1 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 ‎Așa am gândit toți. 2 00:01:44,729 --> 00:01:47,148 ‎Nu ne-a venit să credem că, la final, 3 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 ‎asta ne aștepta. 4 00:01:50,235 --> 00:01:53,863 ‎Evident, Baki a observat primul. 5 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 ‎Urme de înțepături. 6 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 ‎Arătau ca niște răni de sabie, de paloș. 7 00:02:01,621 --> 00:02:06,793 ‎Vechile răni străbăteau pe diagonală ‎trunchiul lui Pickle. 8 00:02:07,418 --> 00:02:08,670 ‎Când au apărut? 9 00:02:09,337 --> 00:02:12,757 ‎Sunt cicatrici ovale, ‎parcă a fost împușcat cu mitraliera. 10 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 ‎Nu le-a dobândit aici. 11 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 ‎Gheare? Țepi? 12 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 ‎Orice ar fi fost, sunt de pe vremea lui. 13 00:02:20,515 --> 00:02:24,769 ‎Când, de cine și cum au fost lăsate ‎acele cicatrici? 14 00:02:25,812 --> 00:02:28,439 ‎Am fost primii care au aflat răspunsul. 15 00:02:29,482 --> 00:02:32,986 ‎Am văzut aceleași cicatrici și pe spate. 16 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 ‎Nu înțelegi? 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,784 ‎Avea aceleași cicatrici ‎atât pe față, cât și pe spate. 18 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 ‎Exista un singur răspuns. 19 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 ‎După forma cicatricilor, ‎după mărimea lor, după epoca lor… 20 00:02:47,417 --> 00:02:50,920 ‎Adevăratul paloș ‎erau dinții tiranozaurului. 21 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 ‎Pickle supraviețuise fălcilor unui T-Rex! 22 00:02:57,177 --> 00:03:00,847 ‎Emoțiile noastre, ‎stima noastră, entuziasmul nostru, 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,974 ‎cum crezi că le-am exprimat? 24 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ‎Când am ajuns la concluzia asta, 25 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 ‎am început să aplaudăm toți trei. 26 00:03:16,529 --> 00:03:21,201 ‎Rearanjându-și articulațiile, ‎a trecut la modul de luptă total. 27 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 ‎Era forma finală a lui Pickle. 28 00:03:26,456 --> 00:03:30,126 ‎Trebuie s-o spun. 29 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 ‎Acum începe adevărata luptă. 30 00:03:34,881 --> 00:03:36,883 ‎Forma lui finală. 31 00:03:36,966 --> 00:03:40,220 ‎După rearanjarea articulațiilor umerilor, ‎coatelor, încheieturilor 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,723 ‎și șoldurilor, ‎forma lui era cu adevărat ciudată. 33 00:03:44,974 --> 00:03:50,647 ‎Odată cu trezirea amintirilor primordiale, ‎părțile deja solide au devenit și mai și. 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 ‎Părțile puternice au devenit ‎și mai feroce. 35 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 ‎Părțile viguroase au devenit ‎și mai rezistente. 36 00:04:01,157 --> 00:04:02,533 ‎Mulțumesc, Pickle. 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,536 ‎Această transformare, această metamorfoză, 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,998 ‎o accept ca pe cea mai mare apreciere: ‎prietenia ta. 39 00:04:11,167 --> 00:04:15,588 ‎Omenirea a continuat să evolueze ‎fără încetare de când a apărut. 40 00:04:16,214 --> 00:04:19,259 ‎În același timp, ‎am obținut arme din abundență. 41 00:04:20,426 --> 00:04:26,057 ‎Am folosit pietre, bâte, ‎arme, săbii, arme de foc, rachete, 42 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 ‎ba chiar arme nucleare. 43 00:04:29,060 --> 00:04:33,147 ‎Dar, ca rezultat, am pierdut ceva ‎și am lăsat ceva în urmă. 44 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 ‎Asta ne-a învățat Pickle, ‎omul din vechime. 45 00:04:38,486 --> 00:04:42,573 ‎Piele dură, ‎mușchi puternici, oase rezistente 46 00:04:43,157 --> 00:04:45,201 ‎și un spirit care nu cedează ‎în fața durerii. 47 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 ‎Pe măsură ce armele ‎au devenit tot mai puternice, 48 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 ‎trebuie să fi pierdut ‎aceste lucruri unul câte unul. 49 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 ‎Atât de mult, ‎încât nici nu ne putem proteja pe noi. 50 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ‎Sunt chiar lângă tine. 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,470 ‎În spațiul tău. Nu plec nicăieri. 52 00:05:05,054 --> 00:05:07,098 ‎De la distanța asta, chiar aici, 53 00:05:08,599 --> 00:05:10,310 ‎îți voi răsplăti prietenia! 54 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 ‎La naiba! Trebuie să mă întorc. 55 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 ‎Lovitura puternică a lui Pickle ‎nu l-a făcut pe Baki să zboare! 56 00:05:31,748 --> 00:05:33,624 ‎Nu s-a mișcat de acolo! 57 00:05:33,708 --> 00:05:36,085 ‎Chiar dacă m-ai lovit cu toată forța ta, 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 ‎tot nu m-ai făcut să zbor. 59 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 ‎E simplu. 60 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 ‎Am ripostat cu aceeași forță, 61 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 ‎dar mai repede ‎și într-un unghi mai ascuțit. 62 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 ‎Asta e pricepere. Asta e evoluție. 63 00:05:50,725 --> 00:05:54,645 ‎Am obținut arte marțiale! ‎N-am lăsat nimic în urmă! 64 00:05:55,897 --> 00:05:59,400 ‎Nu cedez niciun pas! 65 00:06:00,026 --> 00:06:01,652 ‎Am acumulat multe lucruri. 66 00:06:02,487 --> 00:06:06,157 ‎Forță, viteză, rezistență și experiență. 67 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 ‎Suntem la același nivel ‎din punctul ăsta de vedere. 68 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 ‎Avem aceleași condiții. 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,207 ‎Niciunul nu poate ceda. 70 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 ‎De fapt, poate că-ți sunt inferior ‎din punctul ăsta de vedere. 71 00:06:19,170 --> 00:06:23,674 ‎Nu mă pot compara ca forță musculară, ‎greutate sau sistem osos. 72 00:06:25,218 --> 00:06:28,554 ‎În cazul ăsta, cu ce să lupt? 73 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 ‎Ce pot folosi ca sprijin? 74 00:06:31,391 --> 00:06:32,767 ‎Tehnica! 75 00:06:33,267 --> 00:06:37,438 ‎Exersez abilitățile astea de atâta timp, ‎nici nu-mi amintesc de când. 76 00:06:38,147 --> 00:06:43,694 ‎Am rezistat durerii, le-am perfecționat, ‎m-am hrănit, am fost provocat, am luptat. 77 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 ‎Formarea inconștientă a pumnului. 78 00:06:47,031 --> 00:06:48,991 ‎Jocul de picioare. 79 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 ‎Respirația relaxată. 80 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 ‎Ochii atenți. 81 00:06:55,456 --> 00:06:58,709 ‎Abilități de luptă transmise ‎din cele mai vechi timpuri. 82 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 ‎Trăiesc în mine și mă susțin. 83 00:07:01,712 --> 00:07:06,342 ‎Abilitățile create pentru a supraviețui ‎au fost perfecționate pentru a proteja‎, 84 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 ‎hrănite de ură 85 00:07:08,928 --> 00:07:10,847 ‎și moștenite prin tristețe. 86 00:07:12,056 --> 00:07:14,642 ‎Nu pot renunța la aceste verigi din lanț. 87 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 ‎Dintr-odată, Baki a văzut. 88 00:07:18,855 --> 00:07:21,482 ‎După ce și-a văzut istoria cu ochii, 89 00:07:21,566 --> 00:07:24,277 ‎era inevitabil ca Baki să vadă și asta. 90 00:07:24,360 --> 00:07:25,778 ‎„La fel și-n cazul meu!” 91 00:07:27,071 --> 00:07:31,951 ‎Nenumărați dinți, ‎nenumărate gheare, nenumărate coarne. 92 00:07:32,034 --> 00:07:34,495 ‎Prietenii care-l susțin pentru ce e acum. 93 00:07:35,079 --> 00:07:37,999 ‎Ai dreptate. Și tu ai… 94 00:07:38,583 --> 00:07:42,712 ‎În plus, printre acele obiecte dure ‎erau și forme diferite. 95 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 ‎Acum înțeleg! 96 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 ‎Retsu a dat la o parte ghearele. 97 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 ‎În fața dinților era Katsumi. 98 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 ‎Jack a călcat pe coarne. 99 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 ‎Și ei îl susținuseră pe Pickle! 100 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 ‎Ce vede? 101 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 ‎Pickle plânge! 102 00:08:03,733 --> 00:08:07,403 ‎E clar. E un război total. 103 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 ‎N-am văzut niciodată un asemenea dușman. 104 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 ‎Ce să fac într-un asemenea moment? 105 00:08:15,369 --> 00:08:20,041 ‎Să mă feresc sau să i-o întorc lui Pickle? 106 00:08:20,750 --> 00:08:22,210 ‎În mijlocul luptei? 107 00:08:23,127 --> 00:08:26,547 ‎Ce aș face în prima linie? 108 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 ‎Ce pot să fac? 109 00:08:29,759 --> 00:08:33,095 ‎Se apropie pumnul lui stâng. ‎Bine, Baki. Ce vei face? 110 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 ‎Înțeleg. Deci asta ai decis. 111 00:08:38,518 --> 00:08:41,270 ‎Nu blochezi, nu te ferești. 112 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 ‎Iar pumnul nu poate lovi. 113 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 ‎Trebuie să fi fost deja în mișcare. 114 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 ‎Da. Ca reacție la mișcările adversarului, 115 00:08:53,533 --> 00:08:56,786 ‎corpul trebuie ‎să se sincronizeze singur cu lupta. 116 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 ‎Contraatacul poate avea două efecte. 117 00:09:01,791 --> 00:09:04,335 ‎Desigur, unul dintre ele e fizic. 118 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 ‎Și o forță mică poate produce ‎o forță mare. 119 00:09:08,047 --> 00:09:12,760 ‎Dar efectul adevărat al contraatacului ‎e să se strecoare prin crăpăturile inimii. 120 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 ‎Când inima se concentrează pe atac, 121 00:09:16,806 --> 00:09:21,727 ‎maxilarul care trebuie încleștat ‎e deschis, iar gâtul musculos e relaxat. 122 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 ‎O lovitură asupra unui corp ‎care a uitat că poate fi lovit. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,486 ‎Nu există șanse de recuperare ‎timp de zece secunde. 124 00:09:31,112 --> 00:09:36,033 ‎Când un luptător uită că poate fi lovit, ‎chiar dacă e Pickle, 125 00:09:36,117 --> 00:09:40,830 ‎duritatea sa se reduce ‎la nivelul unui nou-născut. 126 00:09:42,206 --> 00:09:46,377 ‎Era un bărbat cu un pumn atât de puternic, ‎cică putea opri un elefant. 127 00:09:46,460 --> 00:09:50,923 ‎George Foreman, al 31-lea campion mondial ‎la categoria grea. 128 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 ‎Deși era mândrul deținător ‎al celor mai multe KO-uri, 129 00:09:55,886 --> 00:09:59,724 ‎surprinzător de puține erau ‎ca urmare a numărătorii de 10 secunde. 130 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 ‎Între timp, era și un campion numit ‎cel mai slab din istorie. 131 00:10:05,396 --> 00:10:08,691 ‎După cum știți cu toții ‎era „Cel mai mare”, Muhammad Ali. 132 00:10:09,942 --> 00:10:12,862 ‎Loviturile erau așa de rapide, ‎încât erau numite „pumni-fantomă”. 133 00:10:12,945 --> 00:10:18,034 ‎I-a făcut pe mulți, inclusiv pe Foreman, ‎să asculte numărătoarea de 10 secunde. 134 00:10:18,618 --> 00:10:21,996 ‎E pumnul inteligent suprem, ‎străpunge conștientizarea. 135 00:10:22,079 --> 00:10:24,415 ‎Pentru adversar, e ca un atac-surpriză. 136 00:10:24,957 --> 00:10:27,001 ‎Baki are abilitatea asta acum. 137 00:10:28,002 --> 00:10:30,713 ‎De asta a putut face schimb de pumni ‎cu Pickle. 138 00:10:30,796 --> 00:10:34,800 ‎De asta a reușit ‎să-l încolțească pe Pickle. 139 00:10:35,509 --> 00:10:40,931 ‎„Dinții uriași care m-au atacat ‎i-am spart cu pumnii strânși. 140 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 ‎Ghearele ascuțite care m-au atacat ‎le-am prins, le-am răsucit și le-am rupt. 141 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎Când am fost luat la țintă, ‎așa am acționat. 142 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 ‎Împotriva celor mai mari, am fost… 143 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 ‎Împotriva celor mai rapizi, am fost… 144 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 ‎Am fost… 145 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 ‎Am fost… 146 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 ‎Am fost… 147 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 ‎În acea epocă, am fost cel mai tare! 148 00:11:07,667 --> 00:11:10,169 ‎Sunt cel mai tare, dar sunt încolțit.” 149 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 ‎E complet încolțit! 150 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 ‎Avantajul dat de mărime nu a funcționat. 151 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 ‎Avantajul dat de forță nu a funcționat. 152 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 ‎Ce abilități incredibile! 153 00:11:25,434 --> 00:11:27,436 ‎Ce abilitate de luptă incredibilă! 154 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 ‎Omul antic era derutat. 155 00:11:31,148 --> 00:11:32,233 ‎Apoi… 156 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 ‎Ce? 157 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 ‎Se mișcă! 158 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 ‎E teleportarea fulgerătoare ‎pe care a folosit-o în lupta cu Jack. 159 00:11:44,161 --> 00:11:47,415 ‎Pickle fuge. 160 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 ‎Iar Baki… 161 00:11:51,961 --> 00:11:53,337 ‎îl prinde din urmă! 162 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 ‎Nu uita ce am spus! 163 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 ‎Nu plec nicăieri. 164 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 ‎Nu te voi părăsi. 165 00:12:03,305 --> 00:12:07,393 ‎Diferența de putere descurajator de mare ‎și imposibil de recuperat… 166 00:12:08,310 --> 00:12:12,106 ‎Artele marțiale, unealta civilizației, ‎au reușit s-o facă uitată. 167 00:12:12,732 --> 00:12:14,608 ‎Baki era în pragul victoriei. 168 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 ‎Deși gloria era la îndemână, 169 00:12:20,781 --> 00:12:24,869 ‎s-a născut ceva în inima tânărului Baki. 170 00:12:25,870 --> 00:12:27,872 ‎S-a născut un obicei prost. 171 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 ‎Văzând ambii pumni scoși la înaintare, 172 00:12:34,754 --> 00:12:38,966 ‎omul antic și-a dat seama repede ‎că era o luptă a rezistenței. 173 00:12:42,094 --> 00:12:45,681 ‎Era o lăcomie dincolo de mântuire, ‎o avariție nesăturată. 174 00:12:46,348 --> 00:12:49,477 ‎În acea clipă, ‎a respins victoria bazată pe îndemânare 175 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 ‎și a vrut, cu nesăbuință, ‎să obțină o victorie clară, 176 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 ‎bazată pe rezistență. 177 00:12:55,274 --> 00:12:59,153 ‎Așadar, n-a trecut mult ‎până s-a văzut diferența de rezistență. 178 00:12:59,236 --> 00:13:04,158 ‎Inevitabil ca răsăritul soarelui în est ‎sau curgerea apei în aval, 179 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 ‎rezultatul jalnic a fost atins. 180 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 ‎Pickle a făcut o mișcare! 181 00:13:11,415 --> 00:13:13,334 ‎În toiul concursului de forță, 182 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 ‎a simțit frica de a pierde. 183 00:13:17,671 --> 00:13:20,591 ‎În lunga luptă ‎dintre omul modern și cel antic, 184 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 ‎omul antic a obținut o armă. 185 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 ‎Bătălia lor mortală se încheiase. 186 00:13:42,154 --> 00:13:44,406 ‎Pickle nu se mișcă, 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 ‎în timp ce Baki nu poate ‎nici dacă ar vrea. 188 00:13:47,076 --> 00:13:50,246 ‎Ce părere aveți despre situația asta? 189 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 ‎O întrebare prostească. 190 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 ‎Deși nu arată dorința de a ataca, 191 00:13:56,752 --> 00:14:01,507 ‎atât timp cât Pickle are puterea de viață ‎și de moarte asupra lui Baki, e clar. 192 00:14:02,049 --> 00:14:03,509 ‎Pickle a câștigat. 193 00:14:06,512 --> 00:14:08,931 ‎Părerea mea e puțin diferită. 194 00:14:11,517 --> 00:14:18,190 ‎Mișcările au fost create de cei slabi, ‎ca să se întreacă cu cei puternici. 195 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 ‎Cu alte cuvinte, sunt arme. 196 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 ‎Înțeleg! 197 00:14:22,862 --> 00:14:26,323 ‎Pe Pickle îl ajută corpul. Are și putere. 198 00:14:27,157 --> 00:14:29,869 ‎Dacă mai obține și o armă… 199 00:14:34,832 --> 00:14:38,127 ‎Regula nescrisă a celor născuți ‎cu putere uriașă 200 00:14:38,210 --> 00:14:40,588 ‎e că n-au dreptul să folosească trucuri. 201 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 ‎Un răspuns remarcabil, ‎cum era de așteptat de la Kaoru Hanayama, 202 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 ‎om născut cu putere. 203 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 ‎Dar ce spune asta despre Baki, ‎care l-a încolțit atât de tare pe Pickle? 204 00:14:52,725 --> 00:14:56,353 ‎În sufletul meu, ‎aș vrea să-i ofer victoria. 205 00:14:57,104 --> 00:15:01,108 ‎Retsu, te bazezi pe artele marțiale. ‎Hanayama, pe ardoarea ta. 206 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 ‎Amândoi aveți dreptate ‎și amândoi sunteți duri. 207 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 ‎- Deja? ‎- Deja se ridică? 208 00:15:27,843 --> 00:15:30,846 ‎Sigur nu vreți să-l opriți? 209 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 ‎Lasă-l în pace! Nu e animal. 210 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 ‎Dar pariez că profesorul Payne ‎ar intra în panică. 211 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 ‎A plecat înainte să-mi dau seama. 212 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 ‎Asta înseamnă că nu e nimic în neregulă. ‎E ridicol. 213 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 ‎Când e rănit și deprimat, ‎îi place să admire o priveliște. 214 00:15:59,375 --> 00:16:03,045 ‎Pe aici, ‎locul ăsta are cea mai tare priveliște. 215 00:16:08,384 --> 00:16:12,930 ‎Fiindcă nimic nu blochează priveliștea, ‎pariez că o poți vedea. 216 00:16:13,514 --> 00:16:17,434 ‎De dinainte să înceapă istoria, ‎cu mult înainte, încă neatinsă… 217 00:16:22,147 --> 00:16:24,942 ‎Priveliștea maiestuoasă ‎a perioadei cretacice. 218 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ‎Super. 219 00:16:29,446 --> 00:16:33,450 ‎Șefu', pot să mai vin uneori s-o văd? 220 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 ‎În această zi, în centrul Washingtonului, 221 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 ‎cetățenilor obișnuiți li s-a interzis 222 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 ‎să intre într-un perimetru de 700 de metri 223 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 ‎în jurul celebrului hotel St. Renas. 224 00:16:56,473 --> 00:17:00,894 ‎De când am preluat postul, ‎e prima dată când intru într-o cameră 225 00:17:00,978 --> 00:17:03,731 ‎fără pază, în afară de Casa Albă. 226 00:17:04,273 --> 00:17:10,863 ‎Și cu cel mai periculos om din lume ‎care stă în fața mea. 227 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ‎Vorbești mult. 228 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 ‎Îmi pare rău. 229 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 ‎Îmi cer scuze dacă te-am jignit. 230 00:17:19,538 --> 00:17:22,541 ‎Mă rog, ‎această „mare tranziție a puterii”, 231 00:17:22,624 --> 00:17:25,961 ‎începută de al 40-lea președinte, ‎Ronald Reegan, 232 00:17:26,754 --> 00:17:30,340 ‎cu numele de cod Căpcăunul, ‎și anume Yujiro Hanma… 233 00:17:31,133 --> 00:17:33,844 ‎Am aflat de secretul ăsta ‎săptămâna trecută. 234 00:17:34,470 --> 00:17:36,597 ‎- Din acea zi, în inima mea… ‎- Alo! 235 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 ‎Treci la subiect! 236 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 ‎Scuze. M-am lăsat dus de val. 237 00:17:42,102 --> 00:17:45,397 ‎Să trecem la treabă! Durează zece secunde. 238 00:17:47,733 --> 00:17:51,612 ‎Jur că Statele Unite ale Americii 239 00:17:51,695 --> 00:17:55,908 ‎vor avea o relație amiabilă ‎cu maestrul Yujiro Hanma 240 00:17:55,991 --> 00:17:57,785 ‎și că te vom respecta, 241 00:17:57,868 --> 00:18:01,789 ‎că nu ne vom amesteca în viața ta 242 00:18:01,872 --> 00:18:05,667 ‎și că ne vom respecta mereu promisiunea, ‎orice s-ar întâmpla. 243 00:18:05,751 --> 00:18:11,423 ‎Eu, Barack Ozma, președintele ‎Statelor Unite ale Americii, 244 00:18:11,507 --> 00:18:15,427 ‎jur fața Domnului că voi îndeplini ‎acest tratat de prietenie. 245 00:18:16,595 --> 00:18:19,681 ‎Formalitatea asta are loc ‎la fiecare mandat. Ce bătaie de cap! 246 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 ‎O bucată de cărbune… 247 00:18:26,313 --> 00:18:29,483 ‎Teoria spune că o presiune ‎de 100.000 de atmosfere 248 00:18:29,566 --> 00:18:32,111 ‎va transforma cărbunele în diamant. 249 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 ‎Nu e un fenomen pe care să-l cred ‎dacă nu-l văd cu ochii mei. 250 00:18:38,033 --> 00:18:42,204 ‎Domnule Căpcăun, cum se spune ‎că ești mai puternic ca o armă nucleară, 251 00:18:42,287 --> 00:18:44,289 ‎poți să faci asta cu mâinile tale? 252 00:18:46,375 --> 00:18:50,587 ‎În privința asta, ‎nu ești cu nimic diferit de Bosch. 253 00:18:58,178 --> 00:19:02,599 ‎Masa de sticlă e tăiată ‎de parcă ar fi folosit un diamant! 254 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‎Din păcate, e un diamant artificial. 255 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 ‎Fir-ar… 256 00:19:09,940 --> 00:19:12,025 ‎Da, ai putea. 257 00:19:17,531 --> 00:19:19,366 ‎Ce e de făcut cu el? 258 00:19:19,950 --> 00:19:22,327 ‎Deja nu mai e loc de dezbateri. 259 00:19:22,411 --> 00:19:24,663 ‎Trebuie readus la starea inițială. 260 00:19:24,746 --> 00:19:29,376 ‎El e victima ‎curiozității oamenilor moderni. 261 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 ‎Dle Payne, ce părere aveți? 262 00:19:33,463 --> 00:19:36,758 ‎Faceți să pară ușor. 263 00:19:36,842 --> 00:19:39,678 ‎Dar cum adică „starea inițială”? 264 00:19:40,220 --> 00:19:44,516 ‎Dacă ar fi dus înapoi ‎în stratul de sare gemă din Colorado, 265 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 ‎cum credeți că ar trăi Pickle ‎în societatea din viitorul îndepărtat? 266 00:19:50,230 --> 00:19:55,861 ‎Mi se pare ‎că ne debarasăm de problema noastră 267 00:19:55,944 --> 00:20:00,866 ‎și le-o pasăm viitorilor oameni, ‎sub pretextul de „umanism”. 268 00:20:01,867 --> 00:20:03,118 ‎De acord. 269 00:20:03,202 --> 00:20:06,663 ‎Să ne asumăm responsabilitatea ‎pentru situația lui Pickle! 270 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 ‎Dle Strydum, din câte am auzit, 271 00:20:10,751 --> 00:20:15,547 ‎ați pus ‎acea proprietate culturală importantă 272 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 ‎să lupte cu specialiști în arte marțiale. 273 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 ‎E adevărat? 274 00:20:20,552 --> 00:20:22,930 ‎A fost promisiunea făcută lui Pickle. 275 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 ‎Promisiune? 276 00:20:24,431 --> 00:20:27,559 ‎Cum, dacă Pickle nici nu știe vreo limbă? 277 00:20:27,643 --> 00:20:29,770 ‎Nu o promisiune făcută în cuvinte. 278 00:20:30,812 --> 00:20:33,315 ‎În școli, la locuri de muncă, 279 00:20:33,398 --> 00:20:38,820 ‎în restaurante și în case, ‎lumea discuta ce să facă cu Pickle. 280 00:20:39,571 --> 00:20:43,867 ‎În Franța, în Germania, ‎în Statele Unite, în India 281 00:20:45,118 --> 00:20:48,872 ‎și la ONU, au avut loc ‎dezbateri vehemente la nivel mondial. 282 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 ‎ÎNAPOI ÎN STRATUL DE SARE 283 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 ‎500.001.572 DE VOTURI 284 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 ‎SĂ TRĂIASCĂ CU NOI ÎN PREZENT 285 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 ‎500.000.543 DE VOTURI 286 00:20:59,424 --> 00:21:03,220 ‎După ce au obținut voturi ‎de la un miliard de oameni din lume, 287 00:21:03,303 --> 00:21:06,682 ‎diferența dintre rezultate ‎a fost de doar 1.000 de voturi. 288 00:21:08,600 --> 00:21:10,102 ‎S-a luat o decizie. 289 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 ‎Dle Payne, ce părere aveți? 290 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 ‎E o prostie. 291 00:21:15,941 --> 00:21:19,611 ‎Totuși, e decizia luată de lume. 292 00:21:19,695 --> 00:21:22,281 ‎Nu am de ales decât să tac. 293 00:21:29,329 --> 00:21:33,750 ‎Doar 1.000 de voturi. ‎Omenirea e nesăbuită. 294 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 ‎Acest rezultat poate fi descris ‎doar ca nefericit pentru Pickle. 295 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 ‎Doar amânăm abordarea problemei. 296 00:21:45,345 --> 00:21:49,057 ‎Cheia rezolvării ei ‎a fost închisă pe termen nelimitat. 297 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 ‎Ce-i asta? 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 ‎Pickle! 299 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 ‎Ce caută aici? 300 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 ‎„Strydum, e o dovadă a aprecierii mele. 301 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 ‎Un dar pentru tine‎, ‎că ți-ai îndeplinit promisiunea.” 302 00:22:14,291 --> 00:22:18,420 ‎Pickle batjocorește lumea ‎și dispare în Tokyo. 303 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă