1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Baki tog til skjulestedet med mig. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,194 Det var mærkeligt. 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Det var et beboelseskvarter, 5 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 men der var graffiti overalt som på et offentligt toilet i byen. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 Og så man godt efter, 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 var det meste tilsvining af Baki. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 Der er så meget graffiti. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 De har ikke en chance mod mig, 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 så de kæmper gennem graffiti. 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Verdens stærkeste gymnasieelev. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Selv dit hus. 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 Baki begyndte at strække ud på sit værelse. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Han var utrolig smidig. 15 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Angående det du sagde tidligere. 16 00:02:43,371 --> 00:02:44,497 Ja. 17 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 Om din modstander i skyggeboksning. 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 Ja. 19 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 At Iron Michael kun var opvarmning. 20 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Du vil kæmpe mod din far, ikke? 21 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 Min far og jeg har ikke samme syn på tingene. 22 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 Din far er stærk, ikke? 23 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 Den ubestridte mester over alt liv på jorden uden undtagelse. 24 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Løver, tigre, elefanter, spækhuggere… 25 00:03:20,283 --> 00:03:22,160 …selv kræftceller. 26 00:03:23,578 --> 00:03:27,498 Hans far skulle være hans fjende, men da han talte om hans styrke, 27 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 lød han lidt stolt af en eller anden grund. 28 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 Så for at forberede dig på at kæmpe mod din far 29 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 vil du møde denne stærke modstander nu? 30 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 En mand der overgår selv Iron. 31 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Hvilket monster er han? 32 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Hej. 33 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 Han er herinde. 34 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 Er det en kælder? 35 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 Her er tomt og mørkt. 36 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Et bart rum med kun bordet derovre. 37 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Øh… 38 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 Min far anerkendte mig som modstander. 39 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 Han kæmpede åbenbart mod en dinosauragtig elefant. 40 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Stærkere end en løve, tiger eller bjørn, 41 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 den stærkeste, største afrikanske elefant på jorden. 42 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Hvem skal jeg så kæmpe imod? 43 00:04:39,570 --> 00:04:40,405 Den kommer! 44 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Rumina, 45 00:04:46,703 --> 00:04:49,914 modstanderen, der er stærkere end en elefant, er her. 46 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Den er her på skrivebordet. 47 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 Åh? Hvad? 48 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Stærkere end en elefant? 49 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Ham her? 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Den… 51 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Det er rigtigt, en knæler. 52 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 Den her? 53 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 Når det handler om at kæmpe mand mod mand, 54 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 er insekter de ubestridte mestre. 55 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Ingen kan måle sig med dem. 56 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Glem det. 57 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 Jeg laver ikke sjov. 58 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Deres kraft er uovertruffen. 59 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Kraft? 60 00:05:34,000 --> 00:05:39,339 Tigre og løver kan knap nok trække et bytte på 800 kg. 61 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 Selv hvis de vejer 200 kg, er det tre til fire gange deres vægt. 62 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Hvad så med insekter? 63 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 De bærer bytte, 64 00:05:48,973 --> 00:05:52,643 der er syv til otte gange deres vægt, over lange afstande. 65 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 Lad os sige, at du vejer 30 kg, Rumina. 66 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Forestil dig at bære en 200 kg mand hjem fra skole. 67 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Det er umuligt. 68 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Det er ikke ualmindeligt, at en hjort kan springe ti meter, 69 00:06:10,203 --> 00:06:13,623 men det er barneleg i forhold til en loppe eller græshoppe. 70 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 Var de på størrelse med mennesker, 71 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 kunne de let hoppe over en bygning på ti etager. 72 00:06:21,047 --> 00:06:23,091 Man mærker det, når man holder dem. 73 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 De vejer et par tusind gange mindre end os, 74 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 men ens fingerspidser mærker deres kraft. 75 00:06:31,516 --> 00:06:34,143 Hvis de var større, ville man aldrig slå dem. 76 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Hvis man blev sparket af dem, 77 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 eller holdt fast af dem… 78 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Hvis man blev fanget i deres kæber, 79 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 ville man ikke slippe uskadt. 80 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 Og den knæler. 81 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 Han er den fuldendte kæmper. 82 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Den gamle kinesiske kampsport toroken 83 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 blev skabt med inspiration fra knæleren. 84 00:07:04,882 --> 00:07:06,217 Deres slag, 85 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 deres slid, deres bid, 86 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 deres voldelige natur. 87 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 De er førsteklasses til alt. 88 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 De har ingen svaghed, 89 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 en komplet kampkunstner. 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Hvis de vejede over 100 kg, 91 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 ville de let slå en afrikansk elefant. 92 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 Men den er lille… 93 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 Jeg gør den stor. 94 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Så den bliver 100 kg? 95 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Her og her. 96 00:07:35,329 --> 00:07:36,998 Han er fra det fjerne USA. 97 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 Faktisk eksisterer han ikke længere. 98 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 Men jeg bragte Iron Michael fra hans storhedstid 99 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 til Tama-flodens bred. 100 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Michael eksisterer ikke i denne verden, men han kom. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Jeg kan skabe den. 102 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 Jeg kan skabe en kamp med en knæler på 100 kg. 103 00:08:12,742 --> 00:08:13,743 Han bevægede sig. 104 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Det er sparket, der slog Iron Michael! 105 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Baki er nervøs. 106 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 Han er nervøs over en usynlig, opdigtet knæler, 107 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 der er skabt i hans sind. 108 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Hans synsvinkel ændrede sig. 109 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Han kigger op. 110 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Hvilket monster ser han? 111 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 Det er, som Baki sagde. 112 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 En knæler på 100 kg 113 00:08:54,325 --> 00:08:58,371 er langt stærkere end en tiger eller løve på 200 kg. 114 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Det er… 115 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 Nej! 116 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Kan det være? 117 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 Han bliver fanget af knæleren! 118 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Han ramte plet! 119 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Den er død! 120 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Et rent slag! 121 00:09:30,736 --> 00:09:35,741 Han burde bare gøre knæleren svag og let at slå. 122 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Han burde bare knuse den. 123 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Han er så hård ved sig selv. 124 00:09:46,752 --> 00:09:50,339 Normal kampsport virker ikke mod en rigtig knæler. 125 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 Bakis bevægelser blev langsomt til noget andet. 126 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Baki bevæger sig i et dunkelt rum. 127 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Han angriber tom luft. 128 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 Han blokerer angreb fra tom luft. 129 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Jeg så på ham. 130 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 Jeg ville ikke gå glip af noget. 131 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 Jeg fulgte Bakis svimlende bevægelser. 132 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Jeg blev ved med at se… 133 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 Og så… 134 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 Som når man ser et etui 135 00:10:21,871 --> 00:10:24,373 og kan forestille sig formen af indholdet. 136 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 Eller hvis man ser et omslag 137 00:10:27,084 --> 00:10:29,378 og kan gætte størrelsen på bogen. 138 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Eller hvis man ser et vedhæng 139 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 og kan forestille sig et andet lignende vedhæng. 140 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Man begynder at se 141 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 i det tomme rum, 142 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 langsomt… 143 00:10:44,018 --> 00:10:46,937 Langsomt ser man formen af noget, der ikke findes. 144 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Langsomt, men sikkert 145 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 begynder man at se! 146 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Det, Baki skabte, 147 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 var bare et insekt, men på over 100 kg. 148 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 Når man står overfor det, 149 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 får man næsten lyst til at grine, 150 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 man føler sig så hjælpeløs. 151 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Baki stod ansigt til ansigt med det! 152 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 Det er verdens stærkeste dyr, 153 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 så Bakis far slog åbenbart en dinosauragtig elefant. 154 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Men uanset hvor stærk den afrikanske elefant er, 155 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 har den sin fordel på grund af sin størrelse. 156 00:11:31,190 --> 00:11:34,485 Hvis den var på størrelse med et insekt, 157 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 ville dens styrke være som… 158 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 …som en larves. 159 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Det skete pludselig… 160 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Bakis signaturspark. 161 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 Farten, timingen, 162 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 alt var helt rigtigt! 163 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Jeg troede, den var slået ud. 164 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Jaså. 165 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Min dårlige fornemmelse var rigtig. 166 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 Knælerens hoved er tomt. 167 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 De får ikke hjernerystelse, som mennesker altid gør. 168 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 Angreb på hovedet virker ikke. 169 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Han gjorde det! 170 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Hold fast! 171 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 Hvad er det? 172 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 Den holder øje med mig. 173 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Jeg er på dens ryg, men den kan tydeligvis se mig! 174 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Ikke kun det, 175 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 men den er skræmmende hurtig! 176 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Jeg bliver spist! 177 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Den er så stærk! 178 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 En styrkekamp mod et insekt er vanvid! 179 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 Uanset… 180 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 Uanset modstanderen. 181 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Menneske, dyr eller insekt 182 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 ændrer ikke, hvad jeg gør. 183 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Der er kun én ting at gøre. 184 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Kæmp… 185 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 Kæmp… 186 00:13:17,463 --> 00:13:18,380 …som sædvanlig! 187 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Den er så hård! 188 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Den er som stål! 189 00:13:25,763 --> 00:13:26,806 Men jeg gør det! 190 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 Uanset hvad gør jeg det! 191 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Jeg gør det, selvom intet sker! 192 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Til helvede med konsekvenserne! 193 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Jeg gør, hvad jeg kan! 194 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Han fik den! 195 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 Et menneske fik fat i en knælers ben! 196 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Bræk det! 197 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Kampsport virker ikke på den! 198 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Det er ikke normalt. 199 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Han behøvede ikke at gå så vidt. 200 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Hvor effektivt det end er at forestille sig en modstander, 201 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 er der faktisk ingen foran ham. 202 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Han bruger sin fantasi i dette tomme rum 203 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 til at skabe en illusion om at bekæmpe den. 204 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Det er ikke en rigtig kamp, 205 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 han behøver ikke at gå så vidt. 206 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Baki, ikke mere! 207 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Du har gjort nok! 208 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Du behøver ikke gå så vidt, Baki! 209 00:14:46,427 --> 00:14:48,429 Det er fjollet! 210 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Han lytter ikke længere. 211 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 Bortset fra mine bekymringer 212 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 blev den endnu mere realistisk. 213 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 Man kunne næsten mærke varmen fra den. 214 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Jeg tænkte det nok. 215 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 Med de øjne har den intet blindt punkt. 216 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Uanset hvilken retning den vender, 217 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 er hvert hjørne i rummet i dens synsfelt. 218 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Det er umuligt at flygte. 219 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 Flygte? 220 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 Er jeg her for at flygte? 221 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Også mod ham? 222 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 Skal jeg også prøve at flygte, når jeg kæmper mod ham? 223 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 Det skal være løgn. 224 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Tænk! 225 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Sådan bekæmper man en knæler! 226 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Jeg mærkede det under halsen. 227 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Et blødt punkt. 228 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 Det angreb, jeg brugte, var dette. 229 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 Det er toroken! 230 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Jeg giver det et forsøg. 231 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 Det var engang i Kina. 232 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 Der var en præst ved navn Shu Amon. 233 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 Hvad er det? 234 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 En dag så han noget utroligt i skoven. 235 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Hvad? 236 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 En kamp mellem en fugl og et insekt? 237 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 En spurv mod en knæler. 238 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 Spurven må vinde, uanset hvordan man ser på det. 239 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 Åh? 240 00:16:47,631 --> 00:16:48,507 Hvad? 241 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Du godeste! 242 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 Til Amons overraskelse 243 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 sejrede knæleren. 244 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 Jeg toede aldrig, at insektet ville vinde. 245 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Sådan? 246 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Er det sådan her? 247 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Knælerens styrke ramte Amon dybt, 248 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 og han begyndte at udforske dens kampstil. 249 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 Indtil han til sidst 250 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 skabte en kampsport. 251 00:17:27,087 --> 00:17:29,298 Navnet på kampsporten er selvfølgelig 252 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 toroken! 253 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 Baki ændrede sin stilling. 254 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 Den stilling 255 00:17:40,476 --> 00:17:44,563 virkede som en efterligning af en knæler i stedet for en kampstilling. 256 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 Kampsportens verden er vild. 257 00:17:50,861 --> 00:17:54,073 Der er måder at tænke, der er utænkelige i anden sport. 258 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 Hvad findes i kampsport, men ikke i andre sportsgrene? 259 00:17:59,620 --> 00:18:00,537 Det er… 260 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 "Hvem er stærkest?" 261 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Baseball og basketball kan ikke kæmpe mod hinanden. 262 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Men kampsport er anderledes. 263 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Der er kampe indenfor en stilart. 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Men stilarter kan kæmpe mod hinanden. 265 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 De kan endda kæmpe mod andre arter. 266 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 Menneskesindets søgen efter styrke stikker dybt. 267 00:18:29,608 --> 00:18:34,071 Det er gået fra andre arter til opdigtede kæmpeinsekter. 268 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 Og Baki har nu 269 00:18:39,034 --> 00:18:43,956 sluttet ringen fra kamp mellem arter til kamp indenfor samme art. 270 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Det nærmer sig. 271 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Så du det, Rumina? 272 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 De har ikke en naturlig fjende blandt insekter. 273 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 Enden nærmer sig. 274 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 De har aldrig været under angreb. 275 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Deres angreb er stærke og ekstraordinære, 276 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 men de har intet forsvar. 277 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Flyt dig, Rumina. 278 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 Baki vinder. 279 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Den bevægelse… 280 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Jeg begynder… Jeg begynder at se det nu. 281 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 Jeg troede, den perfekte kampkunstner var uigennemtrængelig. 282 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Men indenfor denne skikkelse, ser jeg plads, jeg kan udnytte. 283 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 Jeg ser glimt af et tydeligt svagt punkt i den bevægelse. 284 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Har jeg vænnet mig til det? 285 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Til denne kamp? 286 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 Min krop… 287 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 …tilpasser sig! 288 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 Min krop fortæller mig, hvordan jeg skal klare den. 289 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 Baki har ændret sig. 290 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 Hans udtryk er afslappet. 291 00:20:25,891 --> 00:20:26,850 Hans bevægelser… 292 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 På en måde 293 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 er de ikke hæmningsløse. 294 00:20:32,564 --> 00:20:33,482 Det var ikke… 295 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 …ikke knæler mod knæler, men noget andet. 296 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Ja. 297 00:20:43,116 --> 00:20:45,786 Det var som at se en fugl mod en knæler. 298 00:20:47,246 --> 00:20:49,164 Knæleren, der var så voldelig, 299 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 prøver nu bare at flygte. 300 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Baki virkede endnu mere afslappet. 301 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 Han plejede at kigge op, 302 00:20:59,132 --> 00:21:02,719 men før jeg vidste af det, så han ned. 303 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Rumina. 304 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Finder man dens svage punkt, 305 00:21:08,058 --> 00:21:10,435 er det ligegyldigt, om den vejer 100 kg. 306 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Den forsvandt! 307 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Hvor er den rigtige? 308 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 Der er du. 309 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Jeg fik dig. 310 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Der er ingen tvivl! 311 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Det er Bakis totale sejr! 312 00:23:15,185 --> 00:23:17,187 Tekster af: Maiken Waldorff