1 00:01:38,473 --> 00:01:41,017 БАКІ ХАНМА 2 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 Він повільно наближається до нього! 3 00:01:46,731 --> 00:01:49,943 Стривай! Він вже втратив свідомість? 4 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 Га? Він дав йому щигля! 5 00:01:55,031 --> 00:01:58,326 Це найбільше, що я можу. 6 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 Шок від падіння з 30 метрів… 7 00:02:02,956 --> 00:02:07,460 Відчуття такі ж, як тоді, коли я в дитинстві впав з лазанки. 8 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 Чи коли я впав з гойдалки. 9 00:02:12,006 --> 00:02:16,636 Як тоді, коли мене сильно вдарили в сонячне сплетіння ногою. 10 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Вдихнути просто нереально. 11 00:02:20,557 --> 00:02:24,811 Мої внутрішні органи в цілковитому хаосі від удару! 12 00:02:25,979 --> 00:02:29,399 Діафрагма піднялася, наскільки це можливо, здавивши легені, 13 00:02:29,899 --> 00:02:35,738 повністю перешкоджаючи надходженню кисню! 14 00:02:39,993 --> 00:02:42,620 Ой! Солоне… Це кров? 15 00:02:46,207 --> 00:02:47,500 Запах заліза… 16 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Кров? 17 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Я випльовую кров! Пошкодження органів! 18 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 Хочеться впасти! 19 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Хочеться лягти на землю! 20 00:02:55,967 --> 00:02:57,552 Коліна підгинаються! 21 00:02:58,136 --> 00:03:03,266 Ніби вони утримують величезну брилу, 22 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 яка от-от мене розчавить! 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,687 Хай наскільки Бакі міцний, 24 00:03:08,188 --> 00:03:09,856 але падіння з такої висоти 25 00:03:10,523 --> 00:03:12,984 за межами того, що може витримати людина. 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,862 Він не може бути неушкодженим. 27 00:03:16,362 --> 00:03:18,281 Дивно, що він ще може стояти. 28 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Але дикун бачив його наскрізь. 29 00:03:23,453 --> 00:03:26,831 Навіть якщо здається, що з незамінним товаришем по грі 30 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 на перший погляд усе нормально, 31 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 це лише маскування. 32 00:03:33,546 --> 00:03:36,758 Насправді він серйозно пошкоджений. 33 00:03:37,675 --> 00:03:41,221 Хоч на перший погляд здається, що він готовий битися, 34 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 і він справді цього хоче. 35 00:03:45,725 --> 00:03:48,144 Пікуле, чого ти чекаєш? 36 00:03:49,812 --> 00:03:52,857 Збий мене з ніг! Я недієздатний! 37 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Первісна людина шкодувала. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 Не стій стовпом. 39 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 Вдар мене! Бий мене! 40 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 Я зайшов… 41 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Це ідеальний шанс! 42 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 …занадто далеко. 43 00:04:08,998 --> 00:04:13,962 Я занадто грубо обійшовся з цією тендітною іграшкою. 44 00:04:20,301 --> 00:04:22,053 Прошу, поверни його до тями. 45 00:04:24,514 --> 00:04:28,142 Приниження від того, що твій супротивник молиться за тебе… 46 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Коли він це побачив, 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 гордість юнака якось змогла… 48 00:04:33,773 --> 00:04:37,318 Не смій молитися за мене! 49 00:04:38,528 --> 00:04:41,698 …подолати небувалий фізичний біль. 50 00:04:42,365 --> 00:04:45,743 З геть розплющеними легенями, скільки б він не намагався, 51 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 а говорити не міг. 52 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Не молися! 53 00:05:03,761 --> 00:05:04,637 Нападай! 54 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 Дикун ти клятий! 55 00:05:11,394 --> 00:05:13,021 Ось воно! 56 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 Що? Що це Пікуль таке робить? 57 00:05:37,962 --> 00:05:42,925 Пан Токуґава не усвідомлював цього, але троє активних бійців усе зрозуміли. 58 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 Неймовірно. 59 00:05:45,928 --> 00:05:47,597 Я не можу на це дивитися. 60 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Гей… 61 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Усе гаразд. 62 00:05:55,813 --> 00:05:57,940 Ці удари цілком безпечні. 63 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 Чомусь їх усі бояться, 64 00:06:02,528 --> 00:06:04,906 але вони зовсім не небезпечні. 65 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 Ти покидьок. 66 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 Ти в нормі? Так? 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,625 То пограй зі мною. 68 00:06:16,501 --> 00:06:20,296 Він був таким поблажливим, вдавав, що його зброя нешкідлива. 69 00:06:21,756 --> 00:06:22,590 Раніше 70 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 техніка Бакі «Опіат Мозку» активувалася лише при фізичному пошкодженні. 71 00:06:28,763 --> 00:06:32,642 А зараз його мозок відреагував без фізичного пошкодження. 72 00:06:34,143 --> 00:06:38,189 Безпечні удари, яких завдавав Пікуль, які не зашкодили б і мусі, 73 00:06:39,273 --> 00:06:42,360 вразили найслабше місце людини. 74 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Що? 75 00:06:45,446 --> 00:06:48,825 Він сильно вразив найчутливіше місце — гордість. 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,036 Ніхто в цьому не винен. 77 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Не треба. 78 00:06:55,915 --> 00:06:57,041 Не може бути! 79 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Усе тому… 80 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 Усе тому, що я слабкий. 81 00:07:05,091 --> 00:07:06,217 Дурень! 82 00:07:07,301 --> 00:07:09,178 Вибач, Пікуле. 83 00:07:10,972 --> 00:07:12,181 Що? 84 00:07:12,682 --> 00:07:13,891 Самогубство? 85 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Я змусив тебе хвилюватися за мене. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,773 Це я тебе підбурив. 87 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 Це я тебе запросив, 88 00:07:25,528 --> 00:07:27,738 але змусив тебе хвилюватися за мене. 89 00:07:41,878 --> 00:07:44,755 Я не знаю, скільки тобі сотень мільйонів років, 90 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 і мені байдуже, що ти старший за мене… 91 00:07:51,596 --> 00:07:53,848 Не смій хвилюватися через мене. 92 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Якого біса? 93 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 Такий безрозсудний. 94 00:07:58,811 --> 00:08:00,271 Неймовірно. 95 00:08:03,608 --> 00:08:06,194 Це маскування. Очевидно, що це маскування. 96 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Пікуль розгубився. 97 00:08:10,281 --> 00:08:13,409 Таке використовують, щоб удавати смерть, 98 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 удавати слабкість, 99 00:08:16,662 --> 00:08:18,080 щоб обманути, 100 00:08:18,581 --> 00:08:20,583 обдурити, щоб утекти. 101 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 Так, його використовують, щоб вижити. 102 00:08:26,005 --> 00:08:27,715 Але неймовірно, що цей самець 103 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 повторив дію, яка завдала йому пошкоджень, 104 00:08:33,387 --> 00:08:37,517 додавши шкоди своєму й без того серйозно пораненому тілу. 105 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 Чи існує таке маскування? 106 00:08:42,438 --> 00:08:43,940 Таке, що наближує смерть? 107 00:08:45,441 --> 00:08:47,235 Чи є таке створіння, як це? 108 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Слабкий їсть могутніх! 109 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 Бакі промахнувся? 110 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 Він не міг так швидко одужати. 111 00:08:59,580 --> 00:09:00,665 Стривайте… 112 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Він упав! 113 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Овва! Тобто це спрацювало на нього? 114 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Рецу, 115 00:09:42,707 --> 00:09:44,458 що тут відбувається? 116 00:09:45,668 --> 00:09:47,378 Я не абсолютно впевнений. 117 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 Однак, найімовірніше… 118 00:09:51,340 --> 00:09:55,052 Удари з давніх часів і удари з сучасних часів… 119 00:09:56,178 --> 00:10:01,017 Жоден з них ані разу не здолав неймовірне тіло і міцність Пікуля. 120 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Але Бакі, мабуть, збагнув, 121 00:10:04,478 --> 00:10:07,815 що навіть прямий удар не спричинить струс його мозку. 122 00:10:09,066 --> 00:10:10,735 Тож він спробував дещо інше. 123 00:10:11,819 --> 00:10:13,696 Завдав удару одним шаром шкіри. 124 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Шкіри? 125 00:10:17,867 --> 00:10:22,330 Замість того, щоб завдати прямого удару, він ледь зачіпає щелепу. 126 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 Ця техніка зустрічається в боксі, але дуже рідко. 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,920 Миттєвий спалах, прийнятий за промах. 128 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Але потім суперник падає 129 00:10:35,426 --> 00:10:36,510 і більше не встає. 130 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Так, таке трапляється. 131 00:10:39,513 --> 00:10:41,390 Це рідкість, але таке буває. 132 00:10:41,974 --> 00:10:44,935 Прийом дієвий. Несподівано ефективний. 133 00:10:46,937 --> 00:10:49,231 Той, хто витримає удар через подушку, 134 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 вирубиться, коли вдарять лише по подушці. 135 00:10:53,694 --> 00:10:57,573 Тонкий шар шкіри на незахищеній щелепі стирається. 136 00:10:58,532 --> 00:11:04,288 Цей удар настільки швидкий, що змушує щелепу і мозок ледь помітно тремтіти 137 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 на надвисокій швидкості, невидимій для ока. 138 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 Тобто той удар… 139 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Я вважаю, що Бакі завдав ударів 140 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 одним шаром шкіри. 141 00:11:18,594 --> 00:11:19,845 Один — лівим кулаком, 142 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 другий — правим, 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,766 ще один — правою ногою. 144 00:11:24,433 --> 00:11:29,063 Імовірно, швидкість цього непомітного тремтіння мозку Пікуля прискорювалася 145 00:11:29,146 --> 00:11:32,775 з кожним ударом, від першого до другого, а потім і третього. 146 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 Втрата нормальної функції його мозку, 147 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 певне, стала страшним досвідом для Пікуля. 148 00:11:41,784 --> 00:11:45,579 Він твердо стояв, безумовно, вертикально, 149 00:11:46,872 --> 00:11:48,457 а от земля піднімалася. 150 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 Переживши цей безпрецедентний рух, Пікуль зараз… 151 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 у стані повної розгубленості. 152 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Саме так, як аналізував великий боєць морський король Рецу, 153 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 в очах Пікуля, який щойно пережив таємничий удар, 154 00:12:09,437 --> 00:12:13,816 Бакі, який був на межі смерті, який ще не оговтався після падіння, 155 00:12:14,817 --> 00:12:20,197 перетворився на непереможного чаклуна, який здатен маніпулювати землею. 156 00:12:20,781 --> 00:12:23,242 Пікуль тремтів. 157 00:12:24,952 --> 00:12:26,871 Але він все ще не втікав. 158 00:12:29,165 --> 00:12:30,416 Він витримував удари. 159 00:12:31,417 --> 00:12:32,793 Він витримував вагу. 160 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Він протистояв силі. 161 00:12:36,213 --> 00:12:37,548 Він пережив небезпеку. 162 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 І навіть пережив оце. 163 00:12:41,218 --> 00:12:43,804 Його непереможність закарбувалася в ньому. 164 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 Те, що він не здавався, додавало впевненості. 165 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 Він прийшов сюди, і йому кидали виклик 166 00:12:51,520 --> 00:12:53,439 маленькі, але могутні люди. 167 00:12:54,815 --> 00:12:55,649 Біль. 168 00:12:56,150 --> 00:12:57,943 Його він теж витримував. 169 00:12:59,904 --> 00:13:00,863 Однак 170 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 це був новий досвід. 171 00:13:04,575 --> 00:13:06,494 Досвід, який неможливо уявити. 172 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 Несподіваний випадок, коли мене вдарили об землю. 173 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Двічі. 174 00:13:14,418 --> 00:13:16,337 Навіть Пікуль не міг її зрушити, 175 00:13:16,420 --> 00:13:17,963 ніколи цього не робив, 176 00:13:18,631 --> 00:13:20,341 не хотів навіть пробувати. 177 00:13:21,425 --> 00:13:23,219 Навіть цей не міг цього. 178 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 А він зміг. 179 00:13:27,348 --> 00:13:29,934 Первісна людина ледве трималася 180 00:13:30,434 --> 00:13:34,146 перед цим маленьким велетнем, який здатен рухати землю. 181 00:13:35,022 --> 00:13:35,856 Ще ні… 182 00:13:36,774 --> 00:13:41,862 Мої здібності досі не оговталися від шоку від подвійного падіння. 183 00:13:42,780 --> 00:13:44,949 Я ще не можу атакувати в лоб. 184 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 Пікуле, вибач. 185 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 Зрозумів. Ось, що він задумав! 186 00:13:57,962 --> 00:14:02,341 Я не хочу, але зроблю дещо непристойне. 187 00:14:03,092 --> 00:14:05,553 Не віриться, що усвідомлюю це лише зараз. 188 00:14:05,636 --> 00:14:09,765 Чому я не подумав про це раніше? 189 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Ти справді геній! 190 00:14:26,448 --> 00:14:28,784 Пікуле, це пекло. 191 00:14:35,082 --> 00:14:36,000 Йому боляче, 192 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 хоч він і міцний. 193 00:14:44,341 --> 00:14:45,301 Овва! 194 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Від плеча до спини лишився слід! 195 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 Вибач, що знову турбую, Рецу. 196 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Убивчий прийом «Удар батога». 197 00:14:55,978 --> 00:15:01,650 Це удар, який вражає все людство від немовлят до Юджіро Ханми. 198 00:15:02,651 --> 00:15:05,988 Цей удар вивчають в японському бойовому мистецтві кудо, 199 00:15:06,071 --> 00:15:11,535 а в кунгфу його називають «яйцем Колумба». 200 00:15:12,369 --> 00:15:14,955 Слід повністю розслабити м'язи так, 201 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 щоб кожен сантиметр тіла став в'ялим. 202 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 Таємничим чином, роблячи тіло повністю млявим, 203 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 руки і ноги збільшують вагу. 204 00:15:24,840 --> 00:15:27,593 Зрештою, зникає лють з виразу обличчя, 205 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 а тіло перетворюється на батіг. 206 00:15:32,139 --> 00:15:33,599 Досягнувши цього стану, 207 00:15:33,682 --> 00:15:36,936 поняття чутливих або слабких місць зникає. 208 00:15:38,896 --> 00:15:42,566 Бо об'єктом атаки є найбільший орган людського тіла, 209 00:15:43,067 --> 00:15:44,068 шкіра. 210 00:15:45,486 --> 00:15:48,280 Хай то шкіра загартованих, добре відточених тіл, 211 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 чи м'яка шкіра жінок… 212 00:15:51,659 --> 00:15:56,163 Удар, якого завдає долоня при повній млявості, є однаково болючим. 213 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 Якщо ж вдарити сильно, пане Ханаямо… 214 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 Га? 215 00:16:01,043 --> 00:16:04,672 Дорослі й діти сприймають біль по-різному. 216 00:16:06,006 --> 00:16:09,093 Однак якщо плеснути долонею, 217 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 біль, який відчує дитя і невразливий Каору Ханаяма, 218 00:16:13,806 --> 00:16:15,975 буде абсолютно однаковим. 219 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 Ясно. 220 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Зрозуміло. 221 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 І найімовірніше, 222 00:16:25,859 --> 00:16:29,863 за всі два мільярди років історії життя на Землі, 223 00:16:29,947 --> 00:16:33,867 від білкових мутацій до появи людини… 224 00:16:34,910 --> 00:16:36,286 Усе життя на Землі? 225 00:16:37,037 --> 00:16:40,249 З мільйонів істот, що розвинулися за той час… 226 00:16:40,332 --> 00:16:43,168 Мільйони істот? Що ти… 227 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 Ніколи не було істоти, 228 00:16:47,089 --> 00:16:50,384 яка б використовувала батіг, що вражає всю нашу шкіру! 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 Це точно. 230 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 Це переконливе міркування. 231 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 Та якщо подумати, єдині, хто так робить, 232 00:17:01,520 --> 00:17:06,316 це самиці людини, тобто жінки. 233 00:17:06,400 --> 00:17:10,779 О так, я зрозумів. Це ти про ляпаса? 234 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 Ой-ой! Дивіться! 235 00:17:15,784 --> 00:17:19,913 Цей міцний чоловік у відверто захисній позі. 236 00:17:21,582 --> 00:17:23,208 Навіть Пікуль захищається. 237 00:17:24,209 --> 00:17:29,339 Певне, це ще одне «вперше» в його житті. 238 00:17:32,092 --> 00:17:34,553 Ти впорався, Бакі! 239 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Ти загнав цього монстра в глухий кут! 240 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Ні. Не загнав. 241 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 Сильний біль, якого завдав Бакі, 242 00:17:47,399 --> 00:17:49,151 зачепив гордість Пікуля. 243 00:17:50,152 --> 00:17:53,072 Ой-ой! Рецу, поглянь на це! 244 00:17:53,655 --> 00:17:54,490 Саме так. 245 00:17:55,157 --> 00:17:59,078 Саме з цієї стійки він миттєво закінчив бій проти мене. 246 00:17:59,161 --> 00:18:02,247 Це точно той прийом. 247 00:18:03,665 --> 00:18:07,211 Мабуть, він не зможе використати «Удар батога» ще раз. 248 00:18:07,878 --> 00:18:12,341 Я впевнений, що Бакі це теж усвідомлює. 249 00:18:20,432 --> 00:18:24,394 Га? Знову «Удар батога»? 250 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 Він хоче використати його знову? 251 00:18:28,023 --> 00:18:32,778 Чи допоможе батіг проти гарматного ядра? 252 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Ні. 253 00:18:35,155 --> 00:18:36,365 Це не «Удар батога». 254 00:18:40,911 --> 00:18:41,954 Це кокейкен! 255 00:18:42,037 --> 00:18:43,956 Кокейкен? 256 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Його ще називають «кулак тигра», 257 00:18:46,667 --> 00:18:49,586 бо це стиль кунгфу, що поєднує форму й силу тигра. 258 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 Але це важко пояснити. 259 00:18:53,841 --> 00:18:56,343 Навіщо вдаватися до кунгфу зараз? 260 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 Йосокен! 261 00:19:05,060 --> 00:19:05,978 Торокен! 262 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Сарукен! 263 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Юшокен! 264 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 Якого біса? 265 00:19:12,442 --> 00:19:16,155 Бакі планує битися, використовуючи різні стилі кунгфу? 266 00:19:16,738 --> 00:19:19,616 Стилі, що поєднують форми й сили тварин. 267 00:19:20,367 --> 00:19:23,495 Його геніальну здатність досконало володіти ними всіма 268 00:19:23,579 --> 00:19:25,581 можна назвати лише феноменальною. 269 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 Сподіваюся, ти не забув, 270 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 що всі тварини, яких ти щойно наслідував, 271 00:19:32,671 --> 00:19:36,216 для Пікуля були б лише здобиччю. 272 00:19:36,925 --> 00:19:42,556 Навіть якби ти не лише наслідував їх, а насправді перетворився на цих тварин, 273 00:19:43,515 --> 00:19:45,851 вони не змогли б здолати Пікуля. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Що… 275 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Кого наслідуватимеш зараз? 276 00:20:02,117 --> 00:20:03,410 Це теж тварина. 277 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 Більше того, вона потужна. 278 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 Надзвичайно… 279 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 велика. 280 00:20:10,459 --> 00:20:12,252 Вона велетенська. 281 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Ця форма! 282 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 Це слон? Носоріг? 283 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 Не може бути! 284 00:20:21,303 --> 00:20:24,097 Кулак трицератопса! 285 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 Він був геть розгублений. 286 00:20:33,774 --> 00:20:37,277 У цьому крихітному самці, який вдвічі менший за мене 287 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 і нібито безпорадний, я чомусь… 288 00:20:43,325 --> 00:20:46,578 відчуваю найсильнішого зі знайомих мені суперників. 289 00:20:47,788 --> 00:20:50,666 Ця величезна вага, схожа на валун. 290 00:20:51,833 --> 00:20:54,753 Ця сила, наче колосальне рухоме дерево. 291 00:20:55,712 --> 00:21:00,342 І, природно, ця сталева рішучість, налаштована знищити тебе. 292 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Ці ознаки… 293 00:21:03,095 --> 00:21:04,263 Усі ці ознаки… 294 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 можна… 295 00:21:07,975 --> 00:21:11,561 чітко відчути від цього маленького тіла. 296 00:21:12,771 --> 00:21:13,939 Як так? 297 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Як таке взагалі можливо? 298 00:21:17,734 --> 00:21:22,864 Як маленька людина, не вища за 170 см, може це зробити? 299 00:21:23,532 --> 00:21:27,911 Байдуже, чи ти 170 см, 180 см, 300 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 чи навіть під два метри зростом, цього неможливо досягти. 301 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Га? Зараз щось почнеться. 302 00:21:37,254 --> 00:21:40,674 Увага Бакі спрямована вгору. 303 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 О! Хіба це не схоже на стиль птаха? 304 00:21:49,808 --> 00:21:53,228 Овва! А це Ти-Рекс, мабуть. 305 00:21:55,564 --> 00:21:58,650 Чаклун, який вміє маніпулювати землею, 306 00:21:58,734 --> 00:22:00,694 швидко перетворюється. 307 00:22:01,695 --> 00:22:04,698 Коли він знову став у стійку, вже було надто пізно. 308 00:22:05,532 --> 00:22:06,742 В очах Пікуля 309 00:22:08,243 --> 00:22:11,788 він перетворився на непереможного гігантського монстра. 310 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 Це так дивовижно… 311 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 неначе магія. 312 00:23:48,927 --> 00:23:51,138 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова