1 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 Det tænkte vi alle. 2 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 Vi kunne ikke tro, at det var det, 3 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 der var hans plan med os. 4 00:01:50,235 --> 00:01:53,863 Den første, der bemærkede det, var naturligvis Baki. 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 Stiksår. 6 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 De lignede sår fra et kinesisk slagsværd. 7 00:02:01,621 --> 00:02:06,793 De gamle sår løb diagonalt over Pickles overkrop. 8 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 Hvornår skete det? 9 00:02:09,337 --> 00:02:12,757 De er ovale, som om han er blevet skudt med et maskingevær. 10 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 Han fik dem ikke her. 11 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 Klør? Pigge? 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,931 Hvad end det var, var det fra hans tid. 13 00:02:20,515 --> 00:02:24,769 Hvornår, af hvem og hvordan blev de ar lavet? 14 00:02:25,812 --> 00:02:28,439 Vi var de første, der lærte svaret på det. 15 00:02:29,482 --> 00:02:32,986 Vi så det, de samme ar langs hans ryg. 16 00:02:35,029 --> 00:02:36,156 Fatter I det ikke? 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,784 De samme ar løb langs hans for- og bagside. 18 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 Det kan kun lede til ét svar. 19 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 Fra arrenes form, deres størrelse, deres æra… 20 00:02:47,417 --> 00:02:50,920 Det sande sværd var T. Rex' tænder. 21 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 Pickle var en mand, der havde overlevet en T. Rex' kæber. 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,847 Vores følelser, vores agtelse, vores glæde, 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,974 hvordan tror I, vi udtrykte det? 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Da vi tre nåede frem til vores konklusion, 25 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 begyndte vi at klappe. 26 00:03:16,529 --> 00:03:21,201 Ved at omarrangere sine led gik han i kampmodus. 27 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Det var Pickles endelige form. 28 00:03:26,456 --> 00:03:30,126 Det skal bare siges. 29 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Nu begynder den virkelige kamp. 30 00:03:34,881 --> 00:03:36,883 Hans endelige form. 31 00:03:36,966 --> 00:03:40,220 Efter at have forvandlet led i skuldre, albuer, håndled 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,723 og hofter, var han virkelig uhyggelig. 33 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Da hans primalminder vågnede, 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 blev de allerede robuste lemmer endnu mere solide. 35 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 De stærke våben blev endnu mere farlige. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 Musklerne blev endnu mere modstandsdygtige. 37 00:04:01,157 --> 00:04:02,533 Tak, Pickle. 38 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 Den forvandling, den metamorfose, 39 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 jeg accepterer den som den største hæder, dit venskab. 40 00:04:11,167 --> 00:04:15,588 Menneskeheden har udviklet sig uafbrudt, siden tidernes morgen. 41 00:04:16,214 --> 00:04:19,259 Samtidig har vi fået rigeligt med våben. 42 00:04:20,426 --> 00:04:26,057 Vi har brugt sten, køller, våben, sværd, pistoler, missiler, 43 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 og endda atomvåben. 44 00:04:29,060 --> 00:04:33,189 Men derfor har vi mistet noget og efterladt noget. 45 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 Det lærte oldtidsmanden Pickle os. 46 00:04:38,486 --> 00:04:42,573 Hård hud, stærke muskler, robuste knogler og en ånd, 47 00:04:43,157 --> 00:04:45,201 der ikke bukker under for smerte. 48 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Som vores våben blev mere og mere kraftige, 49 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 må vi have mistet disse ting en efter en. 50 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Så meget, at vi ikke engang kan beskytte os selv. 51 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 Jeg er lige her. 52 00:05:01,551 --> 00:05:04,470 I din intimsfære Jeg går ingen steder. 53 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 Fra denne afstand, lige her, 54 00:05:08,599 --> 00:05:10,310 vil jeg gengælde dit venskab! 55 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 For pokker. Jeg må tilbage. 56 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 Pickles mægtige slag slog ikke Baki ud! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 Han har ikke flyttet sig! 58 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 Selvom du slog mig med al din styrke, 59 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 kunne du ikke slå lille mig ud. 60 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Det er ret enkelt. 61 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 Jeg mødte dig med samme styrke, 62 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 men hurtigere og i skarpere vinkler. 63 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Det er dygtighed. Det er evolution. 64 00:05:50,725 --> 00:05:54,645 Vi har fået kampsport. Vi har ikke mistet noget! 65 00:05:55,897 --> 00:05:59,400 Jeg giver mig ikke det mindste! 66 00:06:00,026 --> 00:06:01,652 Jeg har samlet mange evner. 67 00:06:02,487 --> 00:06:06,157 Styrke, fart, udholdenhed og erfaring. 68 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 Men i disse er vi lige. 69 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Vi har samme betingelser. 70 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 Ingen af os kan give os. 71 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 Jeg er faktisk underordnet dig i alle disse evner. 72 00:06:19,170 --> 00:06:23,674 Jeg kan ikke sammenlignes i muskelstyrke, vægt eller skelet. 73 00:06:25,218 --> 00:06:28,554 Hvad kan jeg så bruge til at kæmpe? 74 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Hvad kan jeg bruge? 75 00:06:31,349 --> 00:06:32,183 Teknik! 76 00:06:33,267 --> 00:06:37,438 Jeg har trænet disse evner så længe, at jeg ikke engang kan huske det. 77 00:06:38,147 --> 00:06:43,694 Jeg har modstået smerte, finpudset, plejet, udfordret og kæmpet. 78 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 Den ubevidste knytning af næven. 79 00:06:47,031 --> 00:06:48,991 Placeringen af mine fødder. 80 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 Åndedræt overladt til naturen. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 Mine opmærksomme øjne. 82 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 Kampevner, der er gået i arv siden oldtiden. 83 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 De lever i mig og støtter mig. 84 00:07:01,754 --> 00:07:04,090 Færdigheder, skabt til overlevelse, 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,342 blev finpudset til beskyttelse, 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 næret af had 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,847 og nedarvet gennem sorg. 88 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 Jeg kan ikke give slip på de led i kæden. 89 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 Pludselig så Baki det. 90 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 Efter at have opdaget sin egen historie 91 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 var det uundgåeligt, at Baki så det. 92 00:07:24,318 --> 00:07:25,945 "Det er det samme for mig!" 93 00:07:27,071 --> 00:07:31,951 Utallige tænder, utallige kløer, utallige horn. 94 00:07:32,034 --> 00:07:34,495 De venner, der støtter, hvad han er nu. 95 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 Du har ret. Du har også… 96 00:07:38,583 --> 00:07:42,712 Blandt klør, tænder og horn var skikkelser. 97 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Nu forstår jeg det! 98 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 Retsu skubbede kløer til side. 99 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 Katsumi stod foran tænder. 100 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 Jack trådte på horn. 101 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 De havde også støttet Pickle! 102 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Hvad ser han? 103 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Pickle græder! 104 00:08:03,733 --> 00:08:07,403 Det er afgjort. Det er en krig. 105 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 Jeg har aldrig set en mere formidabel fjende. 106 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Hvad skal jeg gøre i sådan et øjeblik? 107 00:08:15,369 --> 00:08:20,041 Smider jeg det ud eller smide det ind i Pickles område? 108 00:08:20,750 --> 00:08:22,210 Midt ind i kampen? 109 00:08:23,127 --> 00:08:26,547 Hvad ville jeg gøre ved frontlinjen? 110 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 Hvad kan jeg gøre? 111 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 Hans venstre knytnæve nærmer sig. Baki. Hvad gør du? 112 00:08:34,138 --> 00:08:37,642 Jeg forstår. Så det er din beslutning. 113 00:08:38,518 --> 00:08:41,270 Ikke blokere eller undvige. 114 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 Og næven kan ikke slå. 115 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Den er allerede svunget. 116 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 Som reaktion på modstanderens bevægelser 117 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 skal kroppen flyde med kampen. 118 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Et modangreb kan have to udfald. 119 00:09:01,791 --> 00:09:04,335 Naturligvis er et af dem en fysisk effekt. 120 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Selv en lille kraft kan producere stor kraft. 121 00:09:08,130 --> 00:09:12,760 Men et modangreb virker ved at glide gennem hjertets sprækker. 122 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Når hjertet fokuserer på angreb, 123 00:09:16,806 --> 00:09:21,727 blottes kæben og halsens muskler slappes. 124 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 Et slag mod en krop, der har glemt sit forsvar. 125 00:09:26,524 --> 00:09:30,486 Kroppen er lammet i ti sekunder. 126 00:09:31,112 --> 00:09:36,033 Når en kæmper glemmer sit forsvar, selvom det er Pickle, 127 00:09:36,117 --> 00:09:40,830 reduceres deres hårdhed til et nyfødt barns. 128 00:09:42,206 --> 00:09:46,377 Der var en mand med et slag så mægtigt, at det kunne stoppe en elefant. 129 00:09:46,460 --> 00:09:50,923 Det var George Foreman, 31. verdensmester i sværvægt. 130 00:09:52,717 --> 00:09:55,761 Selvom han havde flest knockouts i historien, 131 00:09:55,845 --> 00:09:59,682 var overraskende få af hans sejre på fuld tælling. 132 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 I mellemtiden var der også en mester, der blev kaldt historiens svageste. 133 00:10:05,396 --> 00:10:08,649 Som I alle ved, er han "Den Største", Muhammed Ali. 134 00:10:09,942 --> 00:10:12,778 Med slag så hurtige, at de kaldtes "fantomslag". 135 00:10:12,862 --> 00:10:18,034 Han tvang adskillige boksere, inklusive Foreman, til tælling. 136 00:10:18,618 --> 00:10:21,996 Det klogeste slag bevæger sig gennem bevidsthed. 137 00:10:22,079 --> 00:10:24,290 Som et overraskelsesangreb. 138 00:10:24,957 --> 00:10:27,001 Den evne har Baki nu. 139 00:10:28,044 --> 00:10:30,713 Det er præcis derfor, han kan slå Pickle. 140 00:10:30,796 --> 00:10:34,800 Derfor tvang han ham ud i tovene. 141 00:10:35,509 --> 00:10:40,931 "De gigantiske tænder, der angreb mig. Jeg slog dem med mine knyttede næver. 142 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 De skarpe kløer, der angreb mig. Jeg tog dem, vred og knuste dem. 143 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 Da jeg blev angrebet, gjorde jeg dette. 144 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Mod kæmper var jeg… 145 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Mod stor fart var jeg… 146 00:10:58,115 --> 00:11:01,535 Jeg var… 147 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 På den tid var jeg den største!" 148 00:11:07,667 --> 00:11:10,586 Jeg er den bedste, men er trængt op i en krog. 149 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Han er fanget! 150 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 Hans størrelse var ingen fordel. 151 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 Hans styrke var ingen fordel. 152 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Sikke en utrolig evne. 153 00:11:25,434 --> 00:11:27,353 Sikke en utrolig kampevne. 154 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 Oldtidsmanden var forvirret. 155 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Så… 156 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 Hvad? 157 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Han bevæger sig. 158 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 Det er den lynhurtige teleportering, han brugte i kampen mod Jack. 159 00:11:44,161 --> 00:11:47,415 Pickle er på flugt. 160 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 Og Baki er ved 161 00:11:51,961 --> 00:11:53,337 at indhente ham! 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Husk mine ord. 163 00:11:57,383 --> 00:11:59,135 Jeg går ingen steder. 164 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 Jeg forlader dig ikke. 165 00:12:03,305 --> 00:12:07,393 Den håbløst store forskel i styrke, den umulige forskel i kraft… 166 00:12:08,310 --> 00:12:11,981 Kampsport, civilisationens redskab, overvandt det. 167 00:12:12,732 --> 00:12:14,608 Han var tæt på at vinde. 168 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Selvom æren er indenfor rækkevidde, 169 00:12:20,781 --> 00:12:24,869 spirer noget i den unge Bakis hjerte. 170 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 En dårlig vane blev født. 171 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 Med begge næverne strakt frem imod ham, 172 00:12:34,754 --> 00:12:38,966 indså oldtidsmanden snart, at det var en udholdenhedskamp. 173 00:12:42,094 --> 00:12:45,681 Det var en utrolig grådighed, en umættelig grådighed. 174 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 I det øjeblik afviste han sejr baseret på dygtighed, 175 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 og gik uforsigtigt og ufortrødent efter en sejr 176 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 på udholdenhed. 177 00:12:55,274 --> 00:12:59,153 Det varede ikke længe, før forskellen i udholdenhed viste sig. 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Så uundgåelig som at solen stiger i øst, 179 00:13:01,614 --> 00:13:05,826 og at vandet flyder mod det laveste punkt, blev det ynkelige resultat nået. 180 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 Pickle handlede! 181 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 Midt i denne styrkekonkurrence 182 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 følte han frygt for at tabe. 183 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 I denne lange test mellem det moderne og det gamle 184 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 opnåede oldtidsmanden et våben. 185 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 Deres kamp til døden var slut. 186 00:13:42,154 --> 00:13:44,406 Pickle rører sig ikke, 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 og Baki kan ikke, hvis han prøvede. 188 00:13:47,076 --> 00:13:51,789 -Hvad tænker I om situationen? -Det er et dumt spørgsmål. 189 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 Selvom han ikke viser vilje til at angribe, 190 00:13:56,752 --> 00:14:00,923 så længe Pickle har magt over Bakis liv, er svaret klart. 191 00:14:02,049 --> 00:14:03,509 Pickle har vundet. 192 00:14:04,593 --> 00:14:05,678 Hvad? 193 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 Jeg er lidt uenig. 194 00:14:09,515 --> 00:14:10,474 Nå? 195 00:14:11,517 --> 00:14:18,190 Tricks blev oprindeligt skabt af de svage, så de kunne konkurrere mod de stærke. 196 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Med andre ord er de våben. 197 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Jaså. 198 00:14:22,862 --> 00:14:26,323 Pickle har kroppen. Han har styrke. 199 00:14:27,157 --> 00:14:29,869 Hvis han får et våben ud over det… 200 00:14:34,707 --> 00:14:38,127 Den uskrevne regel for de, der er født med stor styrke, er, 201 00:14:38,210 --> 00:14:40,588 at de ikke har ret til at bruge tricks. 202 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Som forventet en stærk udtalelse fra Kaoru Hanayama, 203 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 der er født med styrke. 204 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Men hvad siger det om Baki, der pressede Pickle op i et hjørne? 205 00:14:52,725 --> 00:14:56,353 I mit hjerte giver jeg ham gerne sejren. 206 00:14:57,104 --> 00:15:01,108 Retsu, du lever ved kampsport. Hanayama, du lever ved dit mod. 207 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 I har begge ret, og I er begge hårde. 208 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 -Allerede? -Kan han allerede rejse sig? 209 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 Er du sikker på, du ikke vil stoppe ham? 210 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 Lad ham være. Han er ikke noget dyr. 211 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 Men professor Payne ville sikkert gå i panik. 212 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 Han gik, før jeg var klar. 213 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 Det betyder vel, der ikke er noget galt. Det er så latterligt. 214 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 Når han er såret og deprimeret, går han et bestemt sted hen. 215 00:15:59,375 --> 00:16:03,045 Her er den bedste udsigt. 216 00:16:08,384 --> 00:16:12,930 Der ikke er noget, der blokerer udsigten, så man kan sikkert se det. 217 00:16:13,514 --> 00:16:17,434 Fra før historien begyndte, langt før da, stadig uberørt… 218 00:16:22,147 --> 00:16:24,942 Den majestætiske udsigt fra den store kridttid. 219 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Fantastisk. 220 00:16:29,446 --> 00:16:33,450 Mester, må jeg komme og se den af og til? 221 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 På denne dag, midt i Washington D.C., 222 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 blev almindelige borgere forbudt 223 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 at komme i en radius på 700 meter 224 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 af det berømte gamle St. Renas Hotel. 225 00:16:56,473 --> 00:17:00,894 Det er første gang, siden jeg blev præsident, at jeg er kommet ind i et rum 226 00:17:00,978 --> 00:17:03,731 uden vagter, udover i Det Hvide Hus. 227 00:17:04,273 --> 00:17:10,863 Og med den farligste mand i verden. 228 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 Du taler meget. 229 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 Undskyld. 230 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet dig. 231 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 Men denne store magtoverdragelse 232 00:17:22,624 --> 00:17:25,961 startet af den 40. præsident, Ronald Reegan, 233 00:17:26,754 --> 00:17:30,340 med kodenavnet Bæstet, nemlig Yujiro Hanma… 234 00:17:31,133 --> 00:17:33,844 Jeg hørte først om den i sidste uge. 235 00:17:34,470 --> 00:17:36,597 -Siden da har jeg i mit hjerte… -Du! 236 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Kom så videre. 237 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 Undskyld. Jeg blev revet med. 238 00:17:42,102 --> 00:17:45,397 Lad os afslutte vores ærinde. Det tager ti sekunder. 239 00:17:47,733 --> 00:17:51,612 Jeg sværger, at Amerikas Forenede Stater 240 00:17:51,695 --> 00:17:55,908 vil have et mindeligt forhold til mester Yujiro Hanma. 241 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 At vi vil respektere dig, 242 00:17:57,868 --> 00:18:01,789 at vi aldrig vil forstyrre dit liv 243 00:18:01,872 --> 00:18:05,667 og altid vil opfylde dette løfte, hvad end der sker. 244 00:18:05,751 --> 00:18:11,423 Jeg, Barack Ozma, præsident for Amerikas Forenede Stater, 245 00:18:11,507 --> 00:18:15,427 sværger ved Gud at overholde denne venskabstraktat. 246 00:18:16,595 --> 00:18:19,681 Vi må gennem denne formalitet hver gang. Irriterende. 247 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 Hvad? 248 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 En klump kul… 249 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 Teorien siger, at et tryk på 100 hektopascal 250 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 vil forvandle kullet til diamant. 251 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 Det er ikke et fænomen, jeg kan tro, medmindre jeg ser det med mine egne øjne. 252 00:18:38,033 --> 00:18:42,204 Du siges at være stærkere end et atomvåben, 253 00:18:42,287 --> 00:18:44,289 kan du gøre det med dine hænder? 254 00:18:46,500 --> 00:18:50,462 I den henseende er du ikke anderledes end Bosch. 255 00:18:58,178 --> 00:19:02,599 Glasbordet er skåret, som om han brugte en diamant! 256 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 Desværre er det en kunstig diamant. 257 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Pokkers… 258 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 Ja, det kunne du. 259 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 Hvad skal vi gøre med ham? 260 00:19:19,950 --> 00:19:22,327 Der er ikke mere tid til debat. 261 00:19:22,411 --> 00:19:24,079 Vi må bringe ham tilbage. 262 00:19:24,746 --> 00:19:29,376 Ser du, han er offer for moderne menneskers nysgerrighed. 263 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Payne, hvad mener du? 264 00:19:33,463 --> 00:19:36,758 Du får det til at lyde nemt. 265 00:19:36,842 --> 00:19:39,678 Men hvad mener du med "bringe ham tilbage"? 266 00:19:40,220 --> 00:19:44,516 Hvis han blev returneret til saltstensgraven i Colorado, 267 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 hvordan tror du så, Pickle ville klare sig i en fjern fremtid? 268 00:19:50,230 --> 00:19:55,861 Det lader til, at vi skubber problemet foran os 269 00:19:55,944 --> 00:20:00,866 og i humanismens navn overlader det til fremtidige generationer. 270 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 Enig. 271 00:20:03,202 --> 00:20:06,663 Vi bør tage ansvar for Pickles situation. 272 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 Hr. Strydum, jeg hører, 273 00:20:10,751 --> 00:20:15,547 at du har ladet denne kulturskat kæmpe 274 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 mod specialister i nærkamp og kampsport. 275 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 Passer det? 276 00:20:20,552 --> 00:20:22,930 Det var det løfte, jeg gav Pickle. 277 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 Løfte? 278 00:20:24,431 --> 00:20:27,559 Hvordan, når Pickle ikke har noget sprog? 279 00:20:27,643 --> 00:20:29,770 Det var ikke et løfte givet med ord. 280 00:20:30,812 --> 00:20:33,315 På skoler, arbejdspladser, 281 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 restauranter og i hjem diskuterede folk, 282 00:20:36,818 --> 00:20:38,820 hvad man burde gøre med Pickle. 283 00:20:39,571 --> 00:20:43,867 I Frankrig, Tyskland, USA, Indien 284 00:20:45,118 --> 00:20:48,872 og i FN var der voldsom debat. 285 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 LÆGGE HAM TILBAGE I SALTSTENEN 286 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 500.001.572 STEMMER 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 LADE HAM LEVE MED OS I DAG 288 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 500.000.543 STEMMER 289 00:20:59,424 --> 00:21:03,345 Efter at have talt stemmer fra en milliard mennesker verden over, 290 00:21:03,428 --> 00:21:06,682 var resultatet kun en lille margen på 1.000 stemmer. 291 00:21:08,600 --> 00:21:10,102 En beslutning blev taget. 292 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 Payne, hvad synes du? 293 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 Det er tåbeligt. 294 00:21:15,941 --> 00:21:19,569 Men det er den beslutning, verden har taget. 295 00:21:20,070 --> 00:21:22,281 Jeg har intet andet valg end at tie. 296 00:21:29,329 --> 00:21:33,750 Kun 1.000 stemmer. Menneskeheden er tåbelig. 297 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 Dette resultat kan kun beskrives som uheldigt for Pickle. 298 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 Vi udsætter bare problemet. 299 00:21:45,345 --> 00:21:49,057 Nøglen til at løse det er forseglet på ubestemt tid. 300 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Hvad er det? 301 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Pickle! 302 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 Hvad laver han her? 303 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 Strydum, det er et udtryk for min taknemmelighed. 304 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 En gave til dig for at holde dit løfte. 305 00:22:14,291 --> 00:22:18,420 Pickle håner verden og forsvinder i Tokyo. 306 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin