1 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 ‫"(باكي هانما)"‬ 2 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 ‫لم أر وحشًا كهذا قط.‬ 3 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 ‫أسنان وذيل "تي ركس".‬ 4 00:01:52,987 --> 00:01:56,407 ‫وأقدام الـ"تريسيراتوبس" وقرناه.‬ 5 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 ‫وجناحا الـ"تيرانودون" ومخالبه.‬ 6 00:02:01,663 --> 00:02:05,166 ‫قوى ثلاثة أعداء لا يُستهان بها،‬ ‫مجتمعة في حيوان واحد.‬ 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 ‫كلّ واحد منها متوحش بما يكفي.‬ 8 00:02:09,754 --> 00:02:14,092 ‫وقد نُقشت في ذهني قواها بكل جوانبها.‬ 9 00:02:17,262 --> 00:02:18,179 ‫ها هو يهاجم!‬ 10 00:02:19,264 --> 00:02:21,850 ‫الأسنان والقرنان،‬ 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 ‫والمخالب والمنقار…‬ 12 00:02:25,603 --> 00:02:26,437 ‫كلّها في آن واحد.‬ 13 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 ‫"باكي" يهاجمه.‬ 14 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 ‫ما من كلمة قد يُوصف بها‬ ‫تعامله مع الأمور حتى الآن إلّا "العبقرية".‬ 15 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 ‫ولكن ما الذي سيفعله الآن؟‬ 16 00:02:37,407 --> 00:02:41,828 ‫وزن "باكي" الفعلي أقل من واحد بالمئة حتى‬ ‫من وزن تلك الديناصورات.‬ 17 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 ‫قد يكون من أعظم مخلوقات العصر الطباشيري،‬ 18 00:02:54,257 --> 00:02:57,051 ‫ولكنه يُعتبر مبتدئًا في الفنون القتالية.‬ 19 00:02:59,387 --> 00:03:03,683 ‫من المتفهّم أن يظن خطأ‬ ‫أنه هُوجم بأسنان "تي ركس".‬ 20 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 ‫فهمت الآن.‬ 21 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 ‫يا هذا!‬ 22 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 ‫أنت تتمادى الآن يا "باكي".‬ 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 ‫هذا صحيح.‬ 24 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 ‫مهما كان المنافس،‬ ‫فعند التلاقي يبدأ أول قتال.‬ 25 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 ‫هل يخطط لإصابته مباشرةً؟‬ 26 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 ‫لا تتهوّر يا "باكي"!‬ 27 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 ‫ولكنها ليست أول مرة‬ ‫يقاتل فيها قتالًا جديدًا.‬ 28 00:03:44,807 --> 00:03:49,312 ‫الوضعية التي تُتخذ عندما يوشك المرء‬ ‫على الركض بأقصى سرعة هي وضعية قديمة جدًا.‬ 29 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 ‫في الأوليمبياد قبل الحرب العالمية الثانية،‬ 30 00:03:53,441 --> 00:03:56,110 ‫كان لا يزال ثمة رياضيين‬ ‫يستخدمون هذا الأسلوب.‬ 31 00:03:57,528 --> 00:03:59,822 ‫تاريخ وضعية البداية في سباق العدو السريع،‬ 32 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 ‫هو أيضًا تاريخ أقصى مدى قد يصله الشخص‬ ‫باتجاه الخط الأفقي.‬ 33 00:04:04,077 --> 00:04:05,662 ‫وهكذا بدت الوضعية في النهاية.‬ 34 00:04:06,329 --> 00:04:11,626 ‫اُتفق بالإجماع على "انحناءة البداية" هذه‬ ‫لسباقات العدو السريع.‬ 35 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 ‫باستخدام هذه الأداة التي تُسمى البادئة،‬ 36 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 ‫يصبح الجسم أفقيًا أكثر إلى حد ما.‬ 37 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 ‫ولكنه بطبيعة الحال لا يصبح أفقيًا تمامًا.‬ 38 00:04:25,139 --> 00:04:29,894 ‫في هذا اليوم، تمكن أخيرًا أول إنسان‬ ‫من اتخاذ وضعية بدء أفقية.‬ 39 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 ‫لكن هذا الشاب‬ 40 00:04:32,188 --> 00:04:35,358 ‫الذي نجح‬ ‫في اتخاذ أول وأجدد وأسرع وضعية بدء،‬ 41 00:04:35,441 --> 00:04:37,068 ‫لم يكن إنسانًا من العصر الحديث.‬ 42 00:04:38,695 --> 00:04:42,991 ‫الوقت الذي سيشتبك فيه‬ ‫مع خصمه "باكي هانما" كان أقل من ثانية.‬ 43 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 ‫لاحقًا، معلّم الكونغ فو، "ريتسو" ملك البحر،‬ 44 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 ‫تحدّث عن تلك اللحظة بهذا الأسلوب.‬ 45 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 ‫قال إنه قد شعر بها.‬ 46 00:04:55,503 --> 00:04:58,172 ‫سيستغرق تفسير الأمر بالكلمات وقتًا،‬ 47 00:04:58,256 --> 00:05:00,925 ‫ولكنني شعرت بأمور كثيرة في تلك اللحظة.‬ 48 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 ‫وأدركت ما يحدث.‬ 49 00:05:04,512 --> 00:05:08,266 ‫هذا ما كان يفعله "مخلّل"‬ ‫في العصر الطباشيري القديم.‬ 50 00:05:09,517 --> 00:05:13,730 ‫كان يستخدم قوة الشجرة أحيانًا،‬ ‫وأحيانًا قوة الجلمود.‬ 51 00:05:15,148 --> 00:05:18,484 ‫ولهذا استطاع أن يردع وحشًا‬ ‫يزن خمسة آلاف كيلوغرام.‬ 52 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 ‫وفي الوقت ذاته، شعرت بالتالي إزاء "باكي".‬ 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,951 ‫كان وزن "باكي" يبلغ 70 كيلوغرامًا فقط.‬ 54 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 ‫ولكن أنا من أزن أكثر من 100 كيلوغرام،‬ ‫عجزت عن ردع عرقلة "مخلّل"،‬ 55 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 ‫فكيف له أن يفعل ذلك؟‬ 56 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 ‫أضف إلى ذلك،‬ 57 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 ‫أن لـ"مخلّل" أفضلية أكبر مما امتاز بها‬ ‫عند انطلاقه من على الأرض في مواجهتي.‬ 58 00:05:40,715 --> 00:05:44,385 ‫وخطر لي أنني سأشهد نهاية هذا القتال‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 59 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 ‫ماذا؟‬ 60 00:05:46,721 --> 00:05:50,850 ‫كيف يتسنى لي التفكير‬ ‫في كلّ تلك الأمور العديدة في أقل من ثانية؟‬ 61 00:05:53,895 --> 00:05:55,229 ‫لنقل مثلًا،‬ 62 00:05:55,813 --> 00:05:59,567 ‫إنك تناولت ملعقة‬ ‫من أشهى أطباق الأرز بالكاري.‬ 63 00:06:00,568 --> 00:06:04,572 ‫سيكون حارًا ومالحًا وحلوًا وحامضًا قليلًا.‬ 64 00:06:04,655 --> 00:06:07,909 ‫هذا إلى جانب الرائحة والدسامة‬ ‫وقوام المكونات.‬ 65 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 ‫ونكهة الأرز المنتشرة والتوابل.‬ 66 00:06:10,578 --> 00:06:12,914 ‫إن وُصف المذاق بالتفصيل‬ 67 00:06:12,997 --> 00:06:14,999 ‫فسيستغرق الوصف عشر دقائق بلا شك.‬ 68 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 ‫ولكن كلّ ذلك يحدث في غضون عشر ثوان فقط.‬ 69 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 ‫فهل هذا منطقي؟‬ 70 00:06:22,590 --> 00:06:26,761 ‫ما فاجأني هو أن "باكي" توقف.‬ 71 00:06:27,553 --> 00:06:32,266 ‫غيّر وضعيته ووقف قبالة "مخلّل" وبقي واقفًا.‬ 72 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 ‫هذا صحيح.‬ 73 00:06:34,602 --> 00:06:37,063 ‫لقد تلقى هجومه بكلّ ما فيه من قوة.‬ 74 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 ‫لم تُتح له لحظة لتفاديه.‬ 75 00:06:41,150 --> 00:06:42,235 ‫ولكن‬ 76 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 ‫"مخلّل" هو من حلّق بعيدًا.‬ 77 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 ‫لا، إنه لم يرتد عنه.‬ 78 00:06:49,992 --> 00:06:54,163 ‫بل حلّق حرفيًا عاليًا إلى الهواء.‬ 79 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 ‫عجبًا! لقد حلّق عاليًا.‬ 80 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 ‫هل رماه؟‬ 81 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 ‫لا أعرف.‬ 82 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 ‫لم يفاجئني هذا.‬ 83 00:07:09,971 --> 00:07:15,059 ‫في تلك اللحظة، كانت هذه هي حركة "باكي"‬ ‫الوحيدة. كما لو أنه يهش ذبابة.‬ 84 00:07:15,726 --> 00:07:19,689 ‫لا توجد حركة كهذه، ولا حتى‬ ‫في أسلوب الجوجيتسو القديم أو الأيكيدو.‬ 85 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 ‫ومع أن وزن "مخلّل" يتعدى الـ200 كيلوغرام‬ ‫إلا أنه رُمي عاليًا نحو السقف‬ 86 00:07:24,277 --> 00:07:28,197 ‫بضربة يد خفيفة عرضية‬ ‫نفذها رجل ضئيل حجمه أقل من نصف حجم "مخلّل".‬ 87 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 ‫إن "مخلّل" مدهش.‬ 88 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 ‫ذلك الرجل مبهر حقًا.‬ 89 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 ‫أبهرتني يا ملك العصر الطباشيري.‬ 90 00:07:45,798 --> 00:07:49,844 ‫لماذا؟ "باكي" من ألقى به.‬ 91 00:07:49,927 --> 00:07:52,847 ‫لم "مخلّل" هو المذهل في حين أنه من أُلقي به؟‬ 92 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 ‫لا يسعني فهم كلّ تلك التعقيدات.‬ 93 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 ‫ولكن ثمة ما أفهمه بوضوح.‬ 94 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 ‫كلما زادت القوة التي أُطلق العنان لها،‬ ‫القوة الهجومية،‬ 95 00:08:02,482 --> 00:08:05,359 ‫تكون مكشوفة أكثر للقوة الجانبية.‬ 96 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 ‫عند إطلاق النار من مسدس،‬ 97 00:08:08,070 --> 00:08:13,367 ‫فالرصاصة التي تدخل البطن‬ ‫قد تخرج من جانب الجسد أو عبر الكتف.‬ 98 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 ‫قد تتأثر بعدة عوامل في داخل المعدة الرخوة.‬ 99 00:08:18,289 --> 00:08:23,753 ‫في أشد الحالات، قد تعمل ورقة النبتة‬ ‫المنزلية على انحراف رصاصة عن مسارها.‬ 100 00:08:24,337 --> 00:08:28,591 ‫إن اعتبرنا "مخلّل" رصاصة‬ ‫وانطلق بسرعة كسرعة الرصاصة،‬ 101 00:08:28,674 --> 00:08:32,637 ‫فعندئذ قد تغيّر تلك الحركة البسيطة‬ ‫مساره إلى تلك المسافة البعيدة.‬ 102 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 ‫وهذا ما قاله "هاناياما".‬ 103 00:08:35,389 --> 00:08:38,601 ‫ذكّرني ما قاله "هاناياما" بقتال.‬ 104 00:08:40,186 --> 00:08:43,981 ‫في عام 1964 في "ميامي"، "فلوريدا"،‬ ‫في "الولايات المتحدة"،‬ 105 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 ‫كانت تُقام مباراة ملاكمة‬ ‫لبطولة الوزن الثقيل،‬ 106 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 ‫بين "سوني ليستون" و"كاسيوس كلاي".‬ 107 00:08:51,739 --> 00:08:55,743 ‫اللكمة اليمينية المباشرة القوية‬ ‫التي سددها "ليستون" قد تفاداها "كلاي"،‬ 108 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 ‫ونجح في إزاحتها عنه.‬ 109 00:08:57,995 --> 00:09:02,416 ‫ونتيجة لذلك،‬ ‫خُلعت كتف "ليستون" اليمنى خلعًا خطيرًا.‬ 110 00:09:03,125 --> 00:09:07,255 ‫بدا لبعض الخبراء‬ ‫أن هذا بسبب قوة تفادي "كلاي" للكمة.‬ 111 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 ‫لكنهم مخطئون.‬ 112 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 ‫بل يجب أن يُشاد بقوة لكمة "ليستون"‬ ‫لمدى قوتها،‬ 113 00:09:13,177 --> 00:09:16,722 ‫إذ تسبب تفاديها في انخلاع الكتف.‬ 114 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 ‫هكذا.‬ 115 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,959 ‫كان لديّ ما يكفي‬ ‫لتحديد ثمانية أماكن بعلامات.‬ 117 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 ‫في أثناء ما كنت تنكمش مرتعدًا،‬ 118 00:09:50,673 --> 00:09:52,883 ‫أصبح هذا المكان منطقتي.‬ 119 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 ‫ما هذا؟‬ 120 00:09:56,804 --> 00:09:58,472 ‫فهمت!‬ 121 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 ‫يكفي هذا على ما أظن. كفانا حيلًا.‬ 122 00:10:17,074 --> 00:10:20,578 ‫الـ"تي ركس" والـ"تريسيراتوبس"‬ ‫والـ"تيرانودون"،‬ 123 00:10:20,661 --> 00:10:22,121 ‫أظن أنني تماديت باستخدامها.‬ 124 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 ‫لنعد إلى الأساسيات.‬ 125 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 ‫بصفتنا قرينين إنسانين عاقلين،‬ 126 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 ‫لنقاتل بصفتنا إنسانين.‬ 127 00:10:38,971 --> 00:10:40,765 ‫أود أن أفعل هذا ولو لمرة واحدة.‬ 128 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 ‫يا له من أحمق.‬ 129 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 ‫مواجهة مباشرة.‬ 130 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 ‫أُسقطت على الأرض…‬ 131 00:10:46,729 --> 00:10:50,483 ‫لا! بل وكأنني سُحقت بالأرض.‬ 132 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 ‫قلت إنني أريد مواجهة مباشرةً.‬ 133 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 ‫هل كان هذا ما توقعته؟ أم أكثر مما توقعته؟‬ 134 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 ‫فهمت الآن.‬ 135 00:11:18,511 --> 00:11:21,681 ‫أنت قوي للغاية فعلًا.‬ 136 00:11:21,764 --> 00:11:23,432 ‫ولا شك في هذا.‬ 137 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 ‫وحتى عند صد الهجوم، فإن…‬ 138 00:11:31,899 --> 00:11:37,071 ‫ذراعاي اللتان أصد بهما تصبحان نقطتيّ ضعف!‬ 139 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 ‫إن قوته خارقة.‬ 140 00:11:40,658 --> 00:11:43,577 ‫هذه ثالث مرة أرى فيها المصابيح اليوم.‬ 141 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 ‫قوة خارقة؟‬ 142 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 ‫عند التفكير في القوة الخارقة، أفكّر فيه.‬ 143 00:11:52,753 --> 00:11:56,090 ‫"بيسكت أوليفا". السيد "أنتشايند".‬ 144 00:11:56,674 --> 00:11:59,927 ‫أود أن أرى مشهدًا كهذا.‬ 145 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 ‫أنا متأكد من أنه كان ليواجهه مباشرةً.‬ 146 00:12:02,888 --> 00:12:06,767 ‫مواجهة مباشرة، كتلك التي في عالم الأساطير.‬ 147 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 ‫مواجهة مباشرة؟‬ 148 00:12:09,770 --> 00:12:15,693 ‫بمناسبة القتال، ذلك الرجل‬ ‫الذي يشاهدنا من أعلى هناك وتلك القبضتان.‬ 149 00:12:16,569 --> 00:12:19,947 ‫يمتاز بالمثل ومن غير حيل رخيصة.‬ 150 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 ‫كان ليواجهه بالتأكيد من أمامه.‬ 151 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 ‫من أمامه؟‬ 152 00:12:25,578 --> 00:12:29,665 ‫إن كان ثمة مواجهة "من الأمام"،‬ ‫فماذا عن المواجهة "من الخلف"؟‬ 153 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 ‫ما من وجود لعبارة كهذه.‬ 154 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 ‫بمناسبة الحديث عن الظهور، فهكذا تكون.‬ 155 00:12:35,212 --> 00:12:36,338 ‫"الغول"!‬ 156 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 ‫كلاهما قد يتخذ هذه الوضعية.‬ 157 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 ‫أتساءل كيف لينتهي الأمر.‬ 158 00:12:45,598 --> 00:12:47,850 ‫ولكن هذا صحيح،‬ 159 00:12:47,933 --> 00:12:49,894 ‫ما يهمّني حقًا،‬ 160 00:12:49,977 --> 00:12:51,771 ‫وما أتوق إلى رؤيته…‬ 161 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 ‫هو كيف سيوقف "باكي هانما" هذا الرجل؟‬ 162 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 ‫عشت لـ18 عامًا.‬ 163 00:13:03,699 --> 00:13:05,534 ‫بانتباه وبحذر شديد…‬ 164 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 ‫عشت‬ 165 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 ‫لأنتصر.‬ 166 00:13:12,833 --> 00:13:18,631 ‫اتبعت خطى أقوى كائن على وجه الأرض،‬ ‫"يوجيرو هانما".‬ 167 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‫لماذا؟‬ 168 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 ‫أتتساءل عن السبب؟ هل جُننت؟‬ 169 00:13:23,761 --> 00:13:28,557 ‫هل أبحث عن سبب لأقاتل "يوجيرو هانما"؟‬ 170 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 ‫ألم يكن ذلك للانتقام لأمي؟‬ 171 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 ‫هذا صحيح. حدث ذلك قبل أربع سنوات.‬ 172 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 ‫الكراهية…‬ 173 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 ‫كراهية؟‬ 174 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 ‫الإعجاب…‬ 175 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 ‫لا تكن غبيًا! لم قد أُعجب به؟‬ 176 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 ‫ثمة أمر واحد…‬ 177 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 ‫ثمة أمر واضح وضوح الشمس.‬ 178 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 ‫قوة "يوجيرو هانما".‬ 179 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 ‫لا يمكن إنكارها،‬ 180 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 ‫كل شبر فيه خال من العيوب.‬ 181 00:14:06,178 --> 00:14:07,304 ‫بطريقة ما،‬ 182 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 ‫يمكن اعتبارها ثقة.‬ 183 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 ‫لقد اتبعت خطاه.‬ 184 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 ‫وقد جهّزت نفسي لمواجهة هاتان القبضتان.‬ 185 00:14:17,189 --> 00:14:19,024 ‫تخيّلت سرعتهما.‬ 186 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 ‫لذلك يسعني تفاديهما وتفادي هاتين.‬ 187 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 ‫ضربة واحدة قد تحدث إصابة خطيرة إن لمستني.‬ 188 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 ‫يمكنني تفاديها.‬ 189 00:14:31,078 --> 00:14:33,914 ‫وحتى في آخر لحظة وبفعالية أكبر…‬ 190 00:14:34,456 --> 00:14:39,378 ‫تفاداها مع تناقص الوقت المتبقي أكثر فأكثر.‬ ‫ومع اقترابها أكثر من اللحظة الأخيرة.‬ 191 00:14:40,421 --> 00:14:44,008 ‫في البداية، كان جسده يلتف بحركات كبيرة.‬ 192 00:14:44,675 --> 00:14:48,637 ‫ولكنها بعد ذلك لامست شعره ثم خدشت جلده.‬ 193 00:14:49,263 --> 00:14:53,142 ‫كلما أوشك على جرحه…‬ 194 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 ‫عوضًا عن استخدام الفنون القتالية أو القتال،‬ 195 00:14:57,104 --> 00:15:00,566 ‫كان ما يفعله أقرب إلى كونه رقصًا.‬ ‫هذا صحيح، كما لو أنها مصارعة ثيران.‬ 196 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 ‫كما لو كان يصارع ثورًا.‬ 197 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 ‫لقد رأى أنواعًا عديدة من السرعة.‬ 198 00:15:08,157 --> 00:15:11,368 ‫على اليابسة وفي الماء وفي الهواء.‬ 199 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 ‫وثمة تجربة جديدة اليوم.‬ 200 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 ‫سرعة تحدّت مفهوم السرعة.‬ 201 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 ‫إنه لم ينفذ فيه، بل مرّ من أمامه.‬ 202 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 ‫في تلك اللحظة، تذكّر "مخلّل"…‬ 203 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 ‫في البداية، كانت الرياضة جزءًا من دافعه،‬ ‫وكان يرغب في تناول وجبة خفيفة.‬ 204 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 ‫تعلّم أن الإمساك بها ليس سهلًا.‬ 205 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 ‫أمسك بها، وقد كان متأكدًا.‬ 206 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 ‫وعندئذ أدرك في صمت،‬ 207 00:15:54,620 --> 00:15:58,707 ‫أن ثمة كائنات في هذا العالم‬ ‫بوسعها الانتقال عبر جسده.‬ 208 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 ‫كان ثمة مقاتل كاراتيه مشهور‬ ‫يُعرف بأبي الكاراتيه القتالي.‬ 209 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 ‫قال في أواخر حياته،‬ 210 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‫"لقد تفاديت هجمات عديدة.‬ 211 00:16:10,928 --> 00:16:12,888 ‫وتلقيت العديد من الركلات.‬ 212 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 ‫وهُوجمت بضربات عديدة بالكوع والركبة والرأس.‬ 213 00:16:17,685 --> 00:16:21,939 ‫بل وحتى بالأنابيب الفولاذية،‬ ‫ورُميت بالصخور والسكاكين.‬ 214 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 ‫وإلى أقرب مسافة ممكنة، وفي آخر لحظة،‬ 215 00:16:26,694 --> 00:16:31,573 ‫وفي آخر لحظة فقط كنت أتفاداها."‬ 216 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 ‫ومن ثم في تمرين عادي، عايش حالة مذهلة.‬ 217 00:16:38,998 --> 00:16:40,624 ‫قال "مررت عبره."‬ 218 00:16:41,667 --> 00:16:44,211 ‫قال إنه قد نفذ في خصمه.‬ 219 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 ‫يستحيل أن يتحقق ذلك جسديًا بالتأكيد.‬ 220 00:16:49,550 --> 00:16:54,722 ‫نتيجة لما قضاه من وقت تخدر به الذهن‬ ‫في الالتفاف حول خصومه،‬ 221 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 ‫فإن حركات الصد والهجوم والانتقال…‬ 222 00:17:00,477 --> 00:17:02,896 ‫ما عادت فيها حركات مهدرة تمامًا.‬ 223 00:17:03,522 --> 00:17:05,983 ‫ارتقى بمستواه‬ ‫من مرحلة "الالتفاف حول الخصوم".‬ 224 00:17:06,567 --> 00:17:09,319 ‫ودخل في حالة "المرور عبرهم".‬ 225 00:17:16,035 --> 00:17:17,161 ‫من يكون هذا الذكر؟‬ 226 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 ‫كم من الحيل الأخرى سيستخدم؟‬ 227 00:17:22,499 --> 00:17:28,672 ‫هل وصلت قدرات "باكي" القتالية‬ ‫إلى هذا المستوى؟‬ 228 00:17:29,339 --> 00:17:30,716 ‫هل بوسعي تأديتها؟‬ 229 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 ‫أيمكنني تقليد ما فعله؟‬ 230 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 ‫الرجل الذي تُوّج بلقب إله الحرب،‬ ‫"دوبو أوروتشي"،‬ 231 00:17:40,642 --> 00:17:44,313 ‫والرجل الذي وُصف بأنه تجسيد للقتال،‬ ‫"غوكي شيبوكاوا"‬ 232 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 ‫والرجل الذي بلغ القمة‬ ‫بصفته أعظم مقاتل نشط من مقاتلي الكونغ فو،‬ 233 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 ‫معلّمي "كاكو" إمبراطور البحر.‬ 234 00:17:51,403 --> 00:17:54,323 ‫هل بوسع أولئك الثلاثة‬ ‫أن يقلّدوا هذا الإنجاز؟‬ 235 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 ‫لا عجب في أن "مخلّل" قد دُهش.‬ 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 ‫فموقع خصمه المراوغ،‬ 237 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 ‫كان قريبًا منه.‬ 238 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 ‫أمسك بيده اليسرى سيفًا غير مرئي،‬ 239 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 ‫وغرسه في الثور المقاتل،‬ ‫أو بالأحرى في نقطة ضعف "مخلّل"،‬ 240 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 ‫وغرسه عميقًا.‬ 241 00:18:26,688 --> 00:18:30,734 ‫شعر بأن الألم الذي سيشعر به سيكون فظيعًا.‬ 242 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 ‫كألم اصطدام إصبع القدم بزاوية المكتب،‬ 243 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 ‫أو عند تلقي ضربة قوية في الضفيرة الشمسية.‬ 244 00:18:38,158 --> 00:18:42,746 ‫في أثناء اللحظات القليلة التي تُمنح لنا‬ ‫قبل ابتداء الألم الفعلي،‬ 245 00:18:43,831 --> 00:18:48,460 ‫يكون الدماغ قد توقع الألم من شدة الضربة.‬ 246 00:18:49,795 --> 00:18:53,382 ‫وبعدها مباشرةً، يبدأ الألم بشدته المتوقعة،‬ 247 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 ‫ويكون مبرّحًا للغاية كما هو متوقع،‬ ‫وقد يكون أشد.‬ 248 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 ‫تلك هي فترة الاستعداد‬ ‫التي منحنا إياها الرب.‬ 249 00:19:03,725 --> 00:19:07,896 ‫حُفرت في ذاكرته ذاكرتان‬ ‫من قتالين عصيبين ماضيين.‬ 250 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 ‫ها قد بدأت! أشد موجة ألم قد شعر بها.‬ 251 00:19:11,733 --> 00:19:15,529 ‫أثر وشدة الرعشة أوضحا له ذلك.‬ 252 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 ‫ها قد بدأ الألم.‬ 253 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 ‫كما تخيل. بل أشد مما تخيّل.‬ 254 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 ‫لقد أجدى ذلك نفعًا.‬ 255 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 ‫صحيح.‬ 256 00:19:33,714 --> 00:19:37,509 ‫في أي وقت وأي موقف،‬ ‫دائمًا ما تجدي ضربة منفرج الساقين نفعًا.‬ 257 00:19:38,093 --> 00:19:43,557 ‫ولكن الخصيتين حجمهما ضئيل،‬ ‫ومع ذلك تتسببان في هذا القدر من الألم.‬ 258 00:19:43,640 --> 00:19:47,561 ‫ضئيلتان؟ أنت مخطئ.‬ 259 00:19:48,187 --> 00:19:51,565 ‫إن الخصيتين من الأعضاء الداخلية‬ ‫وهذا أمر مؤكد.‬ 260 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 ‫حقاً؟‬ 261 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 ‫إنهما هشتين.‬ 262 00:19:54,193 --> 00:19:56,987 ‫وهما في داخل الجسد، كالجنين.‬ 263 00:19:57,070 --> 00:19:58,864 ‫وتخرجان من الجسد لتنخفض حرارتهما.‬ 264 00:19:59,907 --> 00:20:03,410 ‫إنهما ضعيفتان وما من شيء أضعف منهما.‬ 265 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 ‫إنهما ضعيفتان كالقلب والكبد‬ 266 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 ‫والمعدة والدماغ.‬ 267 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 ‫ولكنها محمية…‬ 268 00:20:15,088 --> 00:20:18,967 ‫بعضلات سميكة ودهون وعظام،‬ 269 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 ‫وبجمجمة قوية.‬ 270 00:20:21,678 --> 00:20:26,308 ‫ولكن الخصيتين مكلّفتين بعمل مهم‬ ‫وهو إنتاج الحيوانات المنوية،‬ 271 00:20:26,391 --> 00:20:27,809 ‫ويجب أن تُخفض حرارتهما.‬ 272 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 ‫ولتحقيق هذا الدور الحيوي،‬ 273 00:20:30,354 --> 00:20:33,982 ‫أُجبرتا على الخروج من الجسم،‬ ‫وأُحيطتا بطبقة واحدة لا غير، من الجلد.‬ 274 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 ‫وهما مكشوفتان في هذه الحالة المعرّضة للخطر.‬ 275 00:20:39,905 --> 00:20:45,744 ‫لو كان القلب متدليًا عند منفرج الساقين‬ ‫وهو محاط بطبقة واحد من الجلد،‬ 276 00:20:45,827 --> 00:20:49,039 ‫لأصبح نقطة ضعف مذهلة في أوقات القتال.‬ 277 00:20:49,122 --> 00:20:52,125 ‫ما كنت لأغادر البيت أبدًا.‬ 278 00:20:55,837 --> 00:20:58,715 ‫أظن أن القتال انتهى.‬ 279 00:21:00,175 --> 00:21:01,009 ‫لا.‬ 280 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 ‫لا، لم ينته.‬ 281 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 ‫ماذا؟‬ 282 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 ‫انهار اللعين بنظرة مناسبة علت وجهه.‬ 283 00:21:08,058 --> 00:21:09,184 ‫ماذا؟‬ 284 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 ‫هل ستنهض أم ستبقى مستلقيًا؟‬ 285 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 ‫في لحظة تلقي الضربة،‬ ‫تكون الإجابة قد اُتخذت فورًا في قرارة النفس.‬ 286 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 ‫فهل ستفكّر قائلًا، "لقد هُزمت، فدعني"؟‬ 287 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 ‫أم "كيف يجرؤ! سأنال منه لفعلته هذه"؟‬ 288 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 ‫تعابير الوجه في لحظة الانهيار…‬ 289 00:21:29,538 --> 00:21:35,043 ‫أي إرادة قد تبقت لخوض القتال‬ ‫ستظهر على تعابير الوجه.‬ 290 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‫والنظرة التي علت وجه "مخلّل" قبل لحظة…‬ 291 00:21:40,173 --> 00:21:43,343 ‫إنه لن ينهض فحسب، بل إن "باكي" على ما يبدو‬ 292 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 ‫قد أغضب "مخلّل" أشد الغضب.‬ 293 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 ‫كانا يرتجفان.‬ 294 00:21:50,058 --> 00:21:51,435 ‫من شدة التوتر…‬ 295 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 ‫والغضب…‬ 296 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 ‫لقد اقتربت.‬ 297 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 ‫فهذا القتال قد دام طويلًا.‬ 298 00:22:08,327 --> 00:22:09,953 ‫ولكن النهاية قد اقتربت.‬ 299 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 ‫هذا الوجه…‬ 300 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 ‫هذه الوضعية…‬ 301 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 ‫إنه شكله الأخير.‬