1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 ‎範馬刃牙 2 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 ‎我們都這麼想 3 00:01:44,771 --> 00:01:46,314 ‎我們不敢相信在戰鬥的尾聲 4 00:01:47,232 --> 00:01:49,317 ‎他會以這種狀態迎接我們 5 00:01:50,235 --> 00:01:53,988 ‎第一個注意到的當然是刃牙 6 00:01:55,907 --> 00:01:57,033 ‎穿刺的傷痕 7 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 ‎像青龍刀弄成的傷口 8 00:02:01,621 --> 00:02:06,793 ‎這樣的舊傷 ‎在皮可的上半身排成一道斜線 9 00:02:07,585 --> 00:02:08,670 ‎是什麼時候? 10 00:02:09,420 --> 00:02:12,132 ‎像是被機關槍掃射般的橢圓形疤痕 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 ‎他不是在現代受傷的 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 ‎爪子?刺? 13 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 ‎不管是什麼 ‎傷痕都是在遠古時代留下的 14 00:02:20,515 --> 00:02:24,769 ‎何時?誰傷他?傷痕是怎麼造成的? 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,064 ‎我們是最先知道答案的人 16 00:02:29,482 --> 00:02:32,986 ‎我們看到他背上有同樣的疤痕 17 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 ‎你還不懂嗎? 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,117 ‎他的胸前和背後都有同樣的疤痕 19 00:02:39,868 --> 00:02:42,370 ‎答案只有一個 20 00:02:43,246 --> 00:02:46,666 ‎從傷疤的形狀、大小和年代來看 21 00:02:47,417 --> 00:02:50,920 ‎青龍刀其實就是暴龍的牙 22 00:02:52,088 --> 00:02:56,593 ‎皮可是從暴龍嘴裡死裡逃生的人 23 00:02:57,177 --> 00:03:00,263 ‎我們的情緒、敬意和興奮之情 24 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 ‎我們該如何表達呢? 25 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 ‎我們三個得出結論時 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,815 ‎不約而同開始鼓掌 27 00:03:16,529 --> 00:03:21,201 ‎皮可把他的關節重新排列 ‎變身成完全的戰鬥體型 28 00:03:23,912 --> 00:03:25,872 ‎那是皮可的最終形態 29 00:03:26,539 --> 00:03:30,126 ‎我不得不說… 30 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 ‎真正的戰鬥現在開始 31 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 ‎他的最終形態 32 00:03:37,008 --> 00:03:40,220 ‎他把肩膀、手肘、手腕 33 00:03:40,303 --> 00:03:43,723 ‎和臀部關節重新排列 ‎體型變得怪異極了 34 00:03:45,058 --> 00:03:46,976 ‎隨著他的原始記憶被喚醒 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 ‎牢固的部位變得更堅實 36 00:03:51,272 --> 00:03:53,983 ‎強大的部分更嚇人 37 00:03:54,984 --> 00:03:58,655 ‎強壯的部分變得更強韌 38 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 ‎謝謝,皮可 39 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 ‎那轉變和變身 40 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 ‎我認為你的友誼是最高的評價 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,546 ‎人類從古至今都不斷進化 42 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 ‎同時我們得到大量武器 43 00:04:20,426 --> 00:04:26,057 ‎我們用過石頭、棍棒 ‎武器、劍、槍、飛彈 44 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 ‎甚至是核武 45 00:04:29,060 --> 00:04:32,814 ‎但結果我們失去了一些東西 ‎也捨棄一些東西 46 00:04:34,315 --> 00:04:37,819 ‎那是古代人皮可教我們的 47 00:04:38,486 --> 00:04:42,573 ‎堅韌的皮膚 ‎強壯的肌肉和結實的骨頭 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,201 ‎和不屈服於痛楚的鬥志 49 00:04:45,910 --> 00:04:48,162 ‎我們使用的武器越來越強大 50 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 ‎必然逐一失去了這些東西 51 00:04:53,418 --> 00:04:56,671 ‎甚至連自己的安全都無法保護 52 00:04:59,549 --> 00:05:00,967 ‎我就在你身旁 53 00:05:01,592 --> 00:05:04,470 ‎在你的範圍內,我哪裡都不去 54 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 ‎在這個距離,就在這裡 55 00:05:08,766 --> 00:05:10,310 ‎我要回報你的友誼! 56 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 ‎可惡,我得回去 57 00:05:26,743 --> 00:05:30,705 ‎皮可的全力一擊並沒有打飛刃牙 58 00:05:31,873 --> 00:05:33,624 ‎他還在原地一動不動! 59 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 ‎就算你用盡全力出拳打我 60 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 ‎也無法打飛這麼細小的我 61 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 ‎原因很簡單 62 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 ‎我使出同樣的力度 63 00:05:44,344 --> 00:05:47,138 ‎但速度更快,角度更銳利 64 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 ‎這是技巧,這是進化 65 00:05:50,725 --> 00:05:54,645 ‎我們得到了格鬥技 ‎什麼都沒有捨棄! 66 00:05:55,897 --> 00:05:59,400 ‎我一步都不會退讓 67 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 ‎我累積了很多東西 68 00:06:02,570 --> 00:06:06,157 ‎力量、速度、耐力和經驗 69 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ‎但我們在這些方面勢均力敵 70 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 ‎我們的條件都一樣 71 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 ‎我們都不能退讓 72 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 ‎我其實在這幾方面可能及不上你 73 00:06:19,253 --> 00:06:23,257 ‎我連肌肉力量、體重和骨骼 ‎都無法與你相比 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,554 ‎那麼我能憑什麼來戰鬥? 75 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 ‎我能依靠什麼? 76 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 ‎技巧! 77 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 ‎我很久以前就開始練習這些技巧 ‎都忘記了是什麼時候 78 00:06:38,147 --> 00:06:43,694 ‎我忍受痛苦,磨練技術 ‎攝取養分,接受挑戰和打鬥 79 00:06:44,529 --> 00:06:46,489 ‎無意識地握拳 80 00:06:47,031 --> 00:06:48,991 ‎腳的位置 81 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 ‎自然的呼吸 82 00:06:52,578 --> 00:06:54,580 ‎看穿一切的眼睛 83 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 ‎自古傳承下來的格鬥技巧 84 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 ‎就在我體內支撐著我 85 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 ‎為了活下來而創的技術 86 00:07:04,674 --> 00:07:06,342 ‎人為了保護自己而磨練這些技術 87 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 ‎技術因仇恨而成熟起來 88 00:07:08,928 --> 00:07:10,847 ‎在悲傷中傳承下去 89 00:07:12,056 --> 00:07:14,350 ‎我不能放棄鐵鍊上這些連結 90 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 ‎刃牙突然間看到了 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,023 ‎他意識到自己的歷史 92 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 ‎眼裡必然看到這個 93 00:07:24,402 --> 00:07:25,528 ‎“我也一樣!” 94 00:07:27,071 --> 00:07:31,659 ‎無數的牙齒,無數的爪子,無數的角 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 ‎那些支持現在的他的朋友 96 00:07:35,079 --> 00:07:37,874 ‎你沒錯,你也有… 97 00:07:38,583 --> 00:07:42,712 ‎而且混雜在那些硬物之間 ‎形態不同的東西 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,882 ‎我懂了! 99 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 ‎把利爪推開的是烈 100 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 ‎站在牙齒前的是克巳 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 ‎踏在角上的是傑克 102 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 ‎他們也支撐著皮可! 103 00:07:57,977 --> 00:08:00,229 ‎他看到什麼? 104 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 ‎皮可在哭! 105 00:08:04,233 --> 00:08:07,403 ‎是這樣沒錯了 ‎這場對戰大家都拼盡全力 106 00:08:07,987 --> 00:08:10,448 ‎我從沒見過如此強敵 107 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 ‎我這種時候該怎麼辦? 108 00:08:15,369 --> 00:08:20,041 ‎我該丟還是扔進皮可的地盤? 109 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 ‎在對戰中途? 110 00:08:23,127 --> 00:08:25,838 ‎我在前線要做什麼? 111 00:08:26,631 --> 00:08:27,965 ‎能做什麼? 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,887 ‎他的左拳在迫近 ‎好吧,刃牙,你要做什麼? 113 00:08:34,138 --> 00:08:37,683 ‎喔!我懂了,所以你決定了這樣做 114 00:08:38,518 --> 00:08:40,811 ‎不防守也不閃躲 115 00:08:41,354 --> 00:08:43,439 ‎而且不是出拳 116 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 ‎在你決定出拳前,拳頭已在揮動了 117 00:08:49,904 --> 00:08:52,198 ‎對,為了回應對手的動作 118 00:08:53,533 --> 00:08:56,202 ‎身體必須自發出招 119 00:08:58,287 --> 00:09:00,790 ‎反擊可以產生兩種效用 120 00:09:01,791 --> 00:09:03,960 ‎其中之一自然是物理效用 121 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 ‎就算是微小的力量也能發揮巨大威力 122 00:09:08,130 --> 00:09:12,760 ‎但反擊的真正效用是攻破心理缺口 123 00:09:13,844 --> 00:09:15,972 ‎當對手一心專注進攻 124 00:09:16,806 --> 00:09:21,727 ‎本應緊閉的下巴會打開 ‎肌肉發達的脖子會變得鬆弛 125 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 ‎身體把被打拋在腦後 ‎你給它迎頭一擊 126 00:09:26,524 --> 00:09:30,027 ‎十秒內不可能恢復過來 127 00:09:31,195 --> 00:09:35,491 ‎戰士一旦忘卻被打,即使強如皮可 128 00:09:36,117 --> 00:09:40,788 ‎脖子也會變得跟嬰兒一樣脆弱 129 00:09:42,206 --> 00:09:45,793 ‎曾經有位拳王 ‎據說他猛力一拳可以阻止大象 130 00:09:46,544 --> 00:09:50,923 ‎他就是第31屆世界重量級冠軍拳手 ‎喬治福爾曼 131 00:09:52,758 --> 00:09:55,303 ‎雖然他是史上擊倒比率最高的拳手 132 00:09:55,845 --> 00:09:59,473 ‎令人意外的是,他的勝利 ‎很少是因為對手在十秒內站不起來 133 00:10:00,349 --> 00:10:04,604 ‎同時,也有一位冠軍拳手 ‎被稱為史上最弱 134 00:10:05,438 --> 00:10:08,649 ‎他是大家都認識的 ‎“最偉大的”穆罕默德阿里 135 00:10:09,942 --> 00:10:12,194 ‎他出拳的速度太快了 ‎所以被稱為“夢影拳” 136 00:10:12,945 --> 00:10:17,325 ‎他痛擊包括福爾曼的無數拳手 ‎使他們在十秒內站不起來 137 00:10:18,701 --> 00:10:21,245 ‎他配合意識間隙巧妙出拳 138 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 ‎在對手的角度,這跟突襲沒有兩樣 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 ‎刃牙現在有這能力了 140 00:10:28,044 --> 00:10:30,171 ‎所以他才能跟皮可一戰 141 00:10:31,005 --> 00:10:34,383 ‎所以他才能把皮可逼到角落 142 00:10:35,593 --> 00:10:40,931 ‎“攻擊我的巨牙 ‎我用握緊的拳頭打斷它們” 143 00:10:41,849 --> 00:10:46,771 ‎“攻擊我的利爪 ‎我抓住它們,折斷它們 144 00:10:47,271 --> 00:10:50,941 ‎“當我成為攻擊目標,我就是這麼做” 145 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 ‎“當對手體型很大,我…” 146 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 ‎“當對手速度非常快,我…” 147 00:10:58,115 --> 00:10:58,949 ‎“我…” 148 00:10:59,533 --> 00:11:00,576 ‎“我…” 149 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 ‎“我…” 150 00:11:02,411 --> 00:11:04,747 ‎“在那個年代,我是最棒的!” 151 00:11:07,750 --> 00:11:10,127 ‎我是最棒的,但我被逼到角落 152 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 ‎他被逼到死角了! 153 00:11:14,548 --> 00:11:17,677 ‎他的體型優勢不管用 154 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 ‎他的力量優勢不管用 155 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 ‎技術真是高超 156 00:11:25,434 --> 00:11:27,353 ‎戰力真是難以置信 157 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎那個遠古人類很困惑 158 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 ‎然後… 159 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 ‎他在移動! 160 00:11:39,073 --> 00:11:43,244 ‎他和傑克對戰時 ‎就是使出這閃電般的瞬間移動 161 00:11:44,328 --> 00:11:47,415 ‎皮可在逃 162 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎而刃牙… 163 00:11:51,961 --> 00:11:52,878 ‎在追趕! 164 00:11:55,589 --> 00:11:56,799 ‎記住我說過的話 165 00:11:57,425 --> 00:11:58,509 ‎我哪裡都不去 166 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 ‎我不會遠離你的 167 00:12:03,389 --> 00:12:07,393 ‎天差地別的力氣 ‎無法拉近的力量差距 168 00:12:08,394 --> 00:12:11,397 ‎格鬥技這種文明的工具 ‎彌補了這些差別 169 00:12:12,732 --> 00:12:14,608 ‎刃牙勝利在望 170 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 ‎雖然刃牙勝券在握 171 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 ‎但這小伙子心裡萌生一個念頭 172 00:12:25,953 --> 00:12:27,872 ‎一個怪癖 173 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 ‎他伸出雙拳 174 00:12:34,754 --> 00:12:38,799 ‎這遠古人類馬上意識到 ‎刃牙想要以體力來分勝負 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,681 ‎這貪婪至極,簡直是貪得無厭 176 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 ‎此時此刻,他拒絕以技術分勝負 177 00:12:50,019 --> 00:12:52,897 ‎反而未經深思熟慮就魯莽地提出 178 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 ‎以體力來分出勝負 179 00:12:55,274 --> 00:12:58,402 ‎結果兩人體力的差距 ‎很快就呈現眾人眼前 180 00:12:58,903 --> 00:13:01,155 ‎一如太陽從東邊升起 181 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 ‎或水流向低處 182 00:13:04,366 --> 00:13:05,826 ‎出現了不幸的結果 183 00:13:09,413 --> 00:13:10,372 ‎皮可出手了! 184 00:13:11,457 --> 00:13:13,334 ‎在這場力量的比拼中 185 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 ‎他感到落敗的恐懼 186 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 ‎在這場現代人和古代人的漫長對決中 187 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 ‎古代人獲得一件武器 188 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 ‎他們的生死搏鬥結束了 189 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 ‎皮可沒有在動 190 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 ‎而刃牙就算想動也動不了 191 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 ‎你們兩位怎麼看這情況? 192 00:13:50,955 --> 00:13:51,914 ‎真蠢的問題 193 00:13:53,457 --> 00:13:56,001 ‎雖然皮可沒有意欲進攻 194 00:13:56,752 --> 00:14:00,923 ‎但只要他握有生殺大權 ‎答案就明顯不過 195 00:14:02,132 --> 00:14:03,509 ‎皮可贏了 196 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 ‎我的看法有點不同 197 00:14:11,517 --> 00:14:18,190 ‎招式原本就是弱者創造的 ‎好讓他們能跟強者一較高下 198 00:14:19,191 --> 00:14:20,526 ‎換句話說就是武器 199 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 ‎原來如此! 200 00:14:22,945 --> 00:14:26,323 ‎皮可有體型優勢,也有力氣 201 00:14:27,157 --> 00:14:29,994 ‎如果他還得到武器… 202 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 ‎按照不成文規定,天生力大無窮的人 203 00:14:38,210 --> 00:14:40,212 ‎沒有權利耍把戲 204 00:14:41,422 --> 00:14:44,633 ‎天生的強者花山薰 ‎講出這番有力的說話 205 00:14:44,717 --> 00:14:47,011 ‎是意料之內的 206 00:14:47,553 --> 00:14:52,099 ‎換個角度來看 ‎那把皮可逼到角落的刃牙呢? 207 00:14:52,725 --> 00:14:56,353 ‎我心裡是想判他贏的 208 00:14:57,187 --> 00:15:01,233 ‎生於武的烈,生於俠的花山 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,361 ‎你們兩位都是對的,都是嚴厲的 210 00:15:10,701 --> 00:15:13,621 ‎-這麼快? ‎-他已經能站起來? 211 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 ‎你真的不想阻止他嗎? 212 00:15:31,597 --> 00:15:35,017 ‎別管他了,他又不是動物 213 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 ‎但我肯定培因教授會很慌 214 00:15:41,357 --> 00:15:44,109 ‎他早就離開了 215 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 ‎我想這代表沒有問題,太荒謬了 216 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 ‎他受了傷,覺得沮喪時 ‎都喜歡來欣賞這風景 217 00:15:59,458 --> 00:16:03,045 ‎附近就數這裡的景色最美 218 00:16:08,384 --> 00:16:12,930 ‎風景無遮無擋,我肯定你看得見 219 00:16:13,514 --> 00:16:17,434 ‎在史前時期,遠早於那個時代 ‎未受破壞的… 220 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 ‎白堊紀時代的壯麗景色 221 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 ‎太棒了 222 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 ‎前輩,我偶爾可以來看嗎? 223 00:16:41,041 --> 00:16:44,128 ‎這天在首都華盛頓的中心 224 00:16:44,753 --> 00:16:47,840 ‎平民百姓被禁止 225 00:16:48,424 --> 00:16:50,300 ‎進入著名的聖雷納斯飯店 226 00:16:50,801 --> 00:16:53,220 ‎方圓700公尺範圍 227 00:16:56,473 --> 00:17:00,519 ‎我上任以來,除了在白宮 228 00:17:01,020 --> 00:17:03,731 ‎這是我第一次進入沒有保全的房間 229 00:17:04,356 --> 00:17:10,863 ‎而世上最危險的人就坐在我面前 230 00:17:13,699 --> 00:17:15,075 ‎你的話真多 231 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 ‎對不起 232 00:17:16,577 --> 00:17:18,996 ‎如果我有所冒犯,我向你致歉 233 00:17:19,621 --> 00:17:22,166 ‎總之始於第40任總統 234 00:17:22,666 --> 00:17:25,961 ‎隆納雷爾根的“重大注意事項” 235 00:17:26,795 --> 00:17:30,340 ‎代號是食人魔,即範馬勇次郎… 236 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 ‎我上週才知道這個秘密 237 00:17:34,470 --> 00:17:36,513 ‎-從那天起,我心裡… ‎-喂! 238 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 ‎你有話快說 239 00:17:39,266 --> 00:17:41,518 ‎抱歉,我太激動了 240 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 ‎快幹正事吧,十秒就夠了 241 00:17:47,733 --> 00:17:51,153 ‎我發誓美國 242 00:17:51,695 --> 00:17:55,908 ‎會與範馬勇次郎先生締結友好關係 243 00:17:55,991 --> 00:17:57,493 ‎我們會尊重你 244 00:17:57,993 --> 00:18:01,497 ‎永遠不會插手你的生活 245 00:18:02,039 --> 00:18:05,667 ‎不管發生什麼事,都會遵守這承諾 246 00:18:05,751 --> 00:18:11,423 ‎本人美國總統巴拉克歐茲瑪 247 00:18:12,007 --> 00:18:15,427 ‎在上帝面前發誓 ‎將執行這真誠的友好條約 248 00:18:16,678 --> 00:18:19,681 ‎每屆政府都要進行這個儀式 ‎真是麻煩 249 00:18:25,020 --> 00:18:25,938 ‎一塊碳 250 00:18:26,438 --> 00:18:29,024 ‎理論上在碳加入十萬大氣壓的壓力 251 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 ‎碳就可以變成鑽石 252 00:18:32,778 --> 00:18:36,990 ‎除非我親眼看到這現象 ‎否則我不會相信 253 00:18:38,158 --> 00:18:41,870 ‎食人魔先生,據說你比核武更強 254 00:18:42,371 --> 00:18:44,289 ‎你用雙手辦得到嗎? 255 00:18:46,458 --> 00:18:50,587 ‎你在這方面跟博希沒有兩樣 256 00:18:58,178 --> 00:19:02,599 ‎他彷彿是用鑽石把桌子切開 257 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 ‎可惜這是人造鑽石 258 00:19:08,730 --> 00:19:09,857 ‎不 259 00:19:09,940 --> 00:19:11,942 ‎對,你可以的 260 00:19:17,614 --> 00:19:18,949 ‎我們應該如何處置他? 261 00:19:19,950 --> 00:19:22,327 ‎已經毫無辯論餘地了 262 00:19:22,411 --> 00:19:24,079 ‎我們必須讓他回到原狀 263 00:19:24,788 --> 00:19:29,376 ‎我們現代人類的好奇心害慘他了 264 00:19:30,460 --> 00:19:32,963 ‎培因先生,你有什麼意見? 265 00:19:33,463 --> 00:19:36,466 ‎你說得輕鬆 266 00:19:36,967 --> 00:19:39,553 ‎但你說的“原狀”是什麼意思? 267 00:19:40,220 --> 00:19:44,516 ‎如果皮可回到科羅拉多州的岩鹽層 268 00:19:44,600 --> 00:19:49,229 ‎你覺得他在未來社會能生存嗎? 269 00:19:50,230 --> 00:19:55,569 ‎在我看來 ‎我們打著“人道”的漂亮口號 270 00:19:56,069 --> 00:20:00,866 ‎把眼前的問題塞給未來的人類 271 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 ‎我同意 272 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 ‎我們應該為皮可的現狀負上責任 273 00:20:07,289 --> 00:20:10,209 ‎史崔登先生,我聽說 274 00:20:10,751 --> 00:20:15,547 ‎你讓這重要的文化財產 275 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 ‎跟格鬥和武術高手對戰 276 00:20:18,300 --> 00:20:19,927 ‎有這種事嗎? 277 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 ‎那是我對皮可的承諾 278 00:20:23,013 --> 00:20:24,181 ‎承諾? 279 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 ‎皮可不懂語言,怎麼跟他許下承諾? 280 00:20:27,601 --> 00:20:29,770 ‎那不是用說出來的承諾 281 00:20:30,896 --> 00:20:33,315 ‎在學校、在工作場所 282 00:20:33,398 --> 00:20:36,360 ‎在餐廳和在家裡 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,820 ‎大家都討論怎樣處置皮可 284 00:20:39,655 --> 00:20:43,784 ‎在法國,德國、美國、印度 285 00:20:45,118 --> 00:20:48,872 ‎和在聯合國,全世界都在激烈討論 286 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 ‎(把他送回原來的岩鹽層) 287 00:20:53,001 --> 00:20:54,461 ‎(500,001,572票) 288 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 ‎(跟我們一起在現代生活) 289 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 ‎(500,000,543票) 290 00:20:59,424 --> 00:21:02,803 ‎全球十億人投票 291 00:21:03,470 --> 00:21:06,682 ‎票數差距僅一千票 292 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 ‎(把他送回去) 293 00:21:08,934 --> 00:21:09,977 ‎有決定了 294 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 ‎培因先生,你覺得怎樣? 295 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 ‎太蠢了 296 00:21:16,233 --> 00:21:19,611 ‎但這是世界作出的決定 297 00:21:20,112 --> 00:21:22,281 ‎我唯有保持沉默 298 00:21:29,329 --> 00:21:33,750 ‎只是一千票,人類真愚蠢 299 00:21:37,379 --> 00:21:41,758 ‎這結果只能說是皮可的不幸 300 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 ‎我們只是把問題延後了 301 00:21:45,345 --> 00:21:49,057 ‎解開謎團的鑰匙永遠被封存了 302 00:21:54,104 --> 00:21:56,023 ‎這是什麼? 303 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 ‎皮可! 304 00:21:59,234 --> 00:22:00,402 ‎他在這裡做什麼? 305 00:22:01,570 --> 00:22:05,032 ‎史崔登,這是我表達感激的方式 306 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 ‎是你兌現我們承諾的禮物 307 00:22:14,291 --> 00:22:18,420 ‎皮可嘲笑世界 ‎然後在東京消失得無影無蹤 308 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 ‎字幕翻譯:李恒聰