93 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 É camuflagem. É óbvio que é camuflagem. 94 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Pickle estava confuso. 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,409 A camuflagem é usada para fingir a morte, 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 para fingir fraqueza, 97 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 para enganar, 98 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 para disfarçar, para escapar. 99 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Sim, é usada para sobreviver. 100 00:08:26,005 --> 00:08:27,757 Ainda assim, inacreditavelmente, 101 00:08:28,299 --> 00:08:33,262 o homem repetiu a ação que o machucou, 102 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 machucando ainda mais o corpo dele, já gravemente ferido. 103 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 Esse tipo de camuflagem existe? 104 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Camuflagem que aproxima a morte? 105 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Existe um ser assim? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 O fraco devora o mais forte! 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 Baki errou? 108 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 É impossível ter se recuperado. 109 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 Espere… 110 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Ele foi derrubado! 111 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Nossa! Isso funcionou? 112 00:09:39,954 --> 00:09:40,830 Retsu, 113 00:09:42,707 --> 00:09:44,458 o que está acontecendo aqui? 114 00:09:45,668 --> 00:09:47,503 Não tenho certeza. 115 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 No entanto, provavelmente… 116 00:09:51,340 --> 00:09:54,969 Nem golpes dos tempos antigos nem golpes dos tempos modernos 117 00:09:56,178 --> 00:09:59,807 foram capazes de vencer o corpo incrível 118 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 e a dureza de Pickle. 119 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Mas Baki deve ter percebido 120 00:10:04,478 --> 00:10:07,815 que nem um golpe direto abala o cérebro dele. 121 00:10:09,150 --> 00:10:10,735 Então tentou outra coisa. 122 00:10:11,527 --> 00:10:13,696 Socou com uma única camada de pele. 123 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Pele? 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,660 Em vez de acertar diretamente, 125 00:10:20,202 --> 00:10:22,330 mal encostou na mandíbula. 126 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 Embora muito raramente, essa técnica é vista no boxe. 127 00:10:27,460 --> 00:10:30,046 Um flash momentâneo confundido com um erro. 128 00:10:31,464 --> 00:10:36,427 Mas eles caem para frente e nunca mais se levantam. 129 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 É verdade, isso acontece mesmo. 130 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 É raro, mas acontece. 131 00:10:41,974 --> 00:10:44,935 É eficaz. Inesperadamente eficaz. 132 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Alguém que resista a um soco através da luva 133 00:10:49,899 --> 00:10:52,443 desmaia quando só a luva faz contato. 134 00:10:53,694 --> 00:10:57,573 Uma fina camada de pele na mandíbula desprotegida é tocada. 135 00:10:58,532 --> 00:11:02,411 O golpe é tão rápido que sacode a mandíbula 136 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 e, imperceptivelmente, o cérebro 137 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 a uma velocidade superalta, invisível a olho nu. 138 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 Quer dizer que aquele soco… 139 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Acho que foi o que Baki fez, 140 00:11:16,342 --> 00:11:17,885 com uma só camada de pele. 141 00:11:18,594 --> 00:11:19,845 Um com o punho direito, 142 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 outro com o esquerdo 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 e outro com o pé direito. 144 00:11:24,350 --> 00:11:27,353 A velocidade do tremor imprevisto no cérebro de Pickle 145 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 foi acelerada a cada golpe, 146 00:11:29,146 --> 00:11:32,775 do primeiro ao segundo e depois ao terceiro. 147 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 A perda do funcionamento normal do cérebro 148 00:11:37,488 --> 00:11:40,282 deve ter gerado uma visão assustadora para Pickle. 149 00:11:41,784 --> 00:11:45,579 Ele estava firme e ereto. Com certeza estava ereto, 150 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 mas o chão se ergueu. 151 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 Depois daquele golpe, sem precedentes, Pickle está… 152 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 em um estado de total confusão. 153 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Exatamente como o grande lutador Retsu Kaioh supôs, 154 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 depois do soco misterioso, aos olhos de Pickle, 155 00:12:09,437 --> 00:12:14,233 Baki, à beira da morte, ainda sem se recuperar da queda, 156 00:12:14,316 --> 00:12:20,197 se transformou em um feiticeiro invencível que podia controlar o chão. 157 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 Pickle estava tremendo, 158 00:12:24,952 --> 00:12:27,288 mas ainda não tinha fugido. 159 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Ele resistiu aos golpes. 160 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 Resistiu ao peso. 161 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Resistiu à força. 162 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Resistiu ao perigo. 163 00:12:38,549 --> 00:12:39,884 Resistiu até àquilo. 164 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 A invencibilidade estava gravada nele. 165 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 O fato de nunca desistir dava confiança a ele. 166 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 Ele veio para cá e foi desafiado 167 00:12:51,520 --> 00:12:53,522 por homens pequenos, mas gigantes. 168 00:12:54,815 --> 00:12:57,943 Dor. Ele tinha resistido a isso também. 169 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 No entanto, 170 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 esta era uma experiência nova. 171 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Uma experiência inimaginável. 172 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 O incidente inesperado de ser jogado no chão. 173 00:13:12,374 --> 00:13:13,250 Duas vezes. 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,380 Nem Pickle conseguiu mover, nunca moveu, 175 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 nem tentou mover o chão. 176 00:13:21,425 --> 00:13:23,219 Nem aquela coisa conseguia. 177 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 E ele conseguiu. 178 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 O homem primitivo mal se mantinha em pé 179 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 na frente daquele pequeno gigante que conseguia mover o chão. 180 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Ainda não… 181 00:13:36,816 --> 00:13:41,862 Ainda não recuperei minhas habilidades depois do choque de cair duas vezes. 182 00:13:42,780 --> 00:13:44,949 Ainda não posso atacar de frente. 183 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Pickle, sinto muito. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Entendi. É aquilo! 185 00:13:57,962 --> 00:14:02,341 Estou relutante, mas vou fazer algo meio indecente. 186 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Não acredito que só percebi agora. 187 00:14:05,636 --> 00:14:09,765 Por que não pensei nisso enquanto lutava? 188 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Você é mesmo um gênio! 189 00:14:26,448 --> 00:14:29,201 Pickle, isso é um inferno. 190 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Ele está com dor, mesmo sendo tão forte. 191 00:14:44,383 --> 00:14:45,718 Nossa! 192 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Tem uma marca do ombro até as costas! 193 00:14:50,055 --> 00:14:52,141 Desculpe incomodar de novo, Retsu. 194 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 O golpe mortal, o Chicote. 195 00:14:55,978 --> 00:15:01,692 É um golpe que afeta toda a humanidade, desde crianças até Yujiro Hanma. 196 00:15:02,651 --> 00:15:05,988 É ensinado no estilo antigo da arte marcial japonesa Kudo 197 00:15:06,071 --> 00:15:11,535 e é considerado simples e brilhante no Kung-fu. 198 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Os músculos relaxam até a completa flacidez, 199 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 e cada centímetro do corpo fica totalmente mole. 200 00:15:18,500 --> 00:15:21,754 Misteriosamente, deixando o corpo completamente flácido, 201 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 as mãos e os pés ganham peso. 202 00:15:24,840 --> 00:15:27,718 No final, a ferocidade no rosto desaparece 203 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 e o corpo vira um chicote. 204 00:15:32,139 --> 00:15:33,599 Nesse estado, 205 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 a noção de pontos sensíveis ou fracos desaparece. 206 00:15:38,896 --> 00:15:42,441 Isso porque o alvo do ataque é o maior órgão do corpo humano, 207 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 a pele. 208 00:15:45,486 --> 00:15:48,280 Seja na pele de quem tem corpos duros, desenvolvidos, 209 00:15:49,156 --> 00:15:50,824 seja na macia de mulheres, 210 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 a dor infligida pela palma da mão quando flácida é igualmente dolorosa. 211 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 Quando bateu forte, Hanayama… 212 00:15:59,500 --> 00:16:00,376 O quê? 213 00:16:01,043 --> 00:16:04,630 A dor para um bebê é diferente do que é para você, certo? 214 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 No entanto, quando recebe um tapa, 215 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 a dor sentida por um bebê e o invulnerável Kaoru Hanayama 216 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 é exatamente a mesma. 217 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 - Eu… - Entendi… 218 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 E, provavelmente, 219 00:16:25,859 --> 00:16:29,863 em toda a história da vida na Terra, desde dois bilhões de anos atrás, 220 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 quando as proteínas começaram mutações que resultariam em humanos… 221 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Toda a vida na Terra? 222 00:16:37,037 --> 00:16:40,249 Das milhões de criaturas que se desenvolveram naquela época… 223 00:16:40,332 --> 00:16:43,168 Milhões de criaturas? O que está… 224 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 …nunca houve uma criatura 225 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 que tenha usado um chicote que tivesse como alvo toda a pele! 226 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 Isso… com certeza. 227 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 Faz sentido essa dedução. 228 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 Mas se eu tivesse que citar uma criatura que usou, 229 00:17:01,520 --> 00:17:06,316 diria que só as fêmeas humanas, ou seja, mulheres usaram. 230 00:17:06,400 --> 00:17:10,738 Entendi. Quer dizer um tapa, certo? 231 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 Nossa! Olhem só! 232 00:17:15,784 --> 00:17:19,830 Aquele homem forte está claramente na defensiva. 233 00:17:21,582 --> 00:17:23,625 Até o Pickle está se defendendo. 234 00:17:24,209 --> 00:17:29,465 Essa é, provavelmente, outra novidade na vida dele. 235 00:17:32,092 --> 00:17:34,553 Você conseguiu, Baki! 236 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Encurralou aquela fera! 237 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Não, não conseguiu. 238 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 A dor intensa que Baki infligiu 239 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 feriu o orgulho de Pickle. 240 00:17:49,651 --> 00:17:53,072 Nossa! Retsu, olhe aquilo! 241 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 Isso mesmo. 242 00:17:55,157 --> 00:17:59,078 Foi o que ele usou para acabar com a luta contra mim. 243 00:17:59,161 --> 00:18:02,247 Foi aquele ataque de antes. 244 00:18:03,665 --> 00:18:07,211 Acho que ele não consegue usar o Chicote de novo. 245 00:18:07,878 --> 00:18:12,758 Tenho certeza de que Baki também sabe muito bem disso. 246 00:18:20,432 --> 00:18:24,353 O quê? Outro… Chicote? 247 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Ele pretende usar de novo? 248 00:18:28,023 --> 00:18:32,778 Esse Chicote será eficaz contra aquela força de bala de canhão? 249 00:18:33,362 --> 00:18:36,365 Não. Aquilo não é um Chicote. 250 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 É Kokeiken! 251 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Kokeiken? 252 00:18:44,540 --> 00:18:46,166 É uma arte marcial chinesa. 253 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 É o Kung-fu que integra a forma e a força do tigre. 254 00:18:50,045 --> 00:18:52,714 Mas isso é inexplicável. 255 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 Por que usar Kung-fu agora? 256 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Yosoken! 257 00:19:05,060 --> 00:19:06,436 Toroken! 258 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Saruken! 259 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Yushoken! 260 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Que diabos? 261 00:19:12,484 --> 00:19:16,155 Baki planeja lutar usando Kung-fu? 262 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Os Punhos do Shokeiken integram as formas dos animais. 263 00:19:20,284 --> 00:19:23,412 A genialidade dele em dominá-los perfeitamente 264 00:19:23,495 --> 00:19:25,622 só pode ser descrita como fenomenal. 265 00:19:26,957 --> 00:19:28,792 Espero que não tenha esquecido. 266 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 Todos os animais que você imitou 267 00:19:32,671 --> 00:19:36,216 são claramente presas de Pickle. 268 00:19:36,925 --> 00:19:42,556 Mesmo se não os imitasse e se transformasse mesmo naqueles animais, 269 00:19:43,515 --> 00:19:45,851 eles nunca poderiam vencer Pickle. 270 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 O que… 271 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 O que vai imitar agora? 272 00:20:02,117 --> 00:20:03,410 Também é um animal. 273 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 Além disso, é muito forte. 274 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 Incrivelmente… 275 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 alto. 276 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Incrivelmente grande. 277 00:20:13,045 --> 00:20:14,713 Essa forma! 278 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 É um elefante? Um rinoceronte? 279 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 Não pode ser! 280 00:20:21,261 --> 00:20:24,056 Triceratops ken! 281 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Ele estava totalmente confuso. 282 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 No macho minúsculo com menos da metade do meu tamanho… 283 00:20:37,945 --> 00:20:40,864 No homem supostamente indefeso, por alguma razão, 284 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 sinto o meu maior rival. 285 00:20:47,788 --> 00:20:50,666 Aquele enorme peso de pedra. 286 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Aquele poder, como uma árvore colossal em movimento. 287 00:20:55,712 --> 00:21:00,342 E, claro, aquela determinação de aço, decidida a destruir você. 288 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Aquelas coisas, todas elas… 289 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 podiam… 290 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 podiam ser sentidas claramente naquele corpinho. 291 00:21:12,813 --> 00:21:13,939 Como? 292 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Como isso é possível? 293 00:21:17,734 --> 00:21:22,864 Como pode um homem pequeno, com menos de 1,70m de altura, fazer isso? 294 00:21:23,532 --> 00:21:27,911 Com 1,70m ou 1,80m, 295 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 ou até com 2m de altura, não é algo possível. 296 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 O quê? Algo está para acontecer. 297 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 O foco de Baki está voltado para cima. 298 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Nossa! Não é aquele pássaro? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,228 Nossa! Talvez seja o tiranossauro. 300 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 O feiticeiro que usa truques para controlar o chão 301 00:21:58,734 --> 00:22:00,694 está se transformando rapidamente. 302 00:22:01,695 --> 00:22:04,698 Quando ele voltou à posição anterior, era tarde demais. 303 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Aos olhos de Pickle, 304 00:22:08,243 --> 00:22:11,788 ele virou as feras mais fortes que já vagaram pela Terra. 305 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 É tão incrível… 306 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 que parece mágica. 307 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo