1 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 "En ole nähnyt tällaista hirviötä." 2 00:01:48,566 --> 00:01:51,528 T-Rexin hampaat ja häntä. 3 00:01:52,987 --> 00:01:56,407 Triceratopsin jalat ja sarvet. 4 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 Pteranodonin siivet ja kynnet. 5 00:02:01,663 --> 00:02:05,166 Kolmen hurjan vihollisen voimat yhdessä eläimessä. 6 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 Jokainen niistä on jo itsessään hirviö. 7 00:02:09,754 --> 00:02:14,092 "Niiden voimat ovat ikuistuneet kehooni. 8 00:02:17,262 --> 00:02:18,179 Se hyökkää! 9 00:02:19,264 --> 00:02:24,435 Hampaat, sarvet, kynnet ja nokka. 10 00:02:25,603 --> 00:02:26,604 Kaikki kerralla!" 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Baki hyökkää! 12 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 Hän on hoitanut tilanteen nerokkaasti. 13 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 Mutta mitä hän nyt tekee? 14 00:02:37,407 --> 00:02:41,828 Bakin paino on alle prosentti dinosaurusten painosta. 15 00:02:51,129 --> 00:02:57,051 Hän saattoi olla liitukauden kuningas, mutta kamppailulajeissa hän oli noviisi. 16 00:02:59,387 --> 00:03:03,433 Hän luuli kivun tulevan T. rexin hampaista. 17 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 Nyt ymmärrän. 18 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 Hei! 19 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Baki, menet liian pitkälle. 20 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Aivan. 21 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Oli vastustaja kuka hyvänsä, ensitaistelu on aina ensimmäinen. 22 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 Hyökkääkö hän pää edellä? 23 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Älä isottele, Baki! 24 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 Hän ei ollut ensi kertaa ensitaistelussa. 25 00:03:44,807 --> 00:03:49,187 Juoksijan lähtöasennolla on pitkä historia. 26 00:03:51,272 --> 00:03:55,944 Tätä asentoa käytettiin olympialaisissa ennen toista maailmansotaa. 27 00:03:57,528 --> 00:04:03,034 Lähtöasennon kehityksessä on tavoiteltu mahdollisimman suurta etukenoa. 28 00:04:04,077 --> 00:04:05,662 Lopulta päädyttiin tähän. 29 00:04:06,329 --> 00:04:11,626 Tämä kyyryasento otettiin yksimielisesti käyttöön. 30 00:04:13,253 --> 00:04:18,424 Lähtötelineen avulla keho saadaan enemmän vaakasuuntaan, 31 00:04:19,384 --> 00:04:22,428 mutta se ei tietenkään ole täysin vaakasuunnassa. 32 00:04:25,139 --> 00:04:29,894 Nyt nähtiin joku, joka kykeni seisomaan täysin vaakasuunnassa. 33 00:04:30,395 --> 00:04:35,358 Tämä nuorimies, joka oli saavuttanut nopeimman mahdollisen lähtöasennon, 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,068 ei ollut nykyajan ihminen. 35 00:04:38,695 --> 00:04:42,991 Hän iskeytyisi vastustajaansa alle sekunnissa. 36 00:04:46,327 --> 00:04:52,333 Kungfumestari Retsu kommentoi hetkeä myöhemmin näin. 37 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 Hän oli aistinut sen. 38 00:04:55,503 --> 00:05:00,925 Sen sanoin kuvailu vie aikaa, mutta aistin monta asiaa siinä hetkessä. 39 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Tuumasin: "Ahaa." 40 00:05:04,512 --> 00:05:08,266 Näin Suolakurkku teki liitukaudella. 41 00:05:09,517 --> 00:05:13,730 Hän ponnisti puusta tai kivenlohkareesta, 42 00:05:15,148 --> 00:05:18,484 ja niin hän kykeni pysäyttämään viisitonnisen pedon. 43 00:05:19,652 --> 00:05:22,655 Samalla aistin seuraavan asian Bakista. 44 00:05:23,865 --> 00:05:26,951 Baki on vain 70-kiloinen. 45 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 Minä olen satakiloinen enkä voinut estää Suolakurkun taklausta. 46 00:05:31,122 --> 00:05:35,084 Miten Baki voisi? Eikä siinä kaikki. 47 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 Suolakurkku pystyi ponnistamaan tehokkaammin kuin minua vastaan. 48 00:05:40,715 --> 00:05:43,885 Tuumasin, että ottelu päättyy siihen. 49 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Mitä? 50 00:05:46,721 --> 00:05:50,850 Ai miten ehdin ajatella sitä kaikkea alle sekunnissa? 51 00:05:53,895 --> 00:05:59,567 Kuvitelkaa, että otatte lusikallisen herkullista currya ja riisiä. 52 00:06:00,568 --> 00:06:04,572 Tulista, suolaista, makeaa, hieman hapanta. 53 00:06:04,655 --> 00:06:10,078 Aromit, täyteläisyys, ainesten rakenne. Suussa leviävä maku. Mausteet. 54 00:06:10,578 --> 00:06:14,999 Maun yksityiskohtainen kuvailu veisi kymmenen minuuttia, 55 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 mutta se tapahtuu kymmenessä sekunnissa. 56 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Ymmärrättekö nyt? 57 00:06:22,590 --> 00:06:26,761 Yllätyin, kun Baki pysähtyi. 58 00:06:27,553 --> 00:06:32,266 Hän kyyristyi kohtaamaan Suolakurkun ja seisoi vain aloillaan. 59 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 Niin. 60 00:06:34,602 --> 00:06:39,273 Hän otti koko voiman vastaan. Hän ei ehtinyt väistää. 61 00:06:41,150 --> 00:06:45,613 Ja silti Suolakurkku lensi ilmaan. 62 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 Hän ei pompannut. 63 00:06:49,992 --> 00:06:54,163 Hän kirjaimellisesti lensi korkealle ilmaan. 64 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Hän lensi! 65 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Heittikö Baki hänet? 66 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 En tiedä. 67 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 Se ei ole yllätys. 68 00:07:09,971 --> 00:07:14,809 Bakin ainoa liike oli tämä, kuin kärpäsen hätistely. 69 00:07:15,726 --> 00:07:19,689 Sitä liikettä ei ole edes vanhan tyylin jujutsussa tai aikidossa. 70 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Parisataakiloinen Suolakurkku lensi kattoon - 71 00:07:24,277 --> 00:07:28,197 itseään pienemmän miehen näpäytyksestä. 72 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Suolakurkku on uskomaton. 73 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Siinä on hitonmoinen mies. 74 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Vaikuttavaa, liitukauden mestari. 75 00:07:45,798 --> 00:07:49,844 Miten niin? Baki heitti hänet. 76 00:07:49,927 --> 00:07:52,847 Miten niin Suolakurkku on mahtava? 77 00:07:53,347 --> 00:07:58,728 En ymmärrä kaikkea, mutta yhden asian ymmärrän. 78 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 Mitä suurempi eteenpäin suuntautuva voima on, 79 00:08:02,482 --> 00:08:05,359 sitä alttiimpi se on sivusta tulevalle voimalle. 80 00:08:06,277 --> 00:08:12,950 Vatsaan ammuttu luoti voi tulla ulos kyljestä tai olkapäästä. 81 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 Vatsan pehmeä kudos voi vaikuttaa siihen eri tavoin. 82 00:08:18,289 --> 00:08:23,753 Joskus huonekasvin lehti voi muuttaa luodin lentorataa. 83 00:08:24,337 --> 00:08:28,591 Jos ajatellaan, että Suolakurkku oli kuin lentävä luoti, 84 00:08:28,674 --> 00:08:32,637 kevyt kosketus voi muuttaa hänen suuntansa. 85 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Niin Hanayama sanoi. 86 00:08:35,389 --> 00:08:38,601 Hanayaman sanoista mieleeni tuli eräs ottelu. 87 00:08:40,186 --> 00:08:43,981 Vuonna 1964 Floridassa Miamissa käyty - 88 00:08:45,149 --> 00:08:50,738 raskaansarjan mestaruusottelu Sonny Listonin ja Cassius Clayn välillä. 89 00:08:51,739 --> 00:08:57,411 Clay onnistui väistämään Listonin mahtavan oikean suoran. 90 00:08:57,995 --> 00:09:02,416 Listonin oikea olkapää meni pahasti sijoiltaan. 91 00:09:03,125 --> 00:09:07,255 Jotkut asiantuntijat pitivät syynä Clayn torjunnan voimaa. 92 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 He olivat väärässä. 93 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 Itse asiassa syynä oli Listonin oikean suoran voima. 94 00:09:13,177 --> 00:09:16,722 Siksi väistö sai olkapään sijoiltaan. 95 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 No niin. 96 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Mitäs tähän sanot? Onnistuin merkkaamaan kahdeksan paikkaa. 97 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Kun sinä lymyilit siellä, tästä tuli minun reviirini. 98 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 Mitä hemmettiä? 99 00:09:56,804 --> 00:09:58,097 Nyt tajuan. 100 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Temppuilu saa riittää. 101 00:10:17,074 --> 00:10:22,121 T. rex, Triceratops ja Pteranodon olivat liioittelua. 102 00:10:22,788 --> 00:10:26,626 Palataan perusasioihin. Sanon tämän lajitoverina. 103 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 Otellaan ihmisinä. 104 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 Haluan tehdä tämän edes kerran. 105 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 Typerys. 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Lähitaistelu! 107 00:10:45,686 --> 00:10:50,483 Minua ei isketty maahan, vaan maa iskeytyi minuun! 108 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 Sanoin haluavani lähitaistelua. 109 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 Tätäkö toivoin? Sainko enemmän kuin toivoin? 110 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 Näen sen nyt. 111 00:11:18,511 --> 00:11:23,432 Olet totisesti vahva. Ei epäilystäkään. 112 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Kun torjun, 113 00:11:31,899 --> 00:11:37,071 käteni muuttuvat heikoiksi pisteiksi. 114 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 Yli-inhimilliset voimat. 115 00:11:40,658 --> 00:11:45,079 Näen valot kolmatta kertaa tänään. Yli-inhimilliset voimat? 116 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 Yli-inhimillisistä voimista tulee mieleen hän. 117 00:11:52,753 --> 00:11:56,090 Biscuit Oliva. Se äijä. 118 00:11:56,674 --> 00:12:02,346 Senpä haluaisin nähdä. Hän suostuisi varmasti. 119 00:12:02,888 --> 00:12:06,767 Lähitaistelu suoraan tarujen maailmasta. 120 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 Lähitaistelu. 121 00:12:09,770 --> 00:12:15,693 Taisteluista puheen ollen, tuo mies katsomossa, nuo nyrkit. 122 00:12:16,569 --> 00:12:19,947 Hänkään ei käytä halpoja temppuja. 123 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Hän löisi varmasti päin näköä. 124 00:12:24,493 --> 00:12:29,665 Päin näköä. Sanotaanko koskaan "päin selkää"? 125 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 Niin ei sanota. 126 00:12:32,251 --> 00:12:36,338 Selistä puheen ollen, katsopa tätä. Ogre. 127 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 Kumpikin käyttäisi tätä asentoa. 128 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 Mitenhän siinä kävisi? 129 00:12:45,598 --> 00:12:51,771 Mutta niin, juuri nyt minua kiinnostaa, 130 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 miten Baki Hanma pysäyttää tämän miehen. 131 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 Olen elänyt 18 vuotta. 132 00:13:03,699 --> 00:13:05,534 Harkiten, varovaisesti. 133 00:13:07,453 --> 00:13:11,749 Olen elänyt voittaakseni. 134 00:13:12,833 --> 00:13:18,631 Olen seurannut maailman vahvimman, Yujiro Hanman jalanjäljissä. 135 00:13:19,465 --> 00:13:23,677 Miksikö? Kysyttekin vielä. 136 00:13:23,761 --> 00:13:28,557 Etsinkö syytä taistella Yujiro Hanman kanssa? 137 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Minähän yritin kostaa äitini puolesta. 138 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Niin. Siitä on neljä vuotta. 139 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Vihaa. 140 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Vihaako? 141 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Ihailua. 142 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Pötyä. Miksi minä häntä ihailisin? 143 00:13:51,664 --> 00:13:56,794 Yksi asia on täysin selvä. 144 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 Yujiro Hanman vahvuus. 145 00:14:01,006 --> 00:14:05,594 Sitä ei voi kieltää. Hän on kauttaaltaan täydellinen. 146 00:14:06,178 --> 00:14:10,850 Sitä voisi tavallaan sanoa luottamukseksi. 147 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Olen seurannut hänen jälkiään. 148 00:14:14,395 --> 00:14:19,024 Olen valmistellut itseäni niihin nyrkkeihin, kuvitellut niiden nopeuden. 149 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 Pystyn väistämään niitä. Pystyn väistämään näitä. 150 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 Yksikin osuma voisi aiheuttaa pahan vamman. 151 00:14:29,451 --> 00:14:33,914 Voin väistää. Viime hetkellä. Aina vain tehokkaammin. 152 00:14:34,456 --> 00:14:39,378 Hän jätti väistämisen viime tinkaan, aina vain myöhemmäksi. 153 00:14:40,421 --> 00:14:44,008 Hänen kehonsa väisti ensin isoilla liikkeillä. 154 00:14:44,675 --> 00:14:48,637 Sitten iskut alkoivat osua hiuksiin ja hipaista ihoa. 155 00:14:49,263 --> 00:14:53,142 Hän antoi niiden osua yhä lähemmäs. 156 00:14:53,726 --> 00:14:58,480 Se ei ollut niinkään kamppailua vaan kuin tanssia. 157 00:14:58,564 --> 00:15:02,401 Härkätaistelua. Hän oli matadori. 158 00:15:05,487 --> 00:15:11,368 Hän oli nähnyt monenlaista nopeutta maalla, vedessä, ilmassa. 159 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 Nyt hän näki taas jotain uutta. 160 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Tämä haastoi nopeuden käsitteen. 161 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 Hän ei mennyt lävitse vaan ohitse aaveen lailla. 162 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 Silloin Suolakurkku muisti. 163 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 Se oli ollut ensin leikkiä, makupalan tavoittelua. 164 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 Niitä ei ollut helppo saada kiinni. 165 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Nyt se oli nalkissa! 166 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Silloin hän oivalsi, 167 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 että maailmassa oli olentoja, jotka pystyivät menemään hänen lävitseen. 168 00:16:00,459 --> 00:16:06,340 Kontaktikaraten isänä tunnettu kuuluisa karateka sanoi vanhuusvuosinaan: 169 00:16:07,967 --> 00:16:12,596 "Olen väistänyt lukemattomia iskuja, potkuja, 170 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 kyynärpäitä, polvia ja pääpuskuja, 171 00:16:17,685 --> 00:16:21,939 teräsputkia, kiviä ja veitsiä. 172 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 Pyrin aina väistämään ne - 173 00:16:26,694 --> 00:16:31,573 vasta aivan viimeisellä hetkellä." 174 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 Kerran harjoituksissa hän oli saavuttanut hämmästyttävän tilan. 175 00:16:38,998 --> 00:16:44,211 Hän sanoi menneensä vastustajansa lävitse. 176 00:16:45,879 --> 00:16:48,257 Se oli toki fyysisesti mahdotonta. 177 00:16:49,550 --> 00:16:54,722 Hän oli harjoitellut ikuisuuden vastustajan taakse kiertämistä. 178 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 Niin hänen torjumisliikkeistään ja jalkatyöstään - 179 00:17:00,477 --> 00:17:02,896 oli karsiutunut kaikki turha liike. 180 00:17:03,522 --> 00:17:09,319 Hän ei enää kiertänyt vastustajaa vaan meni ikään kuin lävitse. 181 00:17:16,035 --> 00:17:17,161 Kuka tämä uros oli? 182 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 Kuinka paljon temppuja hänellä oli? 183 00:17:22,499 --> 00:17:28,672 Onko Bakin kamppailutaito tällä tasolla? 184 00:17:29,339 --> 00:17:33,302 Pystyisinkö minä tuohon samaan? 185 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 Sodan jumalaksi kruunattu Doppo Orochi. 186 00:17:40,642 --> 00:17:44,313 Kamppailutaidon ruumiillistumaksi kutsuttu Goki Shibukawa. 187 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 Ja aktiivisista kungfumestareista mahtavin, 188 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 opettajani, merenvaltias Kaku. 189 00:17:51,403 --> 00:17:54,323 Pystyisivätkö he tähän? 190 00:18:04,541 --> 00:18:09,588 Ei ihme, että Suolakurkku ällistyi, sillä vastustaja - 191 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 oli yhtäkkiä aivan lähellä. 192 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Vasemmassa kädessä oli näkymätön sapeli, 193 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 jolla hän pisti Suolakurkkua heikkoon kohtaan kuin härkää. 194 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 Syvälle. 195 00:18:26,688 --> 00:18:30,734 Hän aavisti, että kipu olisi kova. 196 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Kuin varpaan osuessa pöydän kulmaan. 197 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 Tai kun saa iskun palleaan. 198 00:18:38,158 --> 00:18:42,329 Sinä lyhyenä hetkenä ennen kivun saapumista - 199 00:18:43,831 --> 00:18:48,460 aivot ennakoivat tulossa olevan kivun. 200 00:18:49,795 --> 00:18:56,718 Kun kipu iskee, se on odotetun voimakas tai pahempi. 201 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Sinä hetkenä ihminen voi varautua. 202 00:19:03,725 --> 00:19:07,896 Hänellä oli tästä kaksi muistikuvaa menneistä taisteluista. 203 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 Valtava kipu oli tulossa. 204 00:19:11,733 --> 00:19:15,529 Hän tiesi sen iskun ja tärähdyksen voimasta. 205 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 Nyt! 206 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 Se oli yhtä paha kuin hän oli ennakoinut, pahempikin. 207 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Se tehosi! 208 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 Aivan. 209 00:19:33,714 --> 00:19:37,509 Isku haaroihin tehoaa aina ja kaikissa tilanteissa. 210 00:19:38,093 --> 00:19:43,557 Pallit ovat näin pikkuruiset. Miten se voi sattua niin paljon? 211 00:19:43,640 --> 00:19:47,561 Pikkuruiset? Ei se niin ole. 212 00:19:48,187 --> 00:19:51,565 Kivekset ovat nimittäin sisäelin. 213 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 Ovatko? -Ne ovat herkät. 214 00:19:54,193 --> 00:19:58,864 Ne ovat sikiövaiheessa kehon sisällä. Ne tulevat ulos jäähtyäkseen. 215 00:19:59,907 --> 00:20:03,410 Ne ovat erittäin heikot. 216 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Yhtä heikot kuin sydän, maksa, 217 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 vatsa ja aivot. 218 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 Mutta muita elimiä suojaavat - 219 00:20:15,088 --> 00:20:20,969 paksu lihas, rasva, luut ja tukeva kallo. 220 00:20:21,678 --> 00:20:26,308 Kiveksillä on tärkeä tehtävä tuottaa spermaa. 221 00:20:26,391 --> 00:20:30,270 Niiden täytyy olla viileämmässä, ja tärkeän tehtävänsä vuoksi - 222 00:20:30,354 --> 00:20:33,982 ne ovat kehon ulkopuolella pelkän ihon suojaamina. 223 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 Siksi ne ovat haavoittuvat. 224 00:20:39,905 --> 00:20:45,744 Jos sydän roikkuisi haaroissa pelkän ihon suojaamana, 225 00:20:45,827 --> 00:20:49,039 se olisi valtava heikkous taistelussa. 226 00:20:49,122 --> 00:20:52,125 En koskaan poistuisi kotoani. 227 00:20:55,837 --> 00:20:58,632 Tämä päättyi siis tähän. 228 00:21:00,467 --> 00:21:02,469 Ei. -Ei päättynyt. 229 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 Mitä? 230 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 Kaveri tuupertui hyvä ilme naamallaan. 231 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Noustako vai jäädäkö makaamaan. 232 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 Päätös syntyy sillä sekunnilla, kun isku tulee. 233 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 Ajatteleeko: "Olen lyöty! Anna minun olla" - 234 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 vai "Törkeää! Näytän hänelle!" 235 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 Se näkyy ilmeestä, kun kaatuu. 236 00:21:29,538 --> 00:21:35,043 Jos taistelutahtoa on jäljellä, sen näkee ilmeestä. 237 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Suolakurkun ilme hetki sitten. 238 00:21:40,173 --> 00:21:46,430 Hän nousee kyllä, ja Baki sai hänen verensä kiehumaan. 239 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Kumpikin vapisi. 240 00:21:50,058 --> 00:21:53,186 Jännityksestä ja raivosta. 241 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Se on lähellä. 242 00:22:05,407 --> 00:22:09,953 Tämä on ollut pitkä taistelu, mutta loppu on lähellä. 243 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 Tuo ilme. 244 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Tuo asento. 245 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 Tämä on hänen lopputilansa. 246 00:23:47,259 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä