1 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Ik heb nog nooit zo'n monster gezien. 2 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 De tanden en staart van de T-Rex. 3 00:01:52,987 --> 00:01:56,407 De poten en hoorns van de Triceratops. 4 00:01:57,283 --> 00:02:00,662 De vleugels en klauwen van de Pteranodon. 5 00:02:01,663 --> 00:02:05,166 De krachten van drie formidabele vijanden in één dier. 6 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 Ze zijn stuk voor stuk al monsterlijk genoeg. 7 00:02:09,754 --> 00:02:14,175 Elk aspect van hun kracht is in mijn lichaam gegrift. 8 00:02:17,262 --> 00:02:18,179 Hier komt het. 9 00:02:19,264 --> 00:02:24,435 De tanden, de hoorns, de klauwen en de snavel. 10 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Allemaal tegelijk. 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Baki valt aan. 12 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 Zijn aanpak is alleen maar geniaal te noemen. 13 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 Maar wat gaat hij nu doen? 14 00:02:37,407 --> 00:02:41,828 Het echte gewicht van Baki is minder dan één procent van dat van die dino's. 15 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Al is hij de beste uit het Krijt… 16 00:02:54,257 --> 00:02:57,051 …hij is onervaren als 't op vechtkunst aankomt. 17 00:02:59,387 --> 00:03:03,683 Begrijpelijkerwijs zag hij de pijn als die van de tanden van een T-Rex. 18 00:03:06,811 --> 00:03:08,188 Nu snap ik het. 19 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Baki, nu ga je te ver. 20 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Inderdaad. 21 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Wie de rivaal ook is, de ontmoeting is het eerste gevecht. 22 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 Wil hij hem frontaal aanvallen? 23 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Niet te brutaal, Baki. 24 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 Maar hij vocht niet voor het eerst een eerste keer. 25 00:03:44,807 --> 00:03:49,312 De houding die je aanneemt als je gaat sprinten is vrij oud. 26 00:03:51,231 --> 00:03:56,110 Voor de Tweede Wereldoorlog werd deze vorm nog gebruikt op de Olympische Spelen. 27 00:03:57,528 --> 00:03:59,822 De geschiedenis van de starthouding… 28 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 …is ook die van hoe horizontaal een mens kan komen. 29 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 Uiteindelijk zag het er zo uit. 30 00:04:06,412 --> 00:04:11,626 Er werd een consensus bereikt over deze 'gehurkte start' bij sprints. 31 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 Door een startblok te gebruiken… 32 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 …komt het lichaam meer horizontaal. 33 00:04:19,384 --> 00:04:22,679 Maar natuurlijk is het niet helemaal horizontaal. 34 00:04:25,139 --> 00:04:29,894 Op deze dag bereikt eindelijk iemand de eerste horizontale startpositie. 35 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 Maar deze jongeman… 36 00:04:32,188 --> 00:04:35,358 …die de snelste en nieuwste startpositie had bereikt… 37 00:04:35,441 --> 00:04:36,943 …was geen moderne mens. 38 00:04:38,695 --> 00:04:42,991 De tijd tot contact met zijn tegenstander was minder dan een seconde. 39 00:04:46,327 --> 00:04:52,458 Later zei de meester van kungfu, Kaiou Retsu, het volgende over dat moment. 40 00:04:53,084 --> 00:04:54,919 Hij zei dat hij het aanvoelde. 41 00:04:55,503 --> 00:05:00,925 Het kost tijd om het te verwoorden, maar ik besefte veel in dat moment. 42 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Ik dacht: ik snap het. 43 00:05:04,512 --> 00:05:08,266 Dit is wat Augurk deed in het Krijt. 44 00:05:09,517 --> 00:05:13,730 Soms gebruikte hij de kracht van een boom, soms de kracht van een rots. 45 00:05:15,148 --> 00:05:18,651 Daarom kon hij een beest van vijf ton tegenhouden. 46 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 Tegelijkertijd besefte ik dit over Baki. 47 00:05:23,906 --> 00:05:26,492 Baki woog maar zo'n 70 kilo. 48 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 Maar ik kon Augurks tackle met mijn 100 kilo niet stoppen. 49 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 Dus hoe kon hij het dan? 50 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Bovendien… 51 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 …had Augurk een nog groter voordeel dan bij mij, toen hij op de grond begon. 52 00:05:40,715 --> 00:05:44,010 Ik dacht: ik zie hier zo het einde van dit gevecht. 53 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Wat? 54 00:05:46,721 --> 00:05:50,850 Hoe kon ik zoveel dingen denken in minder dan een seconde? 55 00:05:53,895 --> 00:05:55,229 Stel dat je… 56 00:05:55,813 --> 00:05:59,984 …en hap neemt van overheerlijke curry met rijst. 57 00:06:00,568 --> 00:06:04,572 Pittig. Zout. Zoet. Een beetje zuur. 58 00:06:04,655 --> 00:06:07,909 De geur. De rijkdom. De textuur van de ingrediënten. 59 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 De verspreiding van smaak. De kruiden. 60 00:06:10,578 --> 00:06:14,999 Als je de smaak in detail zou beschrijven, zou het tien minuten kosten. 61 00:06:15,083 --> 00:06:19,003 Maar het gebeurt allemaal in slechts tien seconden. 62 00:06:19,087 --> 00:06:21,130 Snap je dat? 63 00:06:22,632 --> 00:06:26,803 Wat me verbaasde was dat Baki stopte. 64 00:06:27,553 --> 00:06:32,266 Hij nam een losse houding aan en bleef gewoon voor Augurk staan. 65 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 Ja. 66 00:06:34,602 --> 00:06:39,273 Hij incasseerde zijn volledige kracht. Er was geen moment om hem te ontwijken. 67 00:06:41,234 --> 00:06:42,318 Maar… 68 00:06:43,611 --> 00:06:45,613 …het was Augurk die wegvloog. 69 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 Nee, hij stuiterde niet. 70 00:06:49,951 --> 00:06:54,163 Hij vloog letterlijk hoog en ver door de lucht. 71 00:06:58,501 --> 00:07:01,421 Wauw, hij vloog. 72 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Werd hij gegooid? 73 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Geen idee. 74 00:07:07,802 --> 00:07:09,178 Dat is niet verrassend. 75 00:07:09,971 --> 00:07:14,892 Op dat moment deed Baki alleen zo, alsof hij een vlieg wegsloeg. 76 00:07:15,726 --> 00:07:19,689 Die techniek bestaat niet, zelfs niet in de oude jiujitsu of aikido. 77 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Hoewel Augurk ruim 200 kilo woog, vloog hij richting het plafond… 78 00:07:24,277 --> 00:07:28,197 …door de nonchalante handbeweging van 'n man die half zo klein was. 79 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 Augurk is fantastisch. 80 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Wat een geweldige man is dat. 81 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Indrukwekkend, koning van het Krijt. 82 00:07:45,798 --> 00:07:49,844 Waarom? Baki gooide hem door de lucht. 83 00:07:49,927 --> 00:07:53,264 Waarom is Augurk zo geweldig als hij weggeslingerd werd? 84 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Ik begrijp de complexiteiten niet. 85 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 Maar er is iets wat ik wel begrijp. 86 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 Hoe groter de ontketende voorwaartse kracht… 87 00:08:02,482 --> 00:08:05,359 …hoe gevoeliger het is voor druk van de zijkant. 88 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Na een pistoolschot… 89 00:08:08,070 --> 00:08:13,367 …kan een kogel die de buik ingaat er door de zij of door de schouder uitkomen. 90 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 Hij wordt beïnvloed door allerlei dingen in de zachte buik. 91 00:08:18,289 --> 00:08:23,753 Soms kan één blad van een huisplant de baan van een kogel veranderen. 92 00:08:24,337 --> 00:08:28,591 Als je Augurk ziet als een kogel, met net zoveel kracht als een kogel… 93 00:08:28,674 --> 00:08:32,637 …dan had die lichte beweging hem zo ver weg kunnen kaatsen. 94 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Dat is wat Hanayama zei. 95 00:08:35,473 --> 00:08:39,018 Wat Hanayama zei deed me denken aan een gevecht. 96 00:08:40,186 --> 00:08:44,398 In 1964, in Miami, Florida, in de VS… 97 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 …vond de titelwedstrijd zwaargewichten… 98 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 …tussen Sonny Liston en Cassius Clay plaats. 99 00:08:51,739 --> 00:08:57,411 De machtige directe stoot van Liston werd succesvol gepareerd door Clay. 100 00:08:57,995 --> 00:09:02,416 Als gevolg daarvan werd Listons rechterschouder ontwricht. 101 00:09:03,125 --> 00:09:07,338 Volgens sommige experts kwam dat doordat Clay hem zo hard afkaatste… 102 00:09:07,421 --> 00:09:08,673 …maar dat klopt niet. 103 00:09:09,423 --> 00:09:12,009 Listons stoot zou geprezen moeten worden… 104 00:09:12,093 --> 00:09:17,056 …omdat hij zo krachtig was dat 't afkaatsen z'n schouder ontwrichtte. 105 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Zo, ja. 106 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Wat vind je daarvan? Ik had genoeg om acht plekken te markeren. 107 00:09:47,336 --> 00:09:50,089 Terwijl jij daar ineengedoken zat… 108 00:09:50,715 --> 00:09:52,883 …is dit mijn territorium geworden. 109 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 Wat krijgen we nu? 110 00:09:56,804 --> 00:09:58,097 Ik snap het. 111 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Dat was genoeg, denk ik. Genoeg trucjes. 112 00:10:17,074 --> 00:10:22,121 T-Rex, Triceratops, Pteranodon. Ik denk dat ik daarmee te ver ging. 113 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 Terug naar de basis. 114 00:10:24,999 --> 00:10:26,626 Laten we als Homo sapiens… 115 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 …als mensen vechten. 116 00:10:38,971 --> 00:10:40,765 Ik wil dit één keer doen. 117 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Dwaas, hé? 118 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Een direct gevecht. 119 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 Tegen de grond… 120 00:10:46,729 --> 00:10:50,566 Nee, het is alsof ik een klap krijg van de grond. 121 00:10:50,650 --> 00:10:53,486 Ik zei dat ik een direct gevecht wilde. 122 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 Was dit wat ik had verwacht? Of meer dan ik had verwacht? 123 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 Nu zie ik het. 124 00:11:18,511 --> 00:11:23,432 Je bent echt sterk. Geen twijfel over mogelijk. 125 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Zelfs als ik je block, is het… 126 00:11:31,899 --> 00:11:37,071 …alsof de armen waarmee ik block een zwakke plek zijn geworden. 127 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 Z'n kracht is bovenmenselijk. 128 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Dit is de derde keer dat ik de lichten zie. 129 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Bovenmenselijke kracht? 130 00:11:49,417 --> 00:11:52,670 Als ik aan bovenmenselijke kracht denk, denk ik aan hem. 131 00:11:52,753 --> 00:11:56,090 Biscuit Oliva. Mr Unchained. 132 00:11:56,674 --> 00:11:59,927 Wat zou ik dit tafereel graag zien. 133 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Hij zou het vast doen. 134 00:12:02,888 --> 00:12:06,767 Een direct gevecht. Iets uit de wereld van mythologie. 135 00:12:07,393 --> 00:12:09,687 Een direct gevecht? 136 00:12:09,770 --> 00:12:15,693 Over gevechten gesproken, die man die daar staat, die vuisten. 137 00:12:16,569 --> 00:12:19,947 Hij is net zo. Geen goedkope trucjes. 138 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Hij zou het zeker doen. Recht van voren. 139 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Van voren? 140 00:12:25,578 --> 00:12:29,665 Als er een 'van voren' is, is er dan ook een 'van achteren'? 141 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 Dat bestaat niet. 142 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Over achterkant gesproken, dit is het echte werk. 143 00:12:35,212 --> 00:12:36,338 Oger. 144 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 Ze zouden allebei deze houding aannemen. 145 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 Ik vraag me af hoe dat zou eindigen. 146 00:12:45,598 --> 00:12:49,894 Maar waar ik echt in geïnteresseerd ben… 147 00:12:49,977 --> 00:12:51,771 …wat ik echt graag wil zien… 148 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 …is hoe Baki Hanma deze vent zou stoppen. 149 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 Ik heb 18 jaar geleefd. 150 00:13:03,699 --> 00:13:05,534 Bewust en erg behoedzaam… 151 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 …leefde ik… 152 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 …om te winnen. 153 00:13:12,833 --> 00:13:18,631 Ik trad in de voetsporen van het sterkste wezen op aarde, Yujiro Hanma. 154 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Waarom? 155 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 'Waarom', vraag je? Ben je gek. 156 00:13:23,761 --> 00:13:28,557 Zoek ik een reden om tegen Yujiro Hanma te vechten? 157 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Was het niet om m'n moeder te wreken? 158 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Inderdaad. Dat was vier jaar geleden. 159 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Haat. 160 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Haat? 161 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Bewondering. 162 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Doe niet zo dom. Waarom zou ik hem bewonderen? 163 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Er is één ding… 164 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 …dat heel duidelijk is. 165 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 Yujiro Hanma's kracht. 166 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 Het valt niet te ontkennen. 167 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 Elke centimeter van hem is foutloos. 168 00:14:06,178 --> 00:14:07,304 In zekere zin… 169 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 …kun je het vertrouwen noemen. 170 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Ik trad in zijn voetsporen. 171 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 Ik heb mezelf tegen die vuisten uitgerust. 172 00:14:17,189 --> 00:14:19,024 Ik zag hun snelheid voor me. 173 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 Daarom kan ik ze ontwijken. Ik kan deze ook ontwijken. 174 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 Als één van die klappen me raakt, heb ik een serieus probleem. 175 00:14:29,827 --> 00:14:33,914 Ik kan 'm ontwijken. Nog later. Nog effectiever. 176 00:14:34,456 --> 00:14:37,751 Hij ontweek ze met steeds minder tijd over. 177 00:14:37,835 --> 00:14:39,753 Dichter bij het laatste moment. 178 00:14:40,421 --> 00:14:44,008 Eerst draaide zijn lichaam met grote bewegingen. 179 00:14:44,675 --> 00:14:48,637 Maar toen raakten ze z'n haar en daarna schampten ze z'n huid. 180 00:14:49,263 --> 00:14:53,142 Hoe langer hij wachtte, hoe meer het was… 181 00:14:53,726 --> 00:14:58,480 In plaats van vechtsport was het meer een dans. 182 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Ja, net als stierenvechten. 183 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 Alsof hij een matador was. 184 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Hij had veel snelheid gezien. 185 00:15:08,157 --> 00:15:11,785 Op het land. In het water. In de lucht. 186 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 En vandaag weer een nieuwe ervaring. 187 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Snelheid die het concept van snelheid tartte. 188 00:15:23,589 --> 00:15:27,301 Hij ging niet door hem heen, hij vloog langs hem. 189 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 Op dat moment, in Augurks geheugen… 190 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 Eerst, half voor de sport, deed hij het omdat hij een snack wilde. 191 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 Hij leerde dat ze niet zo makkelijk waren. 192 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Hij had hem. Hij wist het zeker. 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Toen besefte hij zich in stilte… 194 00:15:54,620 --> 00:15:58,707 …dat er wezens op aarde waren die door zijn lichaam konden bewegen. 195 00:16:00,417 --> 00:16:04,088 Er was een karatevechter die de vader van karate wordt genoemd. 196 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 Laat in zijn leven zei hij: 197 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 'Ik heb talloze stoten ontweken. 198 00:16:10,928 --> 00:16:12,888 Ik heb talloze trappen gekregen. 199 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Ik ben aangevallen met ellebogen, knieën en kopstoten. 200 00:16:17,685 --> 00:16:21,939 Zelfs met stalen buizen, stenen en messen. 201 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 Zo dichtbij mogelijk, op het laatste moment… 202 00:16:26,694 --> 00:16:31,657 …pas op het aller, allerlaatste moment, ontweek ik ze.' 203 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 Tijdens een gewone training ervoer hij een verbazingwekkende toestand. 204 00:16:38,998 --> 00:16:40,624 'Ik bewoog door hem heen.' 205 00:16:41,625 --> 00:16:44,461 Hij zei dat hij door de tegenstander heen glipte. 206 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 Natuurlijk was dat fysiek onmogelijk. 207 00:16:49,550 --> 00:16:54,722 Als gevolg van een enorme hoeveelheid tijd die hij om z'n tegenstanders cirkelde… 208 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 …waren zijn blocks, zijn verdedigingen, zijn voetenwerk… 209 00:17:00,477 --> 00:17:02,896 …volledig ontdaan van verspilde beweging. 210 00:17:02,980 --> 00:17:05,983 Hij oversteeg 'rond tegenstanders cirkelen'. 211 00:17:06,567 --> 00:17:09,319 Hij kwam in een staat van 'erdoorheen gaan'. 212 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 Wie is die man? 213 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 Hoeveel trucs gaat hij nog gebruiken? 214 00:17:22,499 --> 00:17:28,672 Heeft Baki zijn vechtkunsten tot zo'n hoog niveau verheven? 215 00:17:29,339 --> 00:17:30,716 Zou ik het kunnen? 216 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 Zou ik kunnen nadoen wat hij deed? 217 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 De man gekroond tot God van de Oorlog, Doppo Orochi… 218 00:17:40,642 --> 00:17:44,313 …de man die de belichaming is van het vechten, Goki Shibukawa… 219 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 …en de man aan de top, de beste actieve kungfu-vechter… 220 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 …mijn leraar, Zeekeizer Kaku. 221 00:17:51,403 --> 00:17:54,323 Zouden die drie dit na kunnen doen? 222 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Logisch dat Augurk versteld stond. 223 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 Zijn ongrijpbare tegenstander… 224 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 …stond vlak voor zijn neus. 225 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 In zijn linkerhand hield hij een onzichtbare sabel… 226 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 …die de vechtstier, of liever gezegd, Augurks zwakke plek… 227 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 …diep doorboorde. 228 00:18:26,688 --> 00:18:30,734 Hij had het gevoel dat de komende pijn enorm zou zijn. 229 00:18:31,735 --> 00:18:34,363 Zoals wanneer je je teen stoot aan 'n bureau… 230 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 …of hard wordt geraakt in je zonnevlecht. 231 00:18:38,158 --> 00:18:42,746 Tijdens de paar momenten die we krijgen voordat de echte pijn binnenkomt… 232 00:18:43,831 --> 00:18:48,877 …voorspelt het brein de pijn al op basis van de intensiteit van de klap. 233 00:18:49,795 --> 00:18:53,382 Direct daarna komt de pijn met de voorspelde intensiteit… 234 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 …die net zo ondraaglijk is als voorspeld, zo niet erger. 235 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Dat is de periode van voorbereiding die God ons geeft. 236 00:19:03,642 --> 00:19:07,896 Hij had hier twee herinneringen aan, in hem gegrift in eerdere gevechten. 237 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 Hier komt het. De heftigste pijngolf ooit. 238 00:19:11,733 --> 00:19:15,529 De impact en de intensiteit van de schok vertelden hem dat. 239 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 Daar is het. 240 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 Precies zoals hij dacht. Nog erger dan hij dacht. 241 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Dat werkte. 242 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 Precies. 243 00:19:33,714 --> 00:19:37,509 Op elk moment en in elke situatie, het kruis werkt altijd. 244 00:19:38,010 --> 00:19:43,557 Maar de ballen zijn zo klein. Geeft dat echt zoveel pijn? 245 00:19:43,640 --> 00:19:47,561 Kleine ballen? U hebt het mis. 246 00:19:48,187 --> 00:19:51,565 Dit is zeker. De testikels zijn een inwendig orgaan. 247 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 Echt waar? -Ze zijn kwetsbaar. 248 00:19:54,193 --> 00:19:58,906 Bij een foetus zitten ze in het lichaam. Ze gaan het lichaam uit om af te koelen. 249 00:19:59,907 --> 00:20:03,410 Ze zijn zwak. Er is niets zwakker. 250 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Ze zijn net zo zwak als het hart, de lever… 251 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 …de maag en de hersenen. 252 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 Maar die zijn beschermd… 253 00:20:15,088 --> 00:20:18,967 …door dikke spieren, vet, botten… 254 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 …en een stevige schedel. 255 00:20:21,678 --> 00:20:26,308 Maar de testikels, belast met de taak om sperma te produceren… 256 00:20:26,391 --> 00:20:27,809 …moeten gekoeld worden. 257 00:20:28,352 --> 00:20:30,312 Om die vitale taak te volbrengen… 258 00:20:30,395 --> 00:20:33,982 …zitten ze buiten het lichaam, omhuld door één laag huid. 259 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 In die toestand zijn ze kwetsbaar. 260 00:20:39,905 --> 00:20:45,744 Als het hart in je kruis hing, gehuld in één laag huid… 261 00:20:45,827 --> 00:20:49,039 …zou dat een groot zwak punt zijn tijdens een gevecht. 262 00:20:49,122 --> 00:20:52,125 Dan zou ik het huis nooit uit kunnen. 263 00:20:55,837 --> 00:20:58,632 Het is nu vast voorbij. 264 00:21:00,175 --> 00:21:01,009 Nee. 265 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Nee, nog niet. 266 00:21:02,970 --> 00:21:04,263 Wat? 267 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 Hij zakte in elkaar met een goede blik op z'n gezicht. 268 00:21:08,058 --> 00:21:09,184 Wat? 269 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 Sta je weer op of blijf je liggen? 270 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 Op het moment dat je wordt geraakt, wordt die keus al gemaakt in je hart. 271 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 Denk je: ik ben verslagen, laat me met rust? 272 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 Of: hoe durft hij? Ik pak hem terug. 273 00:21:25,617 --> 00:21:28,829 Je gezichtsuitdrukking op het moment dat je instort… 274 00:21:29,538 --> 00:21:35,043 …zal elke restant van je vechtlust laten zien. 275 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 De blik op Augurks gezicht zojuist… 276 00:21:40,173 --> 00:21:46,430 Niet alleen staat hij weer op, maar Baki heeft hem woest gemaakt. 277 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 Ze trilden allebei. 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,435 Van nerveuze spanning. 279 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Van woede. 280 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Het is dichtbij. 281 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Dit was een lang gevecht. 282 00:22:08,327 --> 00:22:09,953 Maar de finale is dichtbij. 283 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 Dit gezicht. 284 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Zijn houding. 285 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 Dit is zijn definitieve vorm. 286 00:23:47,259 --> 00:23:51,138 Ondertiteld door: Sander van Arnhem