1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 'Yan din ang inakala namin. 3 00:01:44,771 --> 00:01:49,317 Hindi kami makapaniwala na sa dulo, ito ang naghihintay sa amin. 4 00:01:50,276 --> 00:01:53,863 Ang unang nakapansin, siyempre, si Baki. 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 Patusok na sugat. 6 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 Para 'tong mga sugat mula sa espadang falchion. 7 00:02:01,621 --> 00:02:06,793 Diagonal ang hanay ng mga lumang sugat sa mataas na bahagi ng katawan ni Pickle. 8 00:02:07,460 --> 00:02:08,670 Kailan pa 'to? 9 00:02:09,379 --> 00:02:12,340 Hugis oval na pilat at parang tama ng machine gun. 10 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 Hindi niya 'yan nakuha rito. 11 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 Kuko? Spine? 12 00:02:17,512 --> 00:02:19,931 Anuman 'yon, galing sa panahon niya 'yon. 13 00:02:20,515 --> 00:02:24,769 Kailan, sino, at paano nangyari ang pilat na 'yon? 14 00:02:25,812 --> 00:02:28,439 Kami pa lang ang unang nakasagot no'n. 15 00:02:29,482 --> 00:02:32,986 Nakita namin 'to, ang parehong pilat sa likuran niya. 16 00:02:35,029 --> 00:02:36,156 Hindi ba malinaw? 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,367 Ang pilat sa harap at likod niya. 18 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 Iisa lang ang kasagutan dito. 19 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 Sa hugis ng mga pilat, laki, panahon nito… 20 00:02:47,417 --> 00:02:50,920 Ang totoong falchion ay ang ngipin ng tyrannosaurus. 21 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 Nakaligtas si Pickle sa mga pangil ng T-Rex! 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,471 Ang naramdaman namin, ang paghanga, at tuwa namin, 23 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 sa tingin mo paano namin ipinakita? 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,562 Nang makarating kami sa kongklusyon namin, 25 00:03:08,062 --> 00:03:10,815 sabay-sabay kaming pumalakpak. 26 00:03:16,529 --> 00:03:21,201 Sa pagreorganisa ng kasukasuan niya, ngayo'y nasa full battle mode na siya. 27 00:03:23,578 --> 00:03:25,872 Ito na ang huling anyo ni Pickle. 28 00:03:26,497 --> 00:03:30,126 Ano pa nga ba't kailangang sabihin 'to. 29 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 Ngayon magsisimula na ang tunay na laban. 30 00:03:34,881 --> 00:03:36,382 Ang huli niyang anyo. 31 00:03:36,966 --> 00:03:40,220 Matapos reorganisahin ang kasukasuan sa balikat, siko, pulsuhan, 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,723 at balakang, talaga ngang nakakakilabot ang hugis niya. 33 00:03:45,016 --> 00:03:47,393 Sa panunumbalik ng mga sinaunang alaala, 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 mas naging matibay pa ang matitibay niyang bahagi. 35 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 Naging mas mabangis pa ang malalakas na bahagi. 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 Naging mas matatag pa ang matikas niyang bahagi. 37 00:04:01,241 --> 00:04:02,533 Salamat, Pickle. 38 00:04:03,034 --> 00:04:05,411 Ang transpormasiyon at pagbabagong 'yan, 39 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 tinatanggap ko 'to bilang pagpapahalaga mo sa pagkakaibigan natin. 40 00:04:11,209 --> 00:04:15,588 Patuloy na nagbago ang sangkatauhan sa simula pa man ng kasaysayan. 41 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 Kasabay nito, natamo natin ang napakaraming sandata. 42 00:04:20,426 --> 00:04:26,057 Gumamit tayo ng mga bato, pamalo, sandata, espada, baril, missile, 43 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 maging nuclear weapon. 44 00:04:29,060 --> 00:04:33,022 Pero dahil dito, may nawala sa atin, at may naiwan tayo. 45 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 'Yon ang tinuro sa atin ng sinaunang taong si Pickle. 46 00:04:38,486 --> 00:04:42,573 Matigas na balat, malakas na kalamnan, matibay na buto, 47 00:04:43,157 --> 00:04:45,201 at diwang hindi susumuko sa sakit. 48 00:04:45,910 --> 00:04:48,413 Habang papalakas nang papalakas ang mga armas natin, 49 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 siguradong dahan-dahang nawala ang mga 'to sa atin. 50 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 Hanggang sa hindi na natin maprotektahan ang sarili natin. 51 00:05:00,049 --> 00:05:00,967 Nandito lang ako. 52 00:05:01,592 --> 00:05:04,470 Nasa tabi mo. Hindi ako tatakbo. 53 00:05:05,096 --> 00:05:10,310 Sa layong 'to, dito mismo, susuklian kita sa pagkakaibigang 'to! 54 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 Buwisit. Kailangan ko bumalik ro'n. 55 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 Hindi napatilapon ng tira ni Pickle si Baki! 56 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 Hindi man lang siya gumalaw! 57 00:05:33,708 --> 00:05:36,085 Kahit pa buong lakas mo akong suntukin, 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 hindi mo ako mapatilapon sa liit kong 'to. 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Simple lang. 60 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 Tinatapatan ko lang 'to ng parehong lakas, 61 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 pero mas mabilis at palihis na anggulo. 62 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 Skill ang isang 'to. Ebolusyon. 63 00:05:50,725 --> 00:05:54,645 Nakamit na namin ang martial arts! Wala kaming isusukong anuman! 64 00:05:55,980 --> 00:05:59,400 Wala akong isusukong ni isang hakbang! 65 00:05:59,984 --> 00:06:01,652 Marami na akong naipon. 66 00:06:02,528 --> 00:06:06,157 Lakas, bilis, stamina, at karanasan. 67 00:06:06,824 --> 00:06:09,744 Pero sa mga 'to, patas lang tayo. 68 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Pareho tayo ng kondisyon. 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 Wala sa ating magpapaubaya. 70 00:06:14,749 --> 00:06:18,378 Katunayan, baka nga mas mahina pa ako pagdating sa mga 'to. 71 00:06:19,212 --> 00:06:23,674 Ni hindi ako maihahambing sa lakas ng kalamnan, bigat, o mga buto mo. 72 00:06:25,218 --> 00:06:28,554 Kung gano'n, ano'ng maipapanlaban ko? 73 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Ano'ng makakatulong sa akin? 74 00:06:31,349 --> 00:06:32,183 Teknik! 75 00:06:33,267 --> 00:06:37,438 Matagal ko nang sinasanay ang mga 'to na nakalimutan ko na kung kailan. 76 00:06:38,106 --> 00:06:43,694 Tiniis ko ang sakit, nagsanay, nagpalakas, hinamon, at lumaban. 77 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 Ang agarang pormasyon ng kamao. 78 00:06:47,031 --> 00:06:48,991 Ang posisyon ng paa ko. 79 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 Paghingang ipinaubaya sa kalikasan. 80 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 Ang mapagmasid kong mga mata. 81 00:06:55,540 --> 00:06:58,251 Fighting skills na ipinasa noon-noon pa man. 82 00:06:58,751 --> 00:07:01,087 Nananahan sila sa 'kin, suportado ako. 83 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 Ang mga kakayahang 'to para mabuhay 84 00:07:04,173 --> 00:07:06,342 ay sinanay para prumotekta, 85 00:07:06,926 --> 00:07:08,845 pinagbuti ng poot, 86 00:07:08,928 --> 00:07:11,305 at pinasa sa pamamagitan ng kalungkutan. 87 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 Hindi ko bibitawan ang mga ugnayang 'to. 88 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 Bigla 'tong nakita ni Baki. 89 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 Ngayong namulat siya sa kasaysayan niya, 90 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 hindi maiiwasang masilayan 'to ni Baki. 91 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 "Pareho lang kami!" 92 00:07:27,071 --> 00:07:31,993 Hindi mabilang na mga ngipin, mga kuko, mga sungay. 93 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 Mga kaibigang sumuporta sa kung sino siya ngayon. 94 00:07:34,579 --> 00:07:37,999 Tama. Kahit ikaw… 95 00:07:38,583 --> 00:07:42,712 Bukod dito, kasama ng matitigas na bagay na 'to ang kakatwang mga anyo. 96 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 Naiintindihan ko na! 97 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 Ang pumipigil sa mga kuko, Retsu! 98 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 Sa harap ng ngipin, si Katsumi. 99 00:07:50,970 --> 00:07:53,639 At ang tumatapak sa mga sungay, si Jack. 100 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 Sinuportahan din nila si Pickle! 101 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Ano'ng nakikita niya? 102 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 Umiiyak si Pickle! 103 00:08:03,733 --> 00:08:07,403 Heto na. All-out war na 'to. 104 00:08:07,987 --> 00:08:10,740 Wala pa akong nakikitang ganitong kalaban. 105 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Ano na'ng gagawin ko? 106 00:08:15,369 --> 00:08:20,041 Dapat ko bang ipukol o ihagis sa ano ni Pickle? 107 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Sa kalagitnaan ng laban? 108 00:08:23,127 --> 00:08:25,880 Ano'ng gagawin ko sa frontline? 109 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 Ano'ng magagawa ko? 110 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 Heto na ang kaliwang kamao niya. Sige na, Baki. Ano'ng gagawin mo? 111 00:08:34,138 --> 00:08:37,725 Alam ko na. Kung gano'n, 'yan ang desisyon mo. 112 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 Hindi ang sumangga o umilag. 113 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 At imbes na sumuntok. 114 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Kailangang binitawan mo na 'to. 115 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 Oo. Bilang tugon sa galaw ng kalaban, 116 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 kailangang magkusa ang katawan sa laban. 117 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 May dalawang posibleng epekto ang counterattack. 118 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Siyempre, isa na riyan ang pisikal. 119 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Maging napakaliit na puwersa ay kayang maging malakas. 120 00:09:08,047 --> 00:09:12,802 Pero ang tunay na epekto ng counterattack ay sa oras na makapasok ito sa puso. 121 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Kung nakatuon ang puso sa pag-atake, 122 00:09:16,806 --> 00:09:21,727 bukas ang panga na dapat sarado at nanlalambot ang kalamnan sa leeg. 123 00:09:22,895 --> 00:09:25,731 Counter blow sa katawang nalimutang inatake na siya. 124 00:09:26,524 --> 00:09:30,069 Imposibleng makatayo pa sa sampung segundo. 125 00:09:31,153 --> 00:09:35,616 Oras na malimutan ng fighter na inatake siya, kahit pa si Pickle 'yon, 126 00:09:36,117 --> 00:09:40,830 bumababa sa lebel ng isang sanggol ang katatagan nila. 127 00:09:42,206 --> 00:09:45,960 May taong sinasabing sa sobrang lakas ng suntok, nakapagpahinto ng elepante. 128 00:09:46,460 --> 00:09:50,923 Siya si George Foreman, ang ika-31 heavyweight champion ng mundo. 129 00:09:52,717 --> 00:09:55,344 Kahit pa siya ang proud holder ng pinakamataas na KO rate, 130 00:09:55,845 --> 00:09:59,682 nakakabiglang ilan lang sa KO win niya ang ten-counts. 131 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Samantala, mayroon ding kampeon na tinatawag na pinakamahina. 132 00:10:05,396 --> 00:10:08,858 Gaya ng alam ninyong lahat, siya ang "The Greatest," Muhammed Ali. 133 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Sa bilis ng suntok niya, tinawag 'tong "phantom." 134 00:10:12,862 --> 00:10:17,617 Nagawa niyang ma-ten-count ang ilang boksingero, pati na si Foreman. 135 00:10:18,659 --> 00:10:21,579 Ito ang pinakamahusay na suntok na sumasamantala sa pagkakataon. 136 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 Sa kalaban, sorpresang pag-atake 'to. 137 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Ito ang ginagawa ni Baki ngayon. 138 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Kaya niya nagagawang sumuntok pabalik. 139 00:10:30,880 --> 00:10:34,800 Kaya niya nagagawang ma-corner si Pickle. 140 00:10:35,509 --> 00:10:40,931 "Ang higanteng ngipin na umatake sa 'kin. Winasak 'to ng kamao ko." 141 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 "Ang matalim na kukong umatake sa 'kin. Hinawakan ko sila, inikot at binali 'to." 142 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 "Nang ako ang puntirya, 'yon lang ang ginawa ko." 143 00:10:52,026 --> 00:10:53,819 "Laban sa mga higante, ako…" 144 00:10:55,029 --> 00:10:56,822 "Laban sa sobrang bilis, ako…" 145 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 "Ako ang…" 146 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 "Ako ang…" 147 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 "Ako ang…" 148 00:11:02,411 --> 00:11:04,997 "Sa panahong 'yon, ako ang pinakamalakas!" 149 00:11:07,667 --> 00:11:10,169 Ako ang pinakamalakas pero nako-corner ako. 150 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Na-corner na siya! 151 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 Hindi gumana ang lamang niya sa laki. 152 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 Hindi gumana ang lamang niya sa lakas. 153 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 Pambihirang pagpapamalas ng kakayahan. 154 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 Di-kapani-paniwalang fighting ability. 155 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 Gulong-gulo ang isip ni Pickle. 156 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 Pagkatapos… 157 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 Ha? Ano? 158 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 Gumagalaw na siya! 159 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 Ang malakidlat na teleportation na ginamit niya kay Jack. 160 00:11:44,161 --> 00:11:47,415 Tumatakbo si Pickle. 161 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 At nagagawa siyang… 162 00:11:51,961 --> 00:11:52,920 habulin ni Baki! 163 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 Tandaan mo. 164 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 Dito lang ako. 165 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 Hindi kita iiwan. 166 00:12:03,264 --> 00:12:07,393 Ang labis-labis na pagitan ng lakas, ang imposibleng agwat nito… 167 00:12:08,310 --> 00:12:11,397 Nagawa 'tong higitan ng martial arts ng sangkatauhan. 168 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 Nalalapit na ang kaniyang tagumpay. 169 00:12:18,362 --> 00:12:20,364 Kahit pa malapit na ang tagumpay, 170 00:12:20,865 --> 00:12:24,869 may kung anong umusbong sa puso ng binatang Baki. 171 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 Isang masamang gawi ang isinilang. 172 00:12:30,082 --> 00:12:34,253 Inabot ang parehong kamao sa kaniya, 173 00:12:34,754 --> 00:12:38,966 at agad naunawaan ng sinaunang tao na laban 'to ng stamina. 174 00:12:42,011 --> 00:12:45,681 Kasakimang wala nang hihigit pa, walang katapusang ganid. 175 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 Sa oras na 'to, tinalikuran niya ang tagumpay batay sa kakayahan, 176 00:12:49,894 --> 00:12:54,690 at sa halip padalos-dalos na hinangad ang agarang tagumpay base sa stamina. 177 00:12:55,274 --> 00:12:58,736 Dahil dito, hindi nagtagal at lumabas ang agwat sa stamina. 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Gaya ng nakatakdang pagsikat ng araw sa silangan, 179 00:13:01,614 --> 00:13:05,826 o pababang daloy ng tubig, lumabas ang kalunos-lunos na resulta. 180 00:13:08,913 --> 00:13:10,831 Nagsagawa ng teknik si Pickle! 181 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 Sa tagisan ng lakas na 'to, 182 00:13:13,918 --> 00:13:16,545 naramdaman niya ang takot na matalo. 183 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 Sa paligsahang 'to sa pagitan ng moderno at sinaunang tao, 184 00:13:22,760 --> 00:13:25,012 nakakuha ng sandata ang sinaunang tao. 185 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 Tapos na ang madugo nilang laban. 186 00:13:42,154 --> 00:13:44,406 Hindi gumagalaw si Pickle, 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 habang di-makagalaw si Baki kahit pa subukan niya. 188 00:13:47,076 --> 00:13:50,246 Ano'ng tingin ninyo rito? 189 00:13:50,913 --> 00:13:52,122 Kalokohang tanong. 190 00:13:53,415 --> 00:13:56,001 Kahit pa hindi niya pinapakita na gusto niyang umatake, 191 00:13:56,710 --> 00:14:00,923 hangga't kayang buhayin o wakasan ni Pickle si Baki, malinaw ang sagot. 192 00:14:02,132 --> 00:14:03,509 Si Pickle ang panalo. 193 00:14:04,593 --> 00:14:05,678 Ha? 194 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 Medyo salungat ang opinyon ko. 195 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 O! 196 00:14:11,517 --> 00:14:18,190 Orihinal na gawa ng mahihina ang mga teknik para labanan ang malalakas. 197 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 Sandata ang mga 'to. 198 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Oo nga! 199 00:14:22,903 --> 00:14:26,323 Mayroon si Pickle ng katawan. Malakas siya. 200 00:14:27,116 --> 00:14:29,952 Kung magkaroon pa siya ng sandata bukod doon… 201 00:14:34,832 --> 00:14:37,543 Ang patakarang kinikilala ng mga ipinanganak na malakas 202 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 ay ang kawalang karapatan nilang gumamit ng teknik. 203 00:14:41,380 --> 00:14:44,633 Galing pa nga sa bibig ng isang Kaoru Hanayama, 204 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 ang ipinanganak na malakas. 205 00:14:47,553 --> 00:14:52,099 Pero ano'ng masasabi nito kay Baki na corner na corner na si Pickle? 206 00:14:52,725 --> 00:14:56,353 Sa kaloob-looban ko, gusto kong sabihing siya ang panalo. 207 00:14:57,187 --> 00:15:01,191 Retsu, kumikilos ka ayon sa martial arts. At Hanayama, sa lakas ng loob mo. 208 00:15:01,275 --> 00:15:04,361 Pareho kayong tama at pareho kayong mahigpit. 209 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 -Agad-agad? -Kaya na niyang tumayo? 210 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 Sigurado ba kayong ayaw ninyo siyang pigilan? 211 00:15:31,555 --> 00:15:35,017 Hayaan natin siya. Hindi rin naman siya hayop. 212 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 Pero sigurado akong mababahala si Payne. 213 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 Umalis na siya nang di ko man lang namamalayan. 214 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 Mukhang wala naman palang problema. Kalokohan nga naman. 215 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 Tuwing nasasaktan at nalulungkot, may tanawin siyang gustong tingnan. 216 00:15:59,416 --> 00:16:03,253 Ito ang pinakamagandang tanawin dito. 217 00:16:08,384 --> 00:16:12,930 Dahil walang humaharang sa tanawin dito, sigurado akong nakikita mo. 218 00:16:13,514 --> 00:16:17,434 Bago pa man nagsimula ang kasaysayan, noon-noon pa mang dalisay pa… 219 00:16:22,189 --> 00:16:24,525 Ang napakagandang Cretaceous period. 220 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Ibang klase. 221 00:16:29,446 --> 00:16:33,450 Boss, puwede ba ako pumunta paminsan-minsan para tingnan 'to? 222 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Sa araw na 'to, sa sentro ng Washinton D.C., 223 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 pinagbawalan ang mga ordinaryong mamamayan 224 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 na pasukin ang 700 metrong sakop ng paligid ng sikat na St. Renas Hotel. 225 00:16:56,473 --> 00:17:00,894 Pagkaluklok ko, ito pa lang ang unang beses na pumasok ako sa kuwarto 226 00:17:00,978 --> 00:17:03,731 nang walang security maliban sa White House. 227 00:17:04,314 --> 00:17:10,863 At kasama pa ngang nakaupo ang pinakamapanganib na tao sa tabi ko. 228 00:17:13,532 --> 00:17:15,034 Madaldal ka rin 'no? 229 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 So… sorry. 230 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 Pasensiya na kung nainsulto kita. 231 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 O siya, ang "great transition of power," 232 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 na sinimulan ng ika-40 pangulo, Ronal Reegan, 233 00:17:26,795 --> 00:17:30,340 kasama ang codename Ogre, Yujiro Hanma… 234 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 Nitong huling linggo ko lang 'to nalaman. 235 00:17:34,470 --> 00:17:36,597 -Simula noon, sa puso ko… -Hey! 236 00:17:37,598 --> 00:17:39,099 Sabihin mo na lang. 237 00:17:39,183 --> 00:17:41,518 Pasensiya na. Nadala lang. 238 00:17:42,102 --> 00:17:45,397 Tapusin na natin 'to. Aabutin 'to ng 10 segundo. 239 00:17:47,733 --> 00:17:51,570 Isinusumpa ko ang maayos na pakikitungo 240 00:17:51,653 --> 00:17:55,908 ng United States of America kay Master Yujiro Hanma, 241 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 at na rerespetuhin namin kayo, 242 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 na hinding-hindi kami makikialam sa buhay ninyo, 243 00:18:01,955 --> 00:18:05,667 at lagi naming susundin ang pangakong 'to anumang mangyari. 244 00:18:05,751 --> 00:18:11,423 Nangangako ako, Barack Ozma, Pangulo ng United States of America, 245 00:18:12,007 --> 00:18:15,719 sa Panginoon na ipatutupad ang tratadong 'to ng pagkakaibigan. 246 00:18:16,595 --> 00:18:19,681 Bawat termino na lang nangyayari 'to. Pambihira. 247 00:18:23,185 --> 00:18:24,019 Ha? 248 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Uling… 249 00:18:26,355 --> 00:18:29,399 May teoryang nagsasabi na kayang gawin ng pressure 250 00:18:29,483 --> 00:18:32,194 ng 100,000 atmosphere ang uling na diamond. 251 00:18:33,278 --> 00:18:37,449 Hindi 'to pangyayaring paniniwalaan ko maliban na lang kung makita ko. 252 00:18:38,117 --> 00:18:42,204 Mister Ogre, dahil sinasabing mas malakas ka pa sa nuclear weapon, 253 00:18:42,287 --> 00:18:44,289 magagawa ba 'to ng kamay mo? 254 00:18:46,416 --> 00:18:50,587 Pagdating dito, wala kang pinagkaiba kay Bosch. 255 00:18:58,178 --> 00:19:02,599 Nahiwa niya ang glass table na parang gumagamit siya ng diamond! 256 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 Sa kasamaang palad, artipisyal lang 'to. 257 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Hindi… 258 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 Yes, you could. 259 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 Ano'ng gagawin sa kaniya? 260 00:19:19,950 --> 00:19:24,246 Wala nang dapat pagdebatihan pa. Dapat siyang ibalik sa dating siya. 261 00:19:24,746 --> 00:19:29,376 Biktima lang siya ng kuryosidad nating kasalukuyang mga tao. 262 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 Mr. Payne, ano sa tingin ninyo? 263 00:19:33,463 --> 00:19:36,758 Pinapalabas ninyong napakadali nito. 264 00:19:36,842 --> 00:19:39,761 Pero anong ibig ninyo sabihin sa "dating siya"? 265 00:19:40,262 --> 00:19:44,516 Kung ibabalik siya sa suson ng asin sa Colorado, 266 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 paano sa tingin ninyo mabubuhay si Pickle sa lipunan ng hinaharap? 267 00:19:50,230 --> 00:19:55,527 Sa palagay ko, tinatalikuran natin ang problemang kaharap natin at ibinabato 268 00:19:56,028 --> 00:20:00,866 sa susunod na henerasyon ng mga tao para lamang sa kapakanan ng "humanismo." 269 00:20:01,867 --> 00:20:02,784 Sang-ayon ako. 270 00:20:03,285 --> 00:20:06,663 Kailangang panagutan ang kasalukuyang sitwasyon ni Pickle. 271 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 Mr. Strydum, ayon sa nabalitaan ko, 272 00:20:10,751 --> 00:20:15,547 pinapalaban mo raw ang napakahalagang nilalang na 'to 273 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 sa mga espesyalista sa mano-manong laban at martial arts. 274 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 Totoo ba 'to? 275 00:20:20,594 --> 00:20:22,930 'Yon ang pangako ko kay Pickle. 276 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Pangako? 277 00:20:24,640 --> 00:20:27,434 Paano? Kung di makaintindi ng salita si Pickle? 278 00:20:27,517 --> 00:20:29,770 Hindi ako nangako ng mga salita. 279 00:20:30,854 --> 00:20:33,315 Sa mga paaralan, pinagtatrabahuan, 280 00:20:33,398 --> 00:20:38,820 sa mga restaurant at tahanan, pinag-usapan ng lahat ang dapat gawin. 281 00:20:39,613 --> 00:20:43,909 Sa France, Germany, sa US, India, 282 00:20:45,077 --> 00:20:48,872 at sa United Nations, mainit ang naging usapan ng mundo. 283 00:20:50,415 --> 00:20:52,918 IBALIK SIYA SA ORIHINAL NA SUSON NG ASIN 284 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 500,001,572 VOTES 285 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 HAYAAN SIYANG MABUHAY KASAMA NATIN 286 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 500,000,543 VOTES 287 00:20:59,424 --> 00:21:02,928 Pagkatapos makuha ang isang bilyong boto ng buong mundo, 288 00:21:03,428 --> 00:21:06,932 mayroon lamang 1,000 botong agwat sa resulta. 289 00:21:08,600 --> 00:21:10,102 Nakapagpasiya na sila. 290 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 Mr. Payne, ano sa tingin ninyo? 291 00:21:14,481 --> 00:21:15,857 Kahangalan. 292 00:21:15,941 --> 00:21:19,945 Ngunit nakapagpasiya na ang mundo. 293 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 Wala na akong magagawa kundi manahimik. 294 00:21:29,329 --> 00:21:33,750 Isanlibong boto lang. Hangal ngang talaga ang mga tao. 295 00:21:37,337 --> 00:21:41,675 Wala na akong masasabi kundi isa 'tong trahedya para kay Pickle. 296 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 Pinagpapaliban lang natin ang problema. 297 00:21:45,345 --> 00:21:49,057 Wala na sa ngayon ang nag-iisang kasagutan. 298 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 Ano 'to? 299 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 Pickle! 300 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 Bakit siya nandito? 301 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 Strydum, isa 'tong pasasalamat. 302 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 Handog ko sa pagtupad mo sa pangako mo. 303 00:22:14,291 --> 00:22:18,420 Tinawanan ni Pickle ang mundo at naglaho sa Tokyo. 304 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot