1 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Nunca vi um monstro como este! 2 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 Os dentes e a cauda do T-Rex. 3 00:01:52,987 --> 00:01:56,407 Os pés e os chifres do Tricerátops. 4 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 As asas e as garras do Pteranodonte. 5 00:02:01,663 --> 00:02:05,166 Os poderes de três grandes adversários reunidos num animal. 6 00:02:05,750 --> 00:02:08,670 Cada um deles já é forte que chegue por si só. 7 00:02:09,754 --> 00:02:14,092 A força de cada um deles está gravada no meu corpo. 8 00:02:17,262 --> 00:02:18,179 Aqui vem ele! 9 00:02:19,264 --> 00:02:21,432 Os dentes, os chifres, 10 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 as garras e o bico… 11 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 Tudo de uma vez! 12 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 O Baki vai atacar! 13 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 A forma como ele lidou com as coisas até agora foi genial. 14 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 Mas o que fará ele agora? 15 00:02:37,407 --> 00:02:41,828 O Baki tem menos do que um por cento do peso daqueles dinossauros. 16 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Ele pode ser o maior do período Cretáceo, 17 00:02:54,257 --> 00:02:57,051 mas é novato nas artes marciais. 18 00:02:59,387 --> 00:03:03,683 Compreensivelmente, ele confundiu a dor com os dentes de um T-Rex. 19 00:03:06,644 --> 00:03:08,188 Já percebi. 20 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Baki, agora estás a ir longe demais! 21 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 Isso mesmo. 22 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Seja qual for o rival, quando se veem, é a primeira luta deles. 23 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 Ele vai enfrentá-lo de frente? 24 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Não sejas ousado demais! 25 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 Mas não era a primeira vez que ele tinha um primeiro combate.. 26 00:03:44,807 --> 00:03:49,312 A posição inicial de uma corrida é bastante antiga. 27 00:03:51,189 --> 00:03:53,274 Nas Olimpíadas antes da II Guerra Mundial, 28 00:03:53,358 --> 00:03:56,110 ainda havia atletas que preferiam esta posição. 29 00:03:57,528 --> 00:03:59,822 A história da posição de partida das corridas 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 é também a história do quão perto uma pessoa pode ficar da horizontal. 31 00:04:04,077 --> 00:04:05,662 A posição era assim. 32 00:04:06,329 --> 00:04:11,626 Chegou-se a um consenso sobre esta posição para começar corridas. 33 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 Usando este dispositivo, 34 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 o corpo fica mais na horizontal. 35 00:04:19,384 --> 00:04:22,553 Mas, como é óbvio, não totalmente na horizontal. 36 00:04:25,139 --> 00:04:29,894 Hoje, alguém alcançou a primeira posição horizontal de partida. 37 00:04:30,395 --> 00:04:35,358 Mas o jovem que conseguiu pôr-se na posição de partida mais veloz 38 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 não era um humano moderno. 39 00:04:38,695 --> 00:04:42,991 O tempo para entrar em contacto com Baki Hanma era inferior a um segundo. 40 00:04:46,327 --> 00:04:49,580 Mais tarde, o mestre do kung-fu, o Rei dos Mares Retsu, 41 00:04:49,664 --> 00:04:52,542 descreveu o momento desta forma. 42 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Ele disse que ele o sentiu. 43 00:04:55,503 --> 00:04:58,172 Vai demorar a descrevê-lo com palavras, 44 00:04:58,256 --> 00:05:00,925 mas eu senti muitas coisas naquele instante. 45 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 Pensei: "Já percebi." 46 00:05:04,512 --> 00:05:08,266 Era isto que o Pickle fazia no período Cretáceo. 47 00:05:09,517 --> 00:05:13,938 Às vezes, usava o poder de uma árvore, outras vezes, o poder de uma pedra. 48 00:05:15,148 --> 00:05:19,068 É por isso que conseguia travar até dinossauros de cinco toneladas. 49 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 Simultaneamente, pressenti isto em relação ao Baki. 50 00:05:23,865 --> 00:05:26,951 O Baki só pesava 70 kg. 51 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 Mas eu, que peso mais de 100 kg, não consegui travar o Pickle, 52 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 por isso, como iria ele fazer? 53 00:05:33,875 --> 00:05:35,084 Além disso, 54 00:05:35,668 --> 00:05:40,089 o Pickle tinha uma vantagem ainda maior do que quando me atacou. 55 00:05:40,715 --> 00:05:44,218 Pensei: "Vou presenciar agora o final deste combate." 56 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 O quê? 57 00:05:46,721 --> 00:05:50,850 Como consegui pensar em tantas coisas em menos de um segundo? 58 00:05:53,895 --> 00:05:59,567 Imaginem que metem à boca uma colher de caril com arroz delicioso. 59 00:06:00,568 --> 00:06:04,572 Picante. Salgado. Doce. Um pouco amargo. 60 00:06:04,655 --> 00:06:07,909 O aroma. A sumptuosidade. A textura dos ingredientes. 61 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 A propagação do sabor. Os temperos. 62 00:06:10,578 --> 00:06:12,914 Se tivessem de descrever o sabor detalhadamente, 63 00:06:12,997 --> 00:06:14,999 demorariam uns dez minutos. 64 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 Mas tudo acontece em apenas dez segundos. 65 00:06:19,045 --> 00:06:21,130 Faz sentido? 66 00:06:22,590 --> 00:06:26,761 O que me surpreendeu foi o facto de o Baki parar. 67 00:06:27,553 --> 00:06:32,266 Ele saiu da posição de ataque e enfrentou o Pickle, parado. 68 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 Ouviram bem. 69 00:06:34,602 --> 00:06:36,979 O Pickle atacou-o com a força toda. 70 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 Não teve oportunidade de se desviar. 71 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 No entanto, 72 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 foi o Pickle que foi pelos ares. 73 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 Não, ele deu um salto. 74 00:06:49,992 --> 00:06:54,163 Ele voou, literalmente, pelos ares. Bem alto. 75 00:06:59,001 --> 00:07:01,421 Ele voou! 76 00:07:02,922 --> 00:07:05,007 Ele atirou-o? 77 00:07:05,508 --> 00:07:06,509 Não sei. 78 00:07:07,802 --> 00:07:09,303 Não é surpresa nenhuma. 79 00:07:09,971 --> 00:07:15,059 Naquele momento, o Baki só fez isto, como se estivesse a enxotar uma mosca. 80 00:07:15,726 --> 00:07:19,689 Não há nenhuma técnica assim, nem no jiu-jítsu ou aikido à moda antiga. 81 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Apesar de o Pickle pesar mais de 200 kg, foi a voar pelos ares 82 00:07:24,277 --> 00:07:28,197 ao ser enxotado por um homem com menos de metade do tamanho dele. 83 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 O Pickle é incrível. 84 00:07:32,410 --> 00:07:35,288 Aquele homem é um inferno. 85 00:07:40,793 --> 00:07:43,713 Impressionante, rei do Cretáceo. 86 00:07:46,299 --> 00:07:49,844 Porquê? Foi o Baki que o lançou! 87 00:07:49,927 --> 00:07:53,264 Porque é que o Pickle é incrível se foi pelos ares? 88 00:07:53,347 --> 00:07:55,766 Não entendo todas as complexidades. 89 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 Mas uma coisa eu sei. 90 00:07:59,312 --> 00:08:02,398 Quanto mais potência tiver a força frontal, 91 00:08:02,482 --> 00:08:05,359 mais vulnerável é a força lateral. 92 00:08:06,152 --> 00:08:07,361 Quando se dispara, 93 00:08:08,070 --> 00:08:13,367 uma bala que entra pela barriga, pode sair pelo lado ou pelo ombro. 94 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 Pode ser afetada por vários fatores dentro do estômago. 95 00:08:18,289 --> 00:08:23,753 Em casos extremos, uma folha de uma planta pode alterar a trajetória de uma bala. 96 00:08:24,337 --> 00:08:28,591 Se pensarem no Pickle como uma bala, com a mesma força, 97 00:08:28,674 --> 00:08:32,637 então, até um movimento leve pode fazê-lo ir pelos ares. 98 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Foi o que o Hanayama disse. 99 00:08:35,389 --> 00:08:39,018 O que o Hanayama disse fez-me lembrar uma luta. 100 00:08:40,186 --> 00:08:44,398 Em 1964, em Miami, na Flórida, nos EUA, 101 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 decorreu o combate final de pesos-pesados em boxe profissional, 102 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Sonny Liston contra Cassius Clay. 103 00:08:51,739 --> 00:08:55,743 O gancho direito do Liston foi travado pelo Clay, 104 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 que conseguiu desviá-lo. 105 00:08:57,995 --> 00:09:02,416 Por causa disso, o ombro direito do Liston deslocou-se. 106 00:09:03,125 --> 00:09:07,255 Alguns peritos disseram que tal aconteceu por causa da força do Clay, 107 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 mas enganaram-se. 108 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 Na verdade, a força do gancho do Liston devia ser enaltecida por ser tão potente 109 00:09:13,177 --> 00:09:16,722 ao ponto do desvio lhe deslocar o ombro. 110 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 Pronto. 111 00:09:40,788 --> 00:09:44,959 Já viste? Tinha urina suficiente para marcar oito sítios. 112 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Enquanto estavas aí parado, 113 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 este sítio passou a ser meu território. 114 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 Mas que raio? 115 00:09:56,804 --> 00:09:58,097 Já percebi! 116 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Já chega. Acho que já chega de truques. 117 00:10:17,074 --> 00:10:22,121 O T-Rex, o Tricerátops, o Pteranodonte, acho que fui longe demais com eles. 118 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 Vou voltar ao básico. 119 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Como companheiros Homo sapiens… 120 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 Vamos lutar como humanos. 121 00:10:38,971 --> 00:10:40,765 Quero fazer isto, pelo menos, uma vez. 122 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 Foi um idiota. 123 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Uma luta frente a frente! 124 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 No chão… 125 00:10:46,729 --> 00:10:50,483 Não! Parece que fui esmagado pelo chão! 126 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 Eu disse que queria uma luta frente a frente. 127 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 Era isto o que eu esperava? Ou mais do que esperava? 128 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 Já percebi. 129 00:11:18,511 --> 00:11:21,681 És mesmo forte. 130 00:11:21,764 --> 00:11:23,432 Sem dúvida. 131 00:11:26,394 --> 00:11:29,689 Mesmo quando me defendo… 132 00:11:31,899 --> 00:11:37,071 … os braços que uso como escudo tornam-se em pontos fracos. 133 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 A força dele é sobre-humana. 134 00:11:40,658 --> 00:11:43,577 É a terceira vez que vejo as luzes hoje. 135 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Força sobre-humana? 136 00:11:49,333 --> 00:11:52,086 Quando penso em força sobre-humana, penso nele. 137 00:11:52,753 --> 00:11:56,090 Biscuit Oliva. Sr. Desacorrentado. 138 00:11:56,674 --> 00:11:59,927 Adorava assistir a isto. 139 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 De certeza que ele o faria. 140 00:12:02,888 --> 00:12:06,767 Uma luta frente a frente. Como no mundo da mitologia. 141 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 Uma luta frente a frente? 142 00:12:09,687 --> 00:12:15,693 Por falar em combates, aquele tipo lá em cima, aqueles punhos. 143 00:12:16,569 --> 00:12:19,947 Ele é igual. Sem truques reles. 144 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 De certeza que ele o enfrentaria de frente. 145 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 De frente? 146 00:12:25,578 --> 00:12:29,665 De frente? E enfrentá-lo por trás? 147 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 Ninguém diz isto. 148 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Por falar nas costas, isto é que é. 149 00:12:35,212 --> 00:12:36,338 Ogre! 150 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 Ambos usariam esta posição. 151 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 Como será que terminaria? 152 00:12:45,598 --> 00:12:49,894 Mas o que me interessa verdadeiramente, 153 00:12:49,977 --> 00:12:51,771 o que quero muito ver 154 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 é como o Baki Hanma travaria este homem. 155 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 Vivi durante 18 anos. 156 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 Conscientemente, cuidadosamente… 157 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 … eu vivi… 158 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 … para vencer. 159 00:13:12,833 --> 00:13:18,631 Segui os passos do ser mais poderoso da Terra, Yujiro Hanma. 160 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Porquê? 161 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 "Porquê?" Perguntam vocês. Estou louco? 162 00:13:23,761 --> 00:13:28,557 Ando à procura de uma razão para lutar contra o Yujiro Hanma? 163 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 Não era para vingar a minha mãe? 164 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 Sim. Isso foi há quatro anos. 165 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Ódio. 166 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 Ódio? 167 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Admiração. 168 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Não sejas estúpido! Porque haverias de o admirar? 169 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Uma coisa… 170 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Uma coisa é certa. 171 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 A força do Yujiro Hanma. 172 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 Não é possível negá-la, 173 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 todo ele é perfeito. 174 00:14:06,178 --> 00:14:07,304 De certa forma, 175 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 pode-se dizer que é confiança. 176 00:14:11,433 --> 00:14:13,352 Eu tenho seguido os passos dele. 177 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 Preparei-me contra aqueles punhos. 178 00:14:17,189 --> 00:14:19,024 Imaginei a velocidade deles. 179 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 É por isso que me consigo desviar deles. Consigo desviar-me destes. 180 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 Um único golpe pode causar-me danos gravíssimos. 181 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Consigo desviar-me. 182 00:14:31,078 --> 00:14:33,914 Ainda mais em cima do momento, Mais eficazmente. 183 00:14:34,456 --> 00:14:37,751 Ele desviou-se deles cada vez mais em cima do momento. 184 00:14:37,835 --> 00:14:39,753 Cada vez mais no limite. 185 00:14:40,421 --> 00:14:44,008 No início, o corpo dele torcia-se com grandes movimentos. 186 00:14:44,675 --> 00:14:48,637 Mas, depois, os murros roçaram no cabelo e no queixo dele. 187 00:14:49,263 --> 00:14:53,142 Quanto mais no limite se desviava… 188 00:14:53,726 --> 00:14:56,937 Não era tanto artes marciais ou luta, 189 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 era mais uma dança. 190 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Sim, como nas touradas. 191 00:15:00,649 --> 00:15:02,401 Como se ele fosse o matador. 192 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Ele tinha visto várias velocidades. 193 00:15:08,157 --> 00:15:11,368 Em terra. Na água. No ar. 194 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 E, hoje, outra experiência nova. 195 00:15:20,461 --> 00:15:22,922 Uma velocidade que desafiava o conceito de velocidade. 196 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 Ele não passou através dele, ele trespassou-o. 197 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 Naquele momento, o Pickle recordou-se. 198 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 No início, era porque lhe apetecia comer. 199 00:15:43,192 --> 00:15:45,694 Ele descobriu que não eram fáceis de apanhar. 200 00:15:46,779 --> 00:15:48,697 Ele conseguiu! De certeza! 201 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Depois, percebeu 202 00:15:54,620 --> 00:15:58,707 que havia seres neste mundo que passavam através do seu corpo. 203 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 Havia um lutador de karaté famoso conhecido como o fundador do karaté. 204 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 No final da sua vida, ele disse: 205 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 "Desviei-me de vários ataques. 206 00:16:10,928 --> 00:16:12,888 Levei vários pontapés. 207 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Fui atacado por vários cotovelos, joelhos e cabeças. 208 00:16:17,685 --> 00:16:21,939 Até com tubos de aço, pedras e facas. 209 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 O mais próximo possível do limite, 210 00:16:26,694 --> 00:16:31,573 só me desviei no último segundo." 211 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 Depois, durante um treino normal, aconteceu algo incrível. 212 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Ele disse: "Eu passei através dele." 213 00:16:41,667 --> 00:16:44,211 Ele disse que atravessou o adversário. 214 00:16:45,879 --> 00:16:48,632 Como é óbvio, isso era fisicamente impossível. 215 00:16:49,550 --> 00:16:54,722 Como ele passou muito tempo a circular por trás dos seus adversários, 216 00:16:55,723 --> 00:16:59,893 os seus bloqueios, as suas defesas e os seus movimentos dos pés… 217 00:17:00,477 --> 00:17:02,896 Tudo foi feito sem movimentos desperdiçados. 218 00:17:03,522 --> 00:17:06,066 Ele transcendeu o "circular de adversários". 219 00:17:06,567 --> 00:17:09,319 E entrou num estado de passar através deles. 220 00:17:16,035 --> 00:17:17,161 Quem é este macho? 221 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 Quantos truques vai usar? 222 00:17:22,499 --> 00:17:28,672 As habilidades do Baki chegaram a este nível tão elevado? 223 00:17:29,339 --> 00:17:30,716 Serei capaz de o fazer? 224 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 Conseguirei replicar o que ele fez? 225 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 O homem coroado de Deus da Guerra, Doppo Orochi, 226 00:17:40,642 --> 00:17:44,313 o homem a quem chamam a personificação da luta, Goki Shibukawa, 227 00:17:45,397 --> 00:17:48,776 e o homem considerado o maior lutador de kung-fu no ativo, 228 00:17:48,859 --> 00:17:50,819 o meu instrutor, o Imperador dos Mares Kaku. 229 00:17:51,403 --> 00:17:54,323 Será que eles conseguiriam replicar esta proeza? 230 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Era normal o Pickle estar espantado. 231 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 O seu adversário esquivo 232 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 estava mesmo à frente dele. 233 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 A mão esquerda dele empunhou um sabre invisível 234 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 que enfiou no touro, isto é, no ponto fraco do Pickle, 235 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 profundamente. 236 00:18:26,688 --> 00:18:30,734 Ele tinha um pressentimento de que ia sentir muita dor. 237 00:18:31,735 --> 00:18:34,363 Como quando batemos com o pé na esquina de uma secretária. 238 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 Ou quando nos atacam com força no plexo solar. 239 00:18:38,158 --> 00:18:42,746 Durante os poucos momentos que temos antes do início da dor, 240 00:18:43,831 --> 00:18:48,460 o cérebro prevê a dor que vamos sentir pela intensidade do golpe. 241 00:18:49,795 --> 00:18:53,382 Logo depois, a dor atinge-nos com essa intensidade 242 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 e é tão excruciante como o previsto, se não for mais. 243 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Esse é o período de preparação que Deus nos concedeu. 244 00:19:03,725 --> 00:19:07,896 Ele tinha duas memórias disto, de combates difíceis que tinha travado. 245 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 Aqui vem ela! A maior onda de dor de sempre! 246 00:19:11,733 --> 00:19:15,529 O impacto e a intensidade do tremor indicam que assim será. 247 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 Aqui está ela! 248 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 Tal como ele imaginou. Mais intensa do que imaginou. 249 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Resultou! 250 00:19:32,171 --> 00:19:33,630 Exato. 251 00:19:33,714 --> 00:19:37,926 A qualquer altura, em qualquer situação, atacar entrepernas resulta sempre. 252 00:19:38,010 --> 00:19:43,557 Mas os testículos são pequenos. Causa assim tanta dor? 253 00:19:43,640 --> 00:19:47,561 Pequenos testículos? Está engando. 254 00:19:48,187 --> 00:19:51,565 Eu digo que os testículos são um órgão. 255 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 A sério? 256 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 São frágeis. 257 00:19:54,193 --> 00:19:56,987 Enquanto feto, estão dentro do corpo. 258 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 Mas passam para fora para arrefecer. 259 00:19:59,907 --> 00:20:03,410 São fracos. Não há nada mais fraco. 260 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 São tão fracos como o coração, o fígado, 261 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 o estômago e o cérebro. 262 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 Mas esses estão protegidos 263 00:20:15,088 --> 00:20:18,967 por músculos fortes, gordura, ossos 264 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 e um crânio robusto. 265 00:20:21,678 --> 00:20:26,308 No entanto, os testículos, que têm de produzir o esperma, 266 00:20:26,391 --> 00:20:28,268 têm de ser arrefecidos. 267 00:20:28,352 --> 00:20:30,270 Para cumprir este dever vital, 268 00:20:30,354 --> 00:20:33,982 são obrigados a ficar de fora do corpo envolvidos numa camada de pele. 269 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 Estão expostos neste estado vulnerável. 270 00:20:39,905 --> 00:20:45,744 Se o coração estivesse entrepernas envolvido numa camada de pele, 271 00:20:45,827 --> 00:20:49,081 seria uma grande fraqueza incrível em tempos de batalha. 272 00:20:49,164 --> 00:20:52,501 Nunca poderia sair de casa. 273 00:20:55,837 --> 00:20:58,632 Suponho que acabou. 274 00:21:00,175 --> 00:21:01,009 Não. 275 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Não acabou. 276 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 O quê? 277 00:21:04,346 --> 00:21:07,975 O maldito do homem foi ao chão com uma boa expressão no rosto. 278 00:21:08,058 --> 00:21:09,184 Como? 279 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 Vais levantar-te ou vais ficar no chão? 280 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 No momento em que somos atingidos, sabemos logo o que faremos a seguir. 281 00:21:17,985 --> 00:21:21,071 Pensas: "Venceste! Deixa-me em paz!" 282 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 Ou: "Como te atreves? Vais ver como é!" 283 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 A nossa expressão no momento da queda… 284 00:21:29,538 --> 00:21:35,043 Qualquer vontade de lutar transparecerá na nossa expressão facial. 285 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 O olhar do Pickle antes de cair… 286 00:21:40,173 --> 00:21:43,343 Não só se irá levantar, como parece que o Baki 287 00:21:43,427 --> 00:21:46,430 deixou o Pickle furioso. 288 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Estavam ambos a tremer. 289 00:21:50,058 --> 00:21:51,435 Com tensão. 290 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Com raiva. 291 00:22:02,612 --> 00:22:04,031 Está quase. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Esta luta já vai longa. 293 00:22:08,327 --> 00:22:09,953 Mas o fim está a chegar. 294 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 Esta expressão… 295 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Este olhar… 296 00:22:17,085 --> 00:22:19,254 Esta é a forma final dele! 297 00:23:46,425 --> 00:23:51,138 Legendas: Ruben Oliveira