1 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 Hiç böyle bir canavar görmemiştim! 3 00:01:48,566 --> 00:01:51,736 T-Rex'in dişleri ve kuyruğu. 4 00:01:53,029 --> 00:01:56,407 Triceratops'un ayakları ve boynuzları. 5 00:01:57,283 --> 00:02:00,662 Pteranodon'un kanatları ve pençeleri. 6 00:02:01,663 --> 00:02:05,166 Üç zorlu düşmanın güçleri tek bir hayvanda toplanmış. 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,419 Her biri başlı başına bir canavar. 8 00:02:09,754 --> 00:02:14,050 Güçlerinin her bir zerresi vücudumda iz bıraktı. 9 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 İşte geliyor! 10 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 Dişler, boynuzlar, 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,435 pençeler ve gaga… 12 00:02:25,603 --> 00:02:26,604 Hepsi bir arada! 13 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Baki saldırıyor! 14 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 Şu ana kadarki kısmı dâhice halletti. 15 00:02:34,404 --> 00:02:36,656 Ama şimdi ne yapacak? 16 00:02:37,490 --> 00:02:41,828 Baki'nin gerçek ağırlığı dinozorların yüzde birinden bile az. 17 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Kretase döneminin en iyisi olabilir 18 00:02:54,299 --> 00:02:57,051 ama dövüş sanatları konusunda acemi. 19 00:02:59,387 --> 00:03:03,683 Doğal olarak acıyı T-Rex'in dişinden geliyor sandı. 20 00:03:06,728 --> 00:03:08,188 Şimdi anladım. 21 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Baki, fazla ileri gidiyorsun! 22 00:03:23,453 --> 00:03:24,329 Doğru. 23 00:03:25,413 --> 00:03:29,083 Rakip kim olursa olsun, karşılaşınca ilk dövüşleri olur. 24 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 Doğrudan vurmayı mı planlıyor? 25 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 Fazla ukala olma Baki! 26 00:03:34,923 --> 00:03:38,092 Ama bu onun ilk dövüşü değildi. 27 00:03:44,807 --> 00:03:49,145 Sürat koşusunda başlangıç duruşu oldukça eskiye dayanır. 28 00:03:51,272 --> 00:03:52,815 İkinci Dünya Savaşı'na dek 29 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 hâlâ bu duruşu kullanan olimpik atletler vardı. 30 00:03:57,570 --> 00:03:59,822 Başlangıç duruşunun tarihi, 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,034 insanın ne kadar yatay olabileceğinin de tarihidir. 32 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 Sonunda bu hâle gelmiştir. 33 00:04:06,329 --> 00:04:11,459 Depar için "alçak çıkış" duruşu üzerinde fikir birliğine varılmıştır. 34 00:04:13,169 --> 00:04:15,797 Çıkış takozu adındaki bu aleti kullanarak 35 00:04:16,547 --> 00:04:18,758 vücut nispeten daha yatay hâle gelir. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 Ama elbette tamamen yatay değildir. 37 00:04:25,223 --> 00:04:29,602 Bugün biri nihayet insanlar için ilk yatay depar duruşuna ulaştı. 38 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 Ama bu genç adam 39 00:04:32,397 --> 00:04:35,358 en hızlı ve en yeni depar duruşuna ulaşsa da 40 00:04:35,441 --> 00:04:37,318 modern bir insan değildi. 41 00:04:38,695 --> 00:04:42,865 Rakibi Baki Hanma'yla temas süresi bir saniyeden azdı. 42 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Daha sonra kungfu ustası Deniz Kralı Retsu 43 00:04:49,664 --> 00:04:52,333 o anı şöyle tarif etti. 44 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Onu "sezmişti". 45 00:04:55,503 --> 00:04:58,214 Kelimelerle anlatmak zaman alacak 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,925 ama o anda birçok şey sezdim. 47 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 "Anladım" dedim. 48 00:05:04,512 --> 00:05:08,141 Antik Kretase döneminde Turşu böyle yapıyordu. 49 00:05:09,517 --> 00:05:13,646 Bazen bir ağaçtan, bazen bir kayadan güç alıyordu. 50 00:05:15,189 --> 00:05:18,484 Beş tonluk bir hayvanı bile bu sayede durdurabildi. 51 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 Aynı anda Baki'yle ilgili de bir şey sezdim. 52 00:05:23,948 --> 00:05:26,242 Baki'nin ağırlığı sadece 70 kiloydu. 53 00:05:27,035 --> 00:05:31,164 Ama 100 kilonun üzerindeki ben bile Turşu'yu durduramamışken 54 00:05:31,247 --> 00:05:33,124 o nasıl durduracaktı? 55 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Dahası da var. 56 00:05:35,710 --> 00:05:40,089 Bana karşı yerden güç alan Turşu şimdi daha büyük bir avantaja sahipti. 57 00:05:40,798 --> 00:05:43,843 "Şimdi dövüşün sonunu göreceğim" diye düşündüm. 58 00:05:45,845 --> 00:05:46,721 Ne? 59 00:05:46,804 --> 00:05:50,683 Bir saniyeden kısa sürede nasıl mı bu kadar çok şey düşünebildim? 60 00:05:53,895 --> 00:05:55,229 Şöyle diyelim, 61 00:05:55,813 --> 00:05:59,984 en lezzetli körili pilavdan bir kaşık aldınız. 62 00:06:00,610 --> 00:06:04,739 Acı. Tuzlu. Tatlı. Biraz ekşi. 63 00:06:04,822 --> 00:06:07,909 Aroma. Zenginlik. Malzemelerin dokusu. 64 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 Tadın ağızda yayılması. Baharatlar. 65 00:06:10,578 --> 00:06:12,914 Tadını detaylıca anlatmanız 66 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 rahat 10 dakikanızı alır. 67 00:06:15,083 --> 00:06:19,045 Ama hepsi sadece 10 saniyede olmuştur. 68 00:06:19,128 --> 00:06:21,130 Anlatabildim mi? 69 00:06:22,715 --> 00:06:26,761 Beni şaşırtan, Baki'nin durmasıydı. 70 00:06:27,637 --> 00:06:32,266 Gardını indirip öylece durarak Turşu'yla yüzleşti. 71 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 Evet. 72 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 Darbeyi tüm gücüyle yedi. 73 00:06:37,146 --> 00:06:39,273 Kaçabileceği bir an bile olmadı. 74 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Ne var ki 75 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 uçup giden Turşu oldu. 76 00:06:46,197 --> 00:06:48,783 Hayır, zıplamamıştı. 77 00:06:49,992 --> 00:06:54,163 Tam anlamıyla yükseklere uçtu. 78 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 Vay canına! Uçtu! 79 00:07:02,922 --> 00:07:05,049 Onu fırlattı mı? 80 00:07:05,550 --> 00:07:06,551 Bilmiyorum. 81 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Sürpriz değildi. 82 00:07:09,971 --> 00:07:14,642 O anda Baki'nin tek yaptığı buydu. Sanki sinek kovuyordu. 83 00:07:15,726 --> 00:07:19,230 Eski usul jujitsu ya da aikidoda bile böyle bir hareket yok. 84 00:07:20,273 --> 00:07:23,651 Turşu 200 kilodan fazla olduğu hâlde 85 00:07:24,277 --> 00:07:28,197 yarısından küçük bir adamın sıradan bir el hareketiyle tavana uçtu. 86 00:07:29,115 --> 00:07:31,159 Turşu müthiş biri. 87 00:07:32,410 --> 00:07:35,204 Gerçekten muhteşem bir herif. 88 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Çok etkileyiciydi Kretase kralı. 89 00:07:45,798 --> 00:07:49,844 Neden? Onu fırlatan Baki'ydi! 90 00:07:49,927 --> 00:07:52,847 Turşu fırlatıldığı hâlde neden muhteşem oluyor? 91 00:07:53,473 --> 00:07:55,308 Bütün bu karmaşayı anlamıyorum. 92 00:07:55,850 --> 00:07:58,728 Ama anladığım bir şey var. 93 00:07:59,312 --> 00:08:02,190 İleri atılmayla açığa çıkan güç ne kadar büyükse 94 00:08:02,690 --> 00:08:05,359 yandan gelen güce karşı o kadar savunmasızdır. 95 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Biri ateş edince 96 00:08:08,154 --> 00:08:13,367 karından giren bir mermi yandan ya da omuzdan çıkabilir. 97 00:08:14,035 --> 00:08:17,497 Yumuşak midede bulunan çeşitli faktörlerden etkilenebilir. 98 00:08:18,331 --> 00:08:23,753 Ekstrem durumlarda merminin yolunu tek bir ev bitkisi yaprağı değiştirebilir. 99 00:08:24,337 --> 00:08:28,090 Turşu'yu mermi gibi düşünürsek ve mermi gücünde dersek 100 00:08:28,674 --> 00:08:32,178 o kadar hafif bir hareketle bile yolundan sapabilir. 101 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Hanayama böyle dedi. 102 00:08:35,515 --> 00:08:39,018 Hanayama'nın söyledikleri bana bir dövüşü hatırlattı. 103 00:08:40,269 --> 00:08:43,981 1964 yılında ABD'nin Florida eyaletindeki Miami'de 104 00:08:45,149 --> 00:08:47,985 profesyonel ağır sıklet boks şampiyonluğu maçında 105 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Sonny Liston ve Cassius Clay karşı karşıyaydı. 106 00:08:51,739 --> 00:08:55,743 Clay, Liston'ın güçlü sağ direktini savuşturmayı başarıp 107 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 ondan güzelce kurtuldu. 108 00:08:57,995 --> 00:09:02,416 Bunun sonucunda Liston'ın sağ omzu ciddi şekilde çıktı. 109 00:09:03,209 --> 00:09:07,421 Bazı uzmanlara göre Clay çok güçlü savuşturmuştu 110 00:09:07,505 --> 00:09:08,673 ama yanılıyorlardı. 111 00:09:09,465 --> 00:09:13,094 Övülmesi gereken Liston'ın yumruğuydu çünkü öyle güçlüydü ki 112 00:09:13,177 --> 00:09:17,056 savuşturma sonucu omzu çıkmıştı. 113 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 İşte böyle… 114 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 Hoşuna gitti mi? 115 00:09:42,498 --> 00:09:44,959 Sekiz yeri işaretleyecek kadar varmış. 116 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Sen orada sinmiş beklerken 117 00:09:50,756 --> 00:09:52,883 burası benim bölgem oldu. 118 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 Ne oluyor? 119 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 Anladım! 120 00:10:13,446 --> 00:10:16,490 Bu kadar yeter sanırım. Bu kadar numara yeter. 121 00:10:17,241 --> 00:10:21,871 T-Rex, Triceratops, Pteranodon, sanırım çok ileri gittim. 122 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 Temellere dönelim. 123 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 Homo sapiens olarak… 124 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 İnsan olarak dövüşelim. 125 00:10:38,971 --> 00:10:40,765 En azından bir kez yapmalıyım. 126 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Aptal mısın? 127 00:10:42,850 --> 00:10:45,019 Yüz yüze dövüşelim! 128 00:10:45,686 --> 00:10:47,730 Yere çarptım… Hayır! 129 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 Sanki yer bana çarptı! 130 00:10:50,650 --> 00:10:53,402 Yüz yüze dövüşmek istediğimi söyledim. 131 00:10:54,904 --> 00:10:58,282 Bunu mu bekliyordum? Yoksa beklentimi aştı mı? 132 00:11:16,175 --> 00:11:17,677 Şimdi anladım. 133 00:11:18,469 --> 00:11:21,180 Gerçekten güçlüymüşsün. 134 00:11:21,847 --> 00:11:23,432 Buna hiç şüphe yok. 135 00:11:26,394 --> 00:11:29,438 Onu blokladığımda bile… 136 00:11:31,941 --> 00:11:37,071 …blok için kullandığım kollarım zayıf noktalara dönüşüyor! 137 00:11:37,947 --> 00:11:39,573 İnsanüstü bir güce sahip. 138 00:11:40,783 --> 00:11:42,993 Bugün ışıkları üçüncü kez görüyorum. 139 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 İnsanüstü güç mü? 140 00:11:49,458 --> 00:11:52,086 İnsanüstü güç deyince aklıma o geliyor. 141 00:11:52,837 --> 00:11:56,090 Biscuit Oliva. Bay Zincirsiz. 142 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 Böyle bir sahneyi görmek isterdim. 143 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 Eminim yapardı. 144 00:12:02,930 --> 00:12:06,726 Yüz yüze dövüş. Mitoloji dünyasındaki gibi. 145 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 Yüz yüze mi? 146 00:12:09,812 --> 00:12:15,609 Dövüş demişken, şuradan izleyen adam da acayip yumruklara sahip. 147 00:12:16,569 --> 00:12:19,864 O da öyle. Ucuz numaralar kullanmıyor. 148 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Eminim o da tam karşıdan saldırırdı. 149 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Tam karşıdan mı? 150 00:12:25,578 --> 00:12:29,081 "Tam karşıdan" varsa "tam sırttan" da var mı? 151 00:12:29,790 --> 00:12:31,250 Öyle bir terim yok. 152 00:12:32,251 --> 00:12:34,712 Sırt demişken asıl şampiyon bu işte. 153 00:12:35,254 --> 00:12:36,338 Ogre! 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,842 İkisi de bu duruşu kullanıyor. 155 00:12:40,843 --> 00:12:43,763 Sonu nasıl olurdu acaba? 156 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 Ama doğru, 157 00:12:48,058 --> 00:12:49,894 beni asıl ilgilendiren, 158 00:12:49,977 --> 00:12:51,729 asıl görmek istediğim şey şu… 159 00:12:52,688 --> 00:12:57,526 Baki Hanma bu herifi nasıl durduracak? 160 00:13:00,780 --> 00:13:02,865 On sekiz yaşındayım. 161 00:13:03,699 --> 00:13:05,534 Düşündüm, çok dikkat ettim… 162 00:13:07,453 --> 00:13:08,287 …ve hayatımı… 163 00:13:10,664 --> 00:13:11,791 …kazanmaya adadım. 164 00:13:12,833 --> 00:13:16,545 Dünyanın en güçlü varlığı Yujiro Hanma'nın 165 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 izinden gitmeyi seçtim. 166 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Neden? 167 00:13:21,217 --> 00:13:23,719 "Neden?" diye soruyorsun. Delirdin mi? 168 00:13:23,803 --> 00:13:28,557 Yujiro Hanma'yla dövüşmek için bir sebep mi arıyorum? 169 00:13:29,683 --> 00:13:32,394 Annemin intikamını almak için değil miydi? 170 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 Doğru. Dört yıl önceydi. 171 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Nefret… 172 00:13:41,946 --> 00:13:43,072 Nefret mi? 173 00:13:44,615 --> 00:13:46,367 Hayranlık… 174 00:13:47,159 --> 00:13:50,830 Aptallık etme! Neden ona hayran olayım? 175 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Bir şey var… 176 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 Çok açık olan bir şey var. 177 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 Yujiro Hanma'nın gücü. 178 00:14:01,006 --> 00:14:02,800 İnkâr etmek mümkün değil, 179 00:14:02,883 --> 00:14:05,594 onun her bir santimi kusursuz. 180 00:14:06,178 --> 00:14:07,263 Bir bakıma 181 00:14:09,014 --> 00:14:10,850 güven veriyor diyebiliriz. 182 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Onun izinden gittim. 183 00:14:14,395 --> 00:14:16,480 Kendimi o yumruklara hazırladım. 184 00:14:17,189 --> 00:14:18,941 Hızlarını hayal ettim. 185 00:14:20,943 --> 00:14:24,363 Bu yüzden onlardan kaçabilirim. Bunlardan da kaçabilirim. 186 00:14:25,072 --> 00:14:28,868 Bana değen tek bir darbe bile ciddi sorun yaratabilir. 187 00:14:29,952 --> 00:14:30,995 Kaçabilirim. 188 00:14:31,078 --> 00:14:33,789 Daha da son anda kaçabilirim. Daha da etkili… 189 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 Giderek daha az zaman bırakıp kaçmaya başladı. 190 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 Son ana yaklaşıyordu. 191 00:14:40,504 --> 00:14:44,008 Başta vücudu büyük hareketlerle bükülüyordu. 192 00:14:44,633 --> 00:14:48,637 Ama sonra saçına değdi, derisini sıyırdı. 193 00:14:49,346 --> 00:14:52,975 Son ana yaklaştıkça şeye benzemeye başladı… 194 00:14:53,726 --> 00:14:56,520 Dövüş sanatı ya da dövüşmekten ziyade 195 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 dans ediyor gibiydi. 196 00:14:58,564 --> 00:15:00,107 Evet, boğa güreşi gibiydi. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Sanki bir matadordu. 198 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Hızın çok çeşidini görmüştü. 199 00:15:08,157 --> 00:15:11,785 Karada. Suda. Havada. 200 00:15:12,953 --> 00:15:15,748 Ve bugün yeni bir deneyimle karşılaştı. 201 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Hız kavramına meydan okuyan bir hız. 202 00:15:23,505 --> 00:15:27,301 Onun içinden geçmedi, aslında yanından geçti. 203 00:15:28,677 --> 00:15:30,804 O anda Turşu bir şeyi hatırladı… 204 00:15:33,182 --> 00:15:37,561 Başta biraz da eğlence olsun diye atıştırmalık peşindeydi. 205 00:15:43,192 --> 00:15:45,194 O kadar kolay av olmadığını gördü. 206 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 Yakaladı! Bu kez emindi! 207 00:15:51,909 --> 00:15:53,869 O zaman sessizce anladı ki 208 00:15:54,620 --> 00:15:58,707 bu dünyadaki bazı varlıklar içinden geçip gidebiliyordu. 209 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Dövüş karatesinin babası sayılan ünlü bir karateci vardı. 210 00:16:04,254 --> 00:16:06,840 Hayatının son zamanlarında şöyle demişti… 211 00:16:08,050 --> 00:16:09,969 "Çok sayıda saldırıdan kaçtım. 212 00:16:11,011 --> 00:16:12,638 Çok sayıda tekme yedim. 213 00:16:13,514 --> 00:16:16,850 Çok sayıda dirsek, diz ve kafa darbesi aldım. 214 00:16:17,768 --> 00:16:22,356 Çelik boruyla, taşla ve bıçakla bile saldıran oldu. 215 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 Son ana kadar olabildiğince yaklaştım 216 00:16:26,193 --> 00:16:31,448 ve sadece en son anda onlardan kaçtım." 217 00:16:33,200 --> 00:16:37,079 Sonra sıradan bir antrenmanda şaşırtıcı bir durum yaşadı. 218 00:16:38,998 --> 00:16:40,624 "İçinden geçtim" dedi. 219 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Rakibinin içinden geçtiğini söyledi. 220 00:16:45,963 --> 00:16:48,090 Tabii ki fiziksel olarak imkânsızdı. 221 00:16:49,550 --> 00:16:51,593 Akla zarar bir süre boyunca 222 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 rakiplerinin arkasından dolaşmaya çalıştığı için 223 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 blokları, savunma hamleleri ve ayak oyunları 224 00:17:00,477 --> 00:17:02,896 tüm gereksiz hareketlerden arınmıştı. 225 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Rakiplerin "etrafından dolaşmayı" aştı. 226 00:17:06,567 --> 00:17:09,194 Onların "içinden geçmeye" başladı. 227 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 Kim bu erkek? 228 00:17:19,496 --> 00:17:21,915 Kaç numara daha yapacak? 229 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 Yoksa o… 230 00:17:24,877 --> 00:17:28,672 Baki'nin dövüş yetenekleri bu kadar ilerledi mi? 231 00:17:29,339 --> 00:17:30,340 Yapabilir miyim? 232 00:17:30,924 --> 00:17:33,302 Onun yaptığını taklit edebilir miyim? 233 00:17:36,930 --> 00:17:40,059 Savaş Tanrısı lakaplı Doppo Orochi, 234 00:17:40,768 --> 00:17:44,313 dövüşmenin vücut bulmuş hâli olan Goki Shibukawa 235 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 ve zirvedeki adam, aktif kungfu dövüşçülerinin en iyisi, 236 00:17:49,026 --> 00:17:50,819 ustam Deniz İmparatoru Kaku. 237 00:17:50,903 --> 00:17:54,323 O üçlü de bu yeteneği taklit edebilir mi? 238 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Turşu'nun şaşırması normaldi. 239 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 Sürekli kaçan rakibi… 240 00:18:11,423 --> 00:18:13,592 …dibine kadar girmişti. 241 00:18:14,176 --> 00:18:17,096 Sol eli görünmez bir kılıcı kavradı 242 00:18:17,638 --> 00:18:21,350 ve dövüşçü boğanın, yani Turşu'nun zayıf noktasına saplayıp… 243 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 …iyice derine soktu. 244 00:18:26,939 --> 00:18:30,734 Müthiş bir acının yaklaştığını hissediyordu. 245 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Ayak parmağını masa ayağına çarpmak gibi. 246 00:18:35,239 --> 00:18:37,366 Ya da karın boşluğuna sert darbe gibi. 247 00:18:38,242 --> 00:18:42,246 Gerçek acı başlamadan önceki kısa sürede 248 00:18:43,872 --> 00:18:48,377 beyin darbenin şiddetine bakarak acıyı önceden öngörür. 249 00:18:49,795 --> 00:18:53,382 Hemen ardından beklenen yoğunluktaki acı gelir 250 00:18:53,465 --> 00:18:56,635 ve öngörüldüğü gibi, hatta belki daha da şiddetlidir. 251 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 Bu, Tanrı'nın bize bahşettiği bir hazırlık süresidir. 252 00:19:03,725 --> 00:19:07,896 Geçmişteki zorlu dövüşlerinden kalan iki anısı vardı. 253 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 İşte geliyor! Gelmiş geçmiş en büyük acı! 254 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 Çarpma ve sarsıntının şiddeti bunu gösteriyor. 255 00:19:17,573 --> 00:19:18,490 İşte geldi! 256 00:19:19,783 --> 00:19:22,870 Tam tahmin ettiği gibi. Hatta tahmininden de büyük. 257 00:19:28,876 --> 00:19:31,503 İşe yaradı! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Aynen öyle. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Kasık darbesi her zaman ve her durumda işe yarar. 260 00:19:38,093 --> 00:19:43,557 Ama topları küçücük. Bu kadar acı verir mi? 261 00:19:43,640 --> 00:19:47,603 Küçücük toplar mı? Yanılıyorsun. 262 00:19:48,270 --> 00:19:51,565 Kesin olan bir şey var. Testisler aslında iç organdır. 263 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 -Gerçekten mi? -Çok hassastırlar. 264 00:19:54,276 --> 00:19:56,320 Ceninken vücudun içindedirler. 265 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 Soğumak için vücuttan çıkarlar. 266 00:19:59,406 --> 00:20:03,410 Zayıflar. Onlardan daha zayıfı yok. 267 00:20:04,036 --> 00:20:06,705 Kalp, karaciğer, 268 00:20:07,414 --> 00:20:10,292 mide ve beyin kadar zayıflar. 269 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Ama o organları koruyan 270 00:20:15,088 --> 00:20:18,967 kalın kaslar, yağ tabakası, kemikler 271 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 ve sağlam bir kafatası var. 272 00:20:21,678 --> 00:20:26,308 Ancak sperm üretme gibi önemli bir göreve sahip testislerin 273 00:20:26,391 --> 00:20:27,768 soğuması gerek. 274 00:20:28,393 --> 00:20:32,022 Bu hayati görev için vücudun dışındadırlar 275 00:20:32,105 --> 00:20:33,982 ve onları ince bir deri korur. 276 00:20:34,900 --> 00:20:38,487 Çok savunmasız bir hâldedirler. 277 00:20:39,947 --> 00:20:45,744 Kalbiniz tek bir deri katmanıyla kasığınızdan sarkıyor olsaydı 278 00:20:45,827 --> 00:20:49,039 savaş zamanında inanılmaz bir zayıflık olurdu. 279 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 Evden bile çıkamazdım. 280 00:20:55,879 --> 00:20:58,674 Sanırım bitti. 281 00:21:00,175 --> 00:21:01,009 Hayır. 282 00:21:01,093 --> 00:21:02,427 Bitmedi. 283 00:21:02,970 --> 00:21:04,263 Ne? 284 00:21:04,346 --> 00:21:07,849 Lanet herif, yüzünde güzel bir ifadeyle yere yığıldı. 285 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 Kalkacak mısın, yerde mi kalacaksın? 286 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 Darbe aldığın anda kalbinde hemen bir cevap belirir. 287 00:21:17,985 --> 00:21:21,029 "Yenildim! Bırak beni!" mi diyeceksin? 288 00:21:22,114 --> 00:21:25,117 Yoksa "Bu ne cüret! Göstereceğim ona!" mı? 289 00:21:26,118 --> 00:21:28,537 Yere düşüş anında yüzünde bir ifade olur. 290 00:21:29,538 --> 00:21:35,043 Kalan dövüşme arzun bu ifadeye yansıyacaktır. 291 00:21:35,627 --> 00:21:39,298 Turşu'nun yüzü bir saniye önce böyleydi… 292 00:21:40,299 --> 00:21:42,634 Hem ayağa kalkacak hem de görünüşe göre 293 00:21:43,510 --> 00:21:46,430 Baki onu öfkeden kudurttu. 294 00:21:47,431 --> 00:21:49,182 İkisi de titriyordu. 295 00:21:50,100 --> 00:21:50,934 Gerginlikle… 296 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Öfkeyle… 297 00:22:02,612 --> 00:22:03,697 Çok yaklaştık. 298 00:22:05,449 --> 00:22:07,451 Bu dövüş uzun sürdü. 299 00:22:08,327 --> 00:22:09,953 Ama sonu yaklaşıyor. 300 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 Bu yüz… 301 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Bu duruş… 302 00:22:17,085 --> 00:22:19,129 Bu onun nihai hâli. 303 00:23:46,591 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci