1 00:00:06,834 --> 00:00:10,543 ‫‏"NETFLIX تُقدّم" 2 00:00:11,918 --> 00:00:16,418 ‫‏"تتعاون أسرة (تاميل موفيز) معًا ‫‏لدعم العاملين معها خلال الجائحة." 3 00:00:19,376 --> 00:00:21,959 ‫‏"9 قصص ومشاعر" 4 00:01:46,834 --> 00:01:49,584 ‫‏"تسعة مشاعر" 5 00:01:49,668 --> 00:01:52,876 ‫‏"الحبّ" 6 00:01:58,084 --> 00:02:00,043 ‫‏"شغف" 7 00:02:00,126 --> 00:02:02,959 ‫‏"ماذا يكون غير ذلك؟ لا بد أنه الحب…" 8 00:02:16,418 --> 00:02:21,543 ‫‏"على أوتار الغيتار" 9 00:02:22,668 --> 00:02:24,626 ‫‏سأعلمكم يا رفاق أن في "رائحة الموسيقى"، 10 00:02:24,709 --> 00:02:27,751 ‫‏لدينا مجموعة من الموسيقيين البارعين ‫‏الذين ينتظرون ليعزفوا الليلة. 11 00:02:27,834 --> 00:02:31,168 ‫‏والتالي من تلك المجموعة ‫‏هو المرشّح لجائزة "غرامي" لهذا العام، 12 00:02:31,251 --> 00:02:34,168 ‫‏وأحد الأعمدة الجديدة والمعتبرة للموسيقى. 13 00:02:34,251 --> 00:02:36,126 ‫‏أرجو أن ترحبوا بـ"كمال"! 14 00:02:46,918 --> 00:02:49,751 ‫‏تعال وكل بينما الأكل ساخن. 15 00:03:04,418 --> 00:03:08,084 ‫‏"انجذاب" 16 00:03:14,959 --> 00:03:16,251 ‫‏- هاك. ‫‏- سأضع الطعام لنفسي. 17 00:03:21,834 --> 00:03:22,876 ‫‏هل أكلت؟ 18 00:03:23,501 --> 00:03:25,709 ‫‏سآكل. هل سيُصدر الفيلم؟ 19 00:03:27,751 --> 00:03:28,584 ‫‏لا. 20 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 ‫‏لن يُطلق. 21 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 ‫‏تلقوا اتصالًا ليلة أمس. 22 00:03:38,084 --> 00:03:38,959 ‫‏لا بأس. 23 00:03:39,876 --> 00:03:41,626 ‫‏كل الأغاني في الفيلم جيدة. 24 00:03:43,501 --> 00:03:45,709 ‫‏الأغاني الـ3 التي أُصدرت ‫‏لاقت نجاحًا لحظيًا. 25 00:03:46,418 --> 00:03:48,126 ‫‏موسيقاك في كل مكان. 26 00:03:49,793 --> 00:03:52,959 ‫‏سمعها الملايين وأُعجبوا بها. ‫‏هذا جيد بما يكفي. 27 00:03:53,043 --> 00:03:54,209 ‫‏انس الأمر. 28 00:03:59,668 --> 00:04:01,418 ‫‏أنت لحنت مقاطع كثيرة، أليس كذلك؟ 29 00:04:03,543 --> 00:04:04,709 ‫‏ليست من الفيلم. 30 00:04:06,126 --> 00:04:07,376 ‫‏موسيقاك المستقلة. 31 00:04:12,543 --> 00:04:14,043 ‫‏غنّ من أجلي أحيانًا. 32 00:04:15,709 --> 00:04:16,793 ‫‏سيسعدني أن أستمع. 33 00:04:19,709 --> 00:04:20,918 ‫‏مرّ وقت طويل. 34 00:04:37,709 --> 00:04:43,459 ‫‏"مثل تحطم الأمواج، تغسلينني 35 00:04:44,459 --> 00:04:50,334 ‫‏مع كل موجة جديدة، حب جديد 36 00:04:51,043 --> 00:04:56,793 ‫‏مثل قطرات الندى، تلمّعين قلبي 37 00:04:57,626 --> 00:05:03,209 ‫‏مع كل قطرة جديدة، حب جديد 38 00:05:04,043 --> 00:05:10,668 ‫‏تقولين، (قطرة الندى الصغيرة هذه ‫‏يمكنها أن تحوي المحيط الأزرق الهائل) 39 00:05:10,751 --> 00:05:16,751 ‫‏تقولين، (هذا الشلال ‫‏قد يُحبس في عينيك الصغيرتين) 40 00:05:17,584 --> 00:05:20,584 ‫‏عندما أغمض عينيّ 41 00:05:23,376 --> 00:05:26,168 ‫‏تتحولين إلى دموع" 42 00:05:33,251 --> 00:05:34,293 ‫‏أمي… 43 00:05:35,168 --> 00:05:36,501 ‫‏يجب أن أرحل عن هنا. 44 00:05:37,501 --> 00:05:40,251 ‫‏أريد أن أتنفّس الموسيقى فحسب. ‫‏لديّ الكثير لأتعلّمه. 45 00:05:42,126 --> 00:05:45,043 ‫‏أريد أن أنتمي في عالم الموسيقى ‫‏كملّحن ومغنّ. 46 00:05:45,126 --> 00:05:46,793 ‫‏أريد أن أغنّي أمام جمهور يا أمي. 47 00:05:48,001 --> 00:05:51,668 ‫‏ليس لدينا جمهور كهذا هنا، ‫‏ولا هذا النوع من الموسيقى ولا معلّمين. 48 00:05:52,584 --> 00:05:55,584 ‫‏يجب أن أرحل عن هنا يا أمي، ‫‏لكن يجب أن تأتي معي. 49 00:05:56,209 --> 00:05:59,376 ‫‏أعرف أنك لن ترحلي. ‫‏هذا السبب الوحيد لوجودي هنا. 50 00:06:00,001 --> 00:06:02,751 ‫‏لا أعرف كيف سأعيش هناك من دونك. 51 00:06:03,584 --> 00:06:06,459 ‫‏أتوسّل إليك يا أمي. لنرحل فحسب. 52 00:06:07,251 --> 00:06:08,126 ‫‏إلى "لندن". 53 00:06:08,834 --> 00:06:11,043 ‫‏رافقيني يا أمي. ستحبين تلك المدينة. 54 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 ‫‏خططت لكل شيء. 55 00:06:14,043 --> 00:06:16,459 ‫‏5 سنوات فقط. 56 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 ‫‏لنذهب يا أمي. 57 00:06:30,418 --> 00:06:33,334 ‫‏"في هذا الصباح" 58 00:06:33,418 --> 00:06:34,376 ‫‏"(في العمق) مع (كمال)"1 59 00:06:34,459 --> 00:06:37,001 ‫‏"يتألق القمر بقوة 60 00:06:38,001 --> 00:06:41,376 ‫‏فوقي، يتألق 61 00:06:41,459 --> 00:06:45,543 ‫‏ويملأ السماء 62 00:06:45,626 --> 00:06:47,209 ‫‏في السماء" 63 00:06:47,293 --> 00:06:48,293 ‫‏لا! 64 00:06:49,709 --> 00:06:51,793 ‫‏"قمر أبديّ 65 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 ‫‏الثرثرة المنعشة لرضيع 66 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 ‫‏الهمس المدهش لشلال 67 00:07:05,501 --> 00:07:08,751 ‫‏النداء الآسر للوقواق 68 00:07:09,459 --> 00:07:13,043 ‫‏كل شيء يبهت مقارنةً بالقمر 69 00:07:13,126 --> 00:07:16,793 ‫‏مزيج العطور 70 00:07:16,876 --> 00:07:20,584 ‫‏رائحة كتاب قديم 71 00:07:20,668 --> 00:07:23,876 ‫‏عطر ورقة الريحان المقدّسة 72 00:07:24,626 --> 00:07:27,876 ‫‏كل شيء يبهت مقارنةً بالقمر 73 00:07:27,959 --> 00:07:33,334 ‫‏لماذا لم ألاحظ ذلك في وقت سابق؟ 74 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 ‫‏لماذا؟ 75 00:07:35,584 --> 00:07:41,043 ‫‏وعندما لاحظته، لماذا لم أتعقّل؟ 76 00:07:43,709 --> 00:07:50,084 ‫‏أشعر بخجل شديد الآن 77 00:07:50,834 --> 00:07:56,501 ‫‏هذا اعتراف رجل يا عزيزتي 78 00:07:59,001 --> 00:08:05,709 ‫‏أشعر بخجل شديد الآن 79 00:08:06,626 --> 00:08:12,126 ‫‏هذا فحصي للذات يا عزيزتي" 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 ‫‏على الغيتار الجهير "آلاب". ‫‏"فيجاي" على الغيتار الرئيسي. 81 00:08:17,376 --> 00:08:20,251 ‫‏"كوبيران"! و"شاتريان" على لوحة المفاتيح. 82 00:08:21,959 --> 00:08:23,001 ‫‏أيها الشباب. 83 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 ‫‏هل كنتم لطفاء مع نسائكم؟ 84 00:08:26,543 --> 00:08:28,543 ‫‏إن لم تكونوا، فاعتذروا الآن! 85 00:08:28,626 --> 00:08:31,168 ‫‏في الحال. وهذه الأغنية عن ذلك. 86 00:08:32,001 --> 00:08:33,126 ‫‏اتفقنا؟ 87 00:08:37,251 --> 00:08:41,001 ‫‏"جئت سعيًا للموسيقى 88 00:08:41,084 --> 00:08:44,543 ‫‏وأصبحت موسيقاي 89 00:08:44,626 --> 00:08:48,668 ‫‏ماذا سأصبح من دون موسيقاي؟ 90 00:08:48,751 --> 00:08:52,209 ‫‏من دون الموسيقى، كنت لأتحول إلى حجر 91 00:08:52,293 --> 00:08:56,334 ‫‏أعطيني فرصة واحدة لأتغيّر 92 00:08:56,418 --> 00:08:59,959 ‫‏ولن أخطئ مجددًا 93 00:09:00,043 --> 00:09:06,626 ‫‏لا تتركيني، عودي إليّ يا موسيقاي! 94 00:09:19,293 --> 00:09:21,459 ‫‏يا حبي! 95 00:09:23,626 --> 00:09:30,543 ‫‏أشعر بخجل شديد الآن 96 00:09:31,543 --> 00:09:37,918 ‫‏هذا فحصي للذات يا عزيزتي" 97 00:09:44,501 --> 00:09:45,918 ‫‏لنسمعكم جميعًا الآن. 98 00:09:51,418 --> 00:09:52,834 ‫‏لنقل "أوه" الآن. 99 00:10:34,251 --> 00:10:36,751 ‫‏إن انتهينا من التسجيل، ‫‏فقد نحصل على التمويلات. 100 00:10:36,834 --> 00:10:38,876 ‫‏- هل كلمات الأغاني جاهزة؟ ‫‏- منذ فترة. 101 00:10:38,959 --> 00:10:40,751 ‫‏من الواضح أنك لا تتحقق من هاتفك. 102 00:10:40,834 --> 00:10:44,168 ‫‏- أرسلتها إليك وإليها على "واتسأب". ‫‏- حسنًا. 103 00:10:44,251 --> 00:10:46,043 ‫‏ألق نظرة. سأظل على الخط. 104 00:10:57,209 --> 00:10:58,668 ‫‏أجل، تبدو جيدة في نظري. 105 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 ‫‏- إن كان هذا يناسبك، فيمكننا تسجيلها. ‫‏- افعل. 106 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 ‫‏من المغنّية؟ بل أين المغنّية؟ 107 00:11:03,126 --> 00:11:07,084 ‫‏أخبرتني بأنها وصلت للتو. ‫‏ستكون معك خلال ثوان. 108 00:11:07,168 --> 00:11:09,001 ‫‏اسمها "نيثرا". 109 00:11:09,084 --> 00:11:11,459 ‫‏واسمع، لا أعرفها بشكل شخصي. 110 00:11:11,543 --> 00:11:14,209 ‫‏لم أسمعها تغنّي. نصح العميل بها. 111 00:11:14,293 --> 00:11:17,418 ‫‏إذًا عليها أن تغنّي ‫‏حتى إن لم تستطع الغناء. صحيح؟ 112 00:11:17,501 --> 00:11:18,418 ‫‏أجل. 113 00:11:18,501 --> 00:11:20,459 ‫‏لكن أجر الاتصال. ستكون الأمور بخير. 114 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 ‫‏- أجل، حسنًا. ‫‏- حسنًا، إلى اللقاء. 115 00:11:31,501 --> 00:11:32,709 ‫‏مرحبًا. أنا "نيثرا". 116 00:11:33,959 --> 00:11:35,251 ‫‏كان يوم أربعاء. 117 00:11:36,376 --> 00:11:38,418 ‫‏حجزت تذاكر طيران لأرحل عن بلادي 118 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 ‫‏في عطلة الأسبوع، لأحضر إلى هنا. 119 00:11:42,001 --> 00:11:43,418 ‫‏لكن حالما رأيتها… 120 00:11:44,959 --> 00:11:46,918 ‫‏خالجني شعور، أقسم لكم… 121 00:11:47,709 --> 00:11:49,709 ‫‏عرفت أنني لن ألحق بتلك الرحلة. 122 00:11:51,834 --> 00:11:55,418 ‫‏- مرحبًا يا "نيثرا". ‫‏- أحب أغانيك. 123 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 ‫‏الأغاني الـ3 التي أُصدرت مفعمة بالموسيقى. 124 00:11:59,293 --> 00:12:01,334 ‫‏صوت جديد كليًا. أنت تمكنت من ذلك. 125 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 ‫‏كنت أستمع إليها بلا انقطاع. 126 00:12:04,418 --> 00:12:06,459 ‫‏فكرت أن عليّ إخبارك بهذا عندما نلتقي. 127 00:12:06,543 --> 00:12:07,918 ‫‏شكرًا لك على موسيقاك. 128 00:12:08,709 --> 00:12:10,918 ‫‏هذه الأغاني الـ3 اعتنت بي. 129 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 ‫‏وبالكثيرين الذين أعرفهم. حقًا. 130 00:12:14,418 --> 00:12:15,626 ‫‏شكرًا. 131 00:12:16,418 --> 00:12:18,209 ‫‏- تفضلي بالجلوس. ‫‏- أعني ما أقوله. 132 00:12:26,501 --> 00:12:27,584 ‫‏إذًا… 133 00:12:29,834 --> 00:12:31,876 ‫‏ألن يُصدر الفيلم قريبًا؟ 134 00:12:31,959 --> 00:12:33,626 ‫‏أنا متحمسة لمشاهدة الأغنية. 135 00:12:35,418 --> 00:12:36,626 ‫‏لا، ليس الآن. 136 00:12:37,626 --> 00:12:39,001 ‫‏لقد تأجّل ثانيةً. 137 00:12:40,376 --> 00:12:41,293 ‫‏حقًا؟ 138 00:12:41,376 --> 00:12:44,501 ‫‏أجل. إذًا، كلمات الأغاني… 139 00:12:45,709 --> 00:12:47,209 ‫‏- لكن لا بأس. ‫‏- لنتحقق… 140 00:12:48,376 --> 00:12:50,709 ‫‏سواء هناك فيلم أم لا، ‫‏على الأقل توجد الموسيقى. 141 00:12:51,668 --> 00:12:52,626 ‫‏في الهواء. 142 00:12:53,501 --> 00:12:54,543 ‫‏وفي كل مكان. 143 00:12:56,084 --> 00:12:57,209 ‫‏إنها على بعد ضغطة زر. 144 00:12:58,043 --> 00:12:59,251 ‫‏أليس هذا هو المهم؟ 145 00:12:59,334 --> 00:13:01,668 ‫‏عندما تلتقي امرأة، وفي خلال دقائق، 146 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 ‫‏تتحدث مثل أمك بالضبط، بالأمور التي تقولها. 147 00:13:05,709 --> 00:13:10,209 ‫‏عندما يحدث ذلك، تعرف أنك ستُغرم بها. هذا… 148 00:13:10,293 --> 00:13:11,709 ‫‏ستُغرم بها بلا تردد. 149 00:13:13,293 --> 00:13:14,668 ‫‏لا، حقًا. 150 00:13:15,376 --> 00:13:18,959 ‫‏الاستماع لتلك الأغنيات من دون إشارة بصرية… 151 00:13:20,168 --> 00:13:21,293 ‫‏أغانيك… 152 00:13:22,126 --> 00:13:24,709 ‫‏هل تعرف كم هذا مثالي؟ 153 00:13:24,793 --> 00:13:26,501 ‫‏إنها متروكة لخيالك. 154 00:13:27,543 --> 00:13:28,501 ‫‏أحب هذا. 155 00:13:29,543 --> 00:13:33,834 ‫‏- إنها موسيقى فحسب، أليس كذلك؟ ‫‏- بلى. 156 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 ‫‏مثل مقطوعات الموسيقى الكلاسيكية. 157 00:13:38,376 --> 00:13:41,626 ‫‏على "يوتيوب"، سترى صورة الملحن فحسب. 158 00:13:43,043 --> 00:13:46,626 ‫‏مثل "فور إيليس" لـ"بيتهوفن". 159 00:13:47,501 --> 00:13:50,043 ‫‏هل يمكنك تخيّل اثنين يرقصان حول الأشجار؟ 160 00:13:50,126 --> 00:13:51,543 ‫‏كان هذا ليفسد الشعور. 161 00:13:52,376 --> 00:13:54,501 ‫‏إلا إذا صُوّرت المقاطع البصرية جيدًا. 162 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 ‫‏أجل. 163 00:13:56,501 --> 00:13:58,001 ‫‏أتعرف ما أتحدّث عنه؟ 164 00:13:58,084 --> 00:13:59,251 ‫‏أجل. 165 00:14:27,876 --> 00:14:30,543 ‫‏لم أشكك قط في أنك تعرف اللحن. 166 00:14:31,959 --> 00:14:35,834 ‫‏لا أحاول إثبات أنني أعرفه. ‫‏أردت أن أعمل على لحن مبني عليه. 167 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 ‫‏نسيت أمره، لكنك ذكّرتني. 168 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 ‫‏شكرًا. 169 00:14:40,293 --> 00:14:41,376 ‫‏لكن… 170 00:14:41,459 --> 00:14:43,834 ‫‏لكن امنحيني دقيقة، سأتولى الأمر من هنا. 171 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 ‫‏"هل تشعرين بالهزات؟ 172 00:15:19,334 --> 00:15:21,376 ‫‏هل تشعرين بالهزات؟ 173 00:15:21,459 --> 00:15:25,209 ‫‏مثل قلبي بالضبط، هل يشعر قلبك 174 00:15:25,959 --> 00:15:27,251 ‫‏بالهزات؟ 175 00:15:27,959 --> 00:15:29,543 ‫‏هل تشعرين بالهزات؟ 176 00:15:30,334 --> 00:15:33,834 ‫‏مثل قلبي بالضبط، هل يشعر قلبك… 177 00:15:34,668 --> 00:15:38,251 ‫‏هل هذا زلزال؟ 178 00:15:39,043 --> 00:15:42,418 ‫‏هل هذا زلزال؟ 179 00:15:43,543 --> 00:15:48,626 ‫‏إن أخبرت عينيّ بأنها رؤيا، ‫‏فهل ستصدّقني عيناي؟" 180 00:16:08,251 --> 00:16:10,293 ‫‏سمعت أشخاصًا يعزفون لـ"إلياياراجا" ‫‏على غيتار. 181 00:16:11,418 --> 00:16:14,001 ‫‏هذه أول مرة أسمع شخصًا يعزف لـ"بيتهوفن". 182 00:16:14,084 --> 00:16:15,001 ‫‏هذه أول مرة لي. 183 00:16:19,834 --> 00:16:21,334 ‫‏هذا يوم مميز. 184 00:16:22,126 --> 00:16:24,376 ‫‏أهو عيد ميلادك أو ما شابه؟ 185 00:16:24,459 --> 00:16:25,376 ‫‏لا. 186 00:16:26,168 --> 00:16:30,251 ‫‏بسبب ما رأيته وسمعته للتو. 187 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 ‫‏لقد انتهيت. أنا تحدثت كثيرًا. 188 00:16:37,543 --> 00:16:38,626 ‫‏يمكننا أن نبدأ. 189 00:16:39,626 --> 00:16:40,584 ‫‏لا. 190 00:16:42,209 --> 00:16:43,251 ‫‏أجل. 191 00:17:44,793 --> 00:17:45,793 ‫‏أحسنت. 192 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 ‫‏أنت لا تنتمي إلى هنا. 193 00:17:54,668 --> 00:17:58,251 ‫‏شعرت بذلك عندما سمعت أغانيك الـ3. 194 00:17:58,334 --> 00:17:59,959 ‫‏إنها موسيقى عالمية جدًا. 195 00:18:03,876 --> 00:18:08,584 ‫‏حتى من أجل هذا الفيلم الترويجي، ‫‏أتساءل إن كان يحتاج إلى هذا الشعور والصوت. 196 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 ‫‏مهما كان الأمر، يجب أن نسعى ‫‏لصنع شيء مختلف وجديد. 197 00:18:12,293 --> 00:18:13,126 ‫‏صحيح. 198 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 ‫‏لكن هل شعرت بذلك الشعور؟ 199 00:18:17,959 --> 00:18:19,668 ‫‏أنك لا تنتمي إلى هنا؟ 200 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 ‫‏أول شيء في كل صباح. 201 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 ‫‏ليس بطريقة مغرورة. 202 00:18:26,959 --> 00:18:28,793 ‫‏يجب أن أصنع شيئًا جديدًا. 203 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 ‫‏لست متأكدًا من قدرتي على فعل ذلك هنا. 204 00:18:33,751 --> 00:18:34,709 ‫‏انتظري. 205 00:18:35,876 --> 00:18:38,126 ‫‏أجريت المحادثة نفسها مع أمي اليوم. 206 00:18:38,209 --> 00:18:40,668 ‫‏هل كنت تسترقين السمع؟ 207 00:18:41,293 --> 00:18:42,793 ‫‏هل كنت في منزلي أو ما شابه؟ 208 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 ‫‏لم أسترق السمع. 209 00:18:49,709 --> 00:18:50,793 ‫‏لكنني أفهم الأمر. 210 00:18:51,876 --> 00:18:54,126 ‫‏المجال الموسيقي هنا لا وجود له. 211 00:18:54,209 --> 00:18:55,251 ‫‏أجل. 212 00:18:55,334 --> 00:18:58,168 ‫‏إن لم تكن تلحّن موسيقى لأفلام، ‫‏فلا توجد موسيقى. 213 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 ‫‏لديّ تلك الأحلام أيضًا. 214 00:19:04,001 --> 00:19:07,376 ‫‏أذهب إلى مكان ما حيث ‫‏تدوي الموسيقى الكلاسيكية. 215 00:19:08,751 --> 00:19:11,168 ‫‏ليس في "أمريكا" بل في "أوروبا". 216 00:19:12,418 --> 00:19:15,959 ‫‏لكنهم لا يتحدثون الإنكليزية ‫‏في معظم أنحاء "أوروبا". 217 00:19:16,751 --> 00:19:17,793 ‫‏هذه مشكلة. 218 00:19:18,751 --> 00:19:20,751 ‫‏يمكنك تعلّم الموسيقى. 219 00:19:21,501 --> 00:19:23,959 ‫‏لكن عليك أيضًا تعلّم لغة جديدة. 220 00:19:26,376 --> 00:19:27,543 ‫‏"لندن". 221 00:19:28,668 --> 00:19:29,793 ‫‏الأفضل. 222 00:19:29,876 --> 00:19:32,418 ‫‏- ومجال موسيقي كبير. ‫‏- مهلًا! 223 00:19:33,376 --> 00:19:34,668 ‫‏هذا غريب. 224 00:19:34,751 --> 00:19:36,626 ‫‏حسنًا، لم تسترقي السمع، 225 00:19:36,709 --> 00:19:38,626 ‫‏لكنك تنقبين بين أفكاري الآن. 226 00:19:43,209 --> 00:19:44,668 ‫‏هل ستذهب إلى "لندن"؟ 227 00:19:44,751 --> 00:19:46,959 ‫‏- أجل. ‫‏- عجبًا. 228 00:19:48,543 --> 00:19:50,334 ‫‏متى سترحل؟ 229 00:19:51,126 --> 00:19:52,918 ‫‏اشتريت التذاكر. إنها تذكرة مفتوحة. 230 00:19:54,084 --> 00:19:55,584 ‫‏ربما أسافر غدًا. 231 00:19:59,293 --> 00:20:00,959 ‫‏وضعت خطة متكاملة الأركان؟ 232 00:20:02,376 --> 00:20:04,834 ‫‏إن وافقت أمي، فهي خطة لـ5 سنوات. 233 00:20:06,251 --> 00:20:07,168 ‫‏هذا لطيف. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,001 ‫‏أتمنى لك الأفضل. 235 00:20:11,918 --> 00:20:15,959 ‫‏فز ببضع جوائز "غرامي" ‫‏وربما جائزة "أوسكار". أنت مذهل. 236 00:20:16,751 --> 00:20:17,584 ‫‏شكرًا. 237 00:20:18,709 --> 00:20:21,334 ‫‏يجب أن نلتقي إن أتيت إلى "لندن". 238 00:20:22,709 --> 00:20:25,126 ‫‏إذًا هل عليّ أن أذهب إلى "لندن" ‫‏إن أردت لقاءك مجددًا؟ 239 00:20:25,709 --> 00:20:26,584 ‫‏أجل. 240 00:20:29,543 --> 00:20:30,418 ‫‏إلى اللقاء. 241 00:20:32,084 --> 00:20:33,126 ‫‏إلى اللقاء. 242 00:20:46,834 --> 00:20:47,876 ‫‏مرحبًا يا أبي؟ 243 00:20:47,959 --> 00:20:51,751 ‫‏أجل، انتهيت للتو. ‫‏قلت إنني سأكون هناك الساعة 9. إلى اللقاء. 244 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 ‫‏سأوصلك إلى الخارج. 245 00:20:54,334 --> 00:20:57,293 ‫‏- تابع أنت. سأذهب فحسب. ‫‏- لا، لقد اكتفيت. تفضّلي. 246 00:21:05,293 --> 00:21:06,126 ‫‏آسف. 247 00:21:08,126 --> 00:21:10,168 ‫‏صوتها مذهل. 248 00:21:10,876 --> 00:21:13,459 ‫‏إنها اكتشاف مهم بالطبع. أُعجبت بها حقًا. 249 00:21:13,543 --> 00:21:15,584 ‫‏إذًا هل أنت معجب بها؟ 250 00:21:18,251 --> 00:21:20,043 ‫‏- إنها لطيفة. ‫‏- لطيفة؟ 251 00:21:20,668 --> 00:21:21,709 ‫‏لطيفة فحسب. 252 00:21:21,793 --> 00:21:23,918 ‫‏يا لها من طريقة مملة لوصف امرأة. 253 00:21:24,001 --> 00:21:25,459 ‫‏يبدو أنها "لطيفة". 254 00:21:25,543 --> 00:21:27,709 ‫‏- قلت إن صوتها لطيف. ‫‏- أنه المكالمة. 255 00:21:27,793 --> 00:21:29,668 ‫‏حسنًا، هل انتهى التسجيل؟ 256 00:21:29,751 --> 00:21:32,209 ‫‏اخلط الصوت بالموسيقى وأرسله إليّ. ‫‏سأراك قريبًا. 257 00:21:32,918 --> 00:21:34,418 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء. 258 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 ‫‏- مرحبًا! ‫‏- رباه. 259 00:22:23,584 --> 00:22:24,834 ‫‏كنت أتساءل من يكون هذا. 260 00:22:24,918 --> 00:22:26,126 ‫‏أنا مندهش أيضًا. 261 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 ‫‏آسف. كنت في طريقي إلى المنزل، ‫‏ورأيتك تسيرين. 262 00:22:30,668 --> 00:22:32,918 ‫‏لذا استدرت لأسألك إن أردت أن أوصلك. 263 00:22:33,001 --> 00:22:35,334 ‫‏لكن خالجني ذلك الشعور المفاجئ… 264 00:22:36,001 --> 00:22:37,918 ‫‏أن منزلك على ذلك الجانب هناك. 265 00:22:38,668 --> 00:22:41,084 ‫‏وستقولين إن هذه تمشيتك اليومية 266 00:22:41,168 --> 00:22:46,918 ‫‏لو عرضت عليك توصيلة بلا ضرورة. 267 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‫‏لذا سأقول فحسب، "مرحبًا. 268 00:22:49,543 --> 00:22:52,418 ‫‏غنّيت بشكل رائع. صوت الأغنية جيد حقًا." 269 00:22:53,084 --> 00:22:54,084 ‫‏و… 270 00:22:54,959 --> 00:22:57,209 ‫‏سأقول إلى اللقاء وأرحل. 271 00:22:57,293 --> 00:22:58,626 ‫‏بيتي ليس قريبًا من هنا. 272 00:22:59,626 --> 00:23:01,251 ‫‏إنه في "إنديرا ناغار". 273 00:23:01,334 --> 00:23:04,001 ‫‏لست ذاهبة إلى المنزل بل إلى مكان آخر. 274 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 ‫‏- طريق "فيرست سيوارد"؟ ‫‏- أجل. 275 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 ‫‏وهذه ليست تمشيتي اليومية. 276 00:23:12,209 --> 00:23:13,084 ‫‏أنا أمشي. 277 00:23:13,918 --> 00:23:16,043 ‫‏أينما أردت الذهاب داخل المدينة، أمشي. 278 00:23:16,668 --> 00:23:20,334 ‫‏- حسنًا. ‫‏- إن أردت أن أذهب بعيدًا أو بسرعة… 279 00:23:21,084 --> 00:23:22,876 ‫‏أستقل الحافلة أو القطار. 280 00:23:22,959 --> 00:23:25,376 ‫‏وإلا، فأنا ماشية عادية. 281 00:23:25,459 --> 00:23:27,126 ‫‏- أمشي. ‫‏- حسنًا. 282 00:23:27,209 --> 00:23:30,793 ‫‏لن أسألك عن السبب، لكن هل أنت متأكدة؟ 283 00:23:30,876 --> 00:23:33,959 ‫‏- بشأن ماذا؟ ‫‏- بشأن السير طوال الطريق؟ 284 00:23:34,043 --> 00:23:37,084 ‫‏لا، إن أردت توصيلي، فسأركب معك بالطبع. 285 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 ‫‏لا مشكلة. 286 00:23:38,543 --> 00:23:39,834 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 287 00:23:51,459 --> 00:23:53,293 ‫‏لا أحمل خوذة. أهذا يناسبك؟ 288 00:23:54,793 --> 00:23:56,251 ‫‏أقود بحذر وببطء. 289 00:23:56,918 --> 00:23:59,251 ‫‏ماذا عن الشرطة؟ 290 00:24:00,834 --> 00:24:01,918 ‫‏ذلك… 291 00:24:02,793 --> 00:24:04,376 ‫‏سنجد حلًا إن حدث الأمر. 292 00:24:11,251 --> 00:24:13,668 ‫‏- أجل؟ هل أنت بخير؟ ‫‏- أجل. 293 00:24:19,168 --> 00:24:22,251 ‫‏فكرت أن يكون موقع لقائنا القادم ‫‏هو جسر "لندن". 294 00:24:23,126 --> 00:24:27,126 ‫‏لا أعتقد أننا سنلتقي ثانيةً قريبًا ‫‏على جسر "أديار". 295 00:24:30,584 --> 00:24:31,459 ‫‏مزحة لطيفة. 296 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 ‫‏أنت بارعة في الغناء. صوتك مذهل. 297 00:24:35,334 --> 00:24:38,793 ‫‏أتمنى لك أغنيات وتسجيلات كثيرة ‫‏وشهرة وثروة. 298 00:24:40,251 --> 00:24:41,334 ‫‏شكرًا. 299 00:24:48,793 --> 00:24:49,918 ‫‏وأنت. 300 00:24:50,876 --> 00:24:52,668 ‫‏حسنًا، سأقولها فحسب. 301 00:24:52,751 --> 00:24:54,168 ‫‏يوجد ما يميزك. 302 00:24:55,376 --> 00:24:59,834 ‫‏عندما عزفت على الغيتار في الأستوديو، ‫‏لم أرغب في أن تتوقف. 303 00:25:00,668 --> 00:25:03,209 ‫‏تمنيت ألا ينتهي تسجيلنا أبدًا. 304 00:25:03,959 --> 00:25:05,543 ‫‏كانت أغنية قصيرة بشكل مؤلم. 305 00:25:05,626 --> 00:25:07,834 ‫‏وأنا أفسدت عمدًا بعض الأبيات أيضًا. 306 00:25:10,334 --> 00:25:14,626 ‫‏لكنني لم أقو على الرحيل. ‫‏هذا ما شعرت به وأنا أرحل. 307 00:25:16,334 --> 00:25:19,626 ‫‏لكن ها أنا ذي، بعد نصف ساعة، ‫‏أجلس على دراجتك البخارية معك. 308 00:25:21,543 --> 00:25:22,668 ‫‏هذا لا يُصدّق. 309 00:25:23,709 --> 00:25:24,626 ‫‏أجل. 310 00:25:25,709 --> 00:25:28,876 ‫‏هل تعتقد أنه يمكنني أيضًا ‫‏تمنّي السلام العالمي وسيحدث؟ 311 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 ‫‏ولكن لا تخالجك نفس المشاعر، أليس كذلك؟ 312 00:25:43,626 --> 00:25:47,334 ‫‏أسألك فحسب لأنني شعرت بذلك الشعور ‫‏في الغرفة. 313 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 ‫‏اعتقدت أنك تغازلني أيضًا. 314 00:25:52,918 --> 00:25:54,043 ‫‏أتعرف متى؟ 315 00:25:55,709 --> 00:25:57,709 ‫‏عندما قلت، "سأراك في (لندن)." 316 00:25:57,793 --> 00:25:59,001 ‫‏أخبرني إن كنت مخطئة. 317 00:26:01,584 --> 00:26:02,668 ‫‏مخطئة. 318 00:26:05,834 --> 00:26:08,168 ‫‏حسنًا. ربما أسأت فهمك. 319 00:26:08,251 --> 00:26:10,293 ‫‏أظن أنني مخطئة. أنا آسفة. 320 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 ‫‏استخدام كلمة "مخطئة" هنا سيكون خطأ. 321 00:26:17,959 --> 00:26:19,459 ‫‏لأن لو كانت تلك الحالة… 322 00:26:20,459 --> 00:26:24,084 ‫‏فلن تكون خطأ. 323 00:26:25,668 --> 00:26:26,751 ‫‏هذا رأيي فحسب. 324 00:26:35,293 --> 00:26:36,876 ‫‏قد تكون عيناك السبب؟ 325 00:26:40,334 --> 00:26:41,793 ‫‏لا بد أنهما السبب. 326 00:26:43,709 --> 00:26:45,126 ‫‏عيناك هما المشكلة. 327 00:26:45,834 --> 00:26:47,084 ‫‏طريقة تحديقك… 328 00:26:47,751 --> 00:26:49,251 ‫‏بعمق شديد. 329 00:26:50,043 --> 00:26:51,501 ‫‏طبيعتهما فحسب. 330 00:26:51,584 --> 00:26:54,376 ‫‏- بحقك. ‫‏- بالطبع، أنا المشكلة أيضًا. 331 00:26:57,959 --> 00:26:59,709 ‫‏لماذا كان عليك أن تراني هنا؟ 332 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 ‫‏وكان يمكنك أن تتابع طريقك. 333 00:27:03,001 --> 00:27:05,084 ‫‏لماذا عرضت عليّ أن توصلني؟ 334 00:27:06,501 --> 00:27:08,501 ‫‏كانت تسير أمامي امرأة عجوز. 335 00:27:09,168 --> 00:27:11,001 ‫‏كان يمكنك أن تعرض عليها أن توصلها. 336 00:27:13,084 --> 00:27:18,084 ‫‏كان منزلها هناك. أعرف تلك المرأة العجوز. 337 00:27:18,168 --> 00:27:22,251 ‫‏هذه تمشيتها اليومية. ‫‏حتى إنها تهرول حافية القدمين. 338 00:27:23,084 --> 00:27:25,793 ‫‏لهذا عرضت عليك توصيلك. 339 00:27:32,918 --> 00:27:34,834 ‫‏إذًا، أهذا كل شيء؟ 340 00:27:36,209 --> 00:27:37,376 ‫‏بتلك البساطة. 341 00:27:38,376 --> 00:27:39,543 ‫‏بتلك السهولة. 342 00:27:40,209 --> 00:27:43,626 ‫‏كبت المشاعر لأيام وعدم الإفصاح عنها ‫‏غير منطقيّ. 343 00:27:45,168 --> 00:27:50,168 ‫‏كنت أفكر إن كان عليّ أخذ رقمك ‫‏ومراسلتك أو الاتصال بك 344 00:27:50,251 --> 00:27:52,334 ‫‏بينما كنت أسير في الطريق. 345 00:27:53,043 --> 00:27:56,334 ‫‏قررت ألا أفعل، ثم ظهرت أنت. 346 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 ‫‏الآن كيف لي ألا أقولها فحسب؟ 347 00:28:01,626 --> 00:28:06,001 ‫‏لأن بالنسبة إلى المشاعر، ‫‏من يدري متى سنشعر بها؟ 348 00:28:07,751 --> 00:28:08,584 ‫‏حسنًا. 349 00:28:08,668 --> 00:28:11,001 ‫‏شعرت بها بالفعل، داخل الأستوديو. 350 00:28:11,084 --> 00:28:12,709 ‫‏وآمل أنك شعرت بها أيضًا. 351 00:28:13,709 --> 00:28:14,834 ‫‏ومرحبًا! 352 00:28:15,584 --> 00:28:17,584 ‫‏يتعلّق الأمر بالشخص الذي تقولها له. 353 00:28:18,793 --> 00:28:20,668 ‫‏أشعر بالأمان معك. 354 00:28:21,668 --> 00:28:26,834 ‫‏يخبرني صوت داخلي ‫‏بأنك لن تنتقدني لقولي هذا بتلك الطريقة. 355 00:28:34,501 --> 00:28:35,709 ‫‏كما قلت… 356 00:28:36,793 --> 00:28:38,626 ‫‏يوجد ما يميزك. 357 00:28:40,418 --> 00:28:41,418 ‫‏أجل! 358 00:28:48,001 --> 00:28:49,334 ‫‏لكنك لم تقل ذلك قط. 359 00:28:52,043 --> 00:28:53,876 ‫‏قلته، في ذهني. 360 00:28:54,501 --> 00:28:55,501 ‫‏ألم تسمعيه؟ 361 00:28:56,126 --> 00:28:58,168 ‫‏لكنك سمعت الأمور التي قالتها أمي! 362 00:28:58,251 --> 00:29:00,876 ‫‏"انظر في عينيّ يا عزيزي 363 00:29:00,959 --> 00:29:05,084 ‫‏أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟ 364 00:29:05,168 --> 00:29:11,334 ‫‏تنفد مني كلمات الأغاني ‫‏لكن كل ما أريده هو الغناء معك 365 00:29:13,876 --> 00:29:18,126 ‫‏انظر في عينيّ يا عزيزي 366 00:29:18,209 --> 00:29:22,126 ‫‏أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟" 367 00:29:23,376 --> 00:29:26,501 ‫‏"يوجد ما يميزك"، بمعنى، هل يعجبك صوتي؟ 368 00:29:26,584 --> 00:29:27,751 ‫‏أهذا كل شيء؟ 369 00:29:28,501 --> 00:29:32,001 ‫‏وأنت، عيناي عميقتان وجميلتان؟ أهذا كل شيء؟ 370 00:29:33,376 --> 00:29:35,959 ‫‏إذًا تقرّ بذلك؟ بشأن عينيك؟ 371 00:29:36,043 --> 00:29:37,543 ‫‏أقول ما قلته أنت فحسب. 372 00:29:40,293 --> 00:29:42,251 ‫‏ليس عيناك فحسب. 373 00:29:43,168 --> 00:29:44,918 ‫‏أخبرتك بالفعل. 374 00:29:45,709 --> 00:29:46,959 ‫‏انجذاب تام. 375 00:29:48,126 --> 00:29:49,126 ‫‏الأمور التي قلتها. 376 00:29:49,793 --> 00:29:50,876 ‫‏الطريقة التي قلتها بها. 377 00:29:51,793 --> 00:29:53,084 ‫‏صوتك. 378 00:29:53,168 --> 00:29:54,959 ‫‏ذكوري، لكنه ناعم جدًا أيضًا. 379 00:29:56,668 --> 00:29:58,543 ‫‏كان يوجد ذلك الانسجام والشعور. 380 00:29:59,293 --> 00:30:05,543 ‫‏الباب الخشبي السميك ‫‏والجدار الزجاجي بيني وبينك… 381 00:30:05,626 --> 00:30:07,709 ‫‏وصلني مخترقًا كل ذلك. 382 00:30:07,793 --> 00:30:08,918 ‫‏ذلك الشعور! 383 00:30:13,543 --> 00:30:16,793 ‫‏- والموسيقى. ‫‏- أجل. 384 00:30:16,876 --> 00:30:20,459 ‫‏أتحدّث عن اختيارك للموسيقى. 385 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 ‫‏يخبرني هذا بالكثير عنك. 386 00:30:24,126 --> 00:30:25,126 ‫‏شكرًا. 387 00:30:25,209 --> 00:30:26,626 ‫‏مقطوعة "بيتهوفن" التي عزفتها… 388 00:30:27,876 --> 00:30:29,084 ‫‏وقبل ذلك… 389 00:30:30,334 --> 00:30:34,209 ‫‏"جئت سعيًا للموسيقى 390 00:30:34,293 --> 00:30:37,626 ‫‏وأصبحت موسيقاي 391 00:30:37,709 --> 00:30:41,168 ‫‏ماذا سأصبح من دون موسيقاي؟ 392 00:30:41,251 --> 00:30:45,126 ‫‏كنت لأصبح كتلة خاوية من الحياة" 393 00:30:46,293 --> 00:30:47,418 ‫‏هل كنت هناك؟ 394 00:30:48,251 --> 00:30:52,876 ‫‏- هل كنت هناك؟ ‫‏- بدأ هذا الشعور هناك بالنسبة إليّ. 395 00:30:54,418 --> 00:30:55,876 ‫‏لكنني لم أر… 396 00:30:55,959 --> 00:30:57,751 ‫‏كنت مهيمنًا على ذلك المسرح. 397 00:30:59,668 --> 00:31:00,626 ‫‏هذا أنت. 398 00:31:01,376 --> 00:31:02,543 ‫‏أنت تمتلك الموهبة. 399 00:31:03,959 --> 00:31:05,084 ‫‏وكذلك هذا الشعور… 400 00:31:05,918 --> 00:31:06,834 ‫‏أول مرة لي. 401 00:31:07,584 --> 00:31:12,043 ‫‏خلال 22 سنة، لم أشعر بشيء مشابه من قبل. 402 00:31:14,126 --> 00:31:19,751 ‫‏ثم أوصلتني أنت إلى الخارج. 403 00:31:20,584 --> 00:31:21,459 ‫‏من يفعل ذلك؟ 404 00:31:23,709 --> 00:31:26,668 ‫‏عندها تملّكني ذلك الشعور وعصف بي. 405 00:31:27,376 --> 00:31:28,668 ‫‏ترك أثرًا عليّ. 406 00:31:30,918 --> 00:31:33,918 ‫‏لهذا أخبرتك حالما ركبت دراجتك البخارية. 407 00:31:36,293 --> 00:31:39,126 ‫‏لأعلمك، "يا للعجب، فعلت كل هذا بي." 408 00:31:46,376 --> 00:31:47,293 ‫‏حان دورك. 409 00:31:54,543 --> 00:31:57,168 ‫‏حسنًا، أهو صوتي فحسب؟ 410 00:32:01,126 --> 00:32:02,418 ‫‏لا بأس. 411 00:32:02,501 --> 00:32:06,501 ‫‏إن لم تكن تبادلني الشعور، لا بأس. 412 00:32:07,376 --> 00:32:08,626 ‫‏يمكنني تحمّل هذا. 413 00:32:12,084 --> 00:32:13,751 ‫‏هذه مرتي الثانية. 414 00:32:16,584 --> 00:32:18,834 ‫‏مرتي الثانية خلال 32 سنة. 415 00:32:20,751 --> 00:32:21,918 ‫‏هذه هي المشكلة. 416 00:32:24,376 --> 00:32:26,709 ‫‏هذا ما لا يسمح لي بقول المزيد. 417 00:32:29,501 --> 00:32:30,376 ‫‏أجل. 418 00:32:33,209 --> 00:32:34,793 ‫‏هل عمرك 22 سنة فقط؟ 419 00:32:36,543 --> 00:32:38,251 ‫‏هل أبدو أكبر بكثير؟ 420 00:32:38,334 --> 00:32:40,959 ‫‏لا، ليس كذلك… بطريقة جيدة. 421 00:32:44,084 --> 00:32:45,918 ‫‏أقسم إن عمري 22 سنة فقط. 422 00:32:46,543 --> 00:32:49,043 ‫‏- لست أكذب. ‫‏- لا تواصلي قول ذلك. 423 00:32:49,126 --> 00:32:50,334 ‫‏هذا مؤلم. 424 00:32:51,001 --> 00:32:53,126 ‫‏هذا لطيف! يعجبني ذلك. 425 00:32:56,876 --> 00:32:59,918 ‫‏هذا الفارق العمري، ‫‏حقيقة أن أبي سيتبرأ مني، 426 00:33:00,001 --> 00:33:01,543 ‫‏هذه مشكلات للمستقبل. 427 00:33:02,793 --> 00:33:03,793 ‫‏ستأتي. 428 00:33:04,376 --> 00:33:06,543 ‫‏لكن دعنا لا نفكر فيها الآن. 429 00:33:07,959 --> 00:33:09,751 ‫‏الوقت مبكر جدًا للتفكير في كل ذلك. 430 00:33:10,626 --> 00:33:13,876 ‫‏لكننا على المسار الصحيح الآن. 431 00:33:21,043 --> 00:33:22,126 ‫‏هل شعرت بذلك أيضًا؟ 432 00:33:22,876 --> 00:33:25,793 ‫‏ذلك الشعور والانجذاب اللذان شعرت بهما؟ 433 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 ‫‏أخبرني عنهما. 434 00:33:28,334 --> 00:33:30,001 ‫‏لديّ 5 دقائق أخرى. 435 00:33:30,584 --> 00:33:31,959 ‫‏أو لا تقل شيئًا على الإطلاق، 436 00:33:33,168 --> 00:33:35,543 ‫‏وسأخرج من حياتك خلال 10 ثوان. 437 00:33:38,084 --> 00:33:40,293 ‫‏كنت في حالة عقلية تدفعني للرحيل عن البلاد… 438 00:33:41,876 --> 00:33:44,751 ‫‏10 ثوان قبل دخولك الأستوديو، وحتى الآن… 439 00:33:44,834 --> 00:33:46,334 ‫‏نسيت كل شيء عن ذلك. 440 00:33:48,293 --> 00:33:51,334 ‫‏أعتقد منذ لحظة لمسك ذلك الباب. 441 00:33:54,209 --> 00:33:55,334 ‫‏طريقة دخولك، 442 00:33:55,959 --> 00:33:58,584 ‫‏طريقة وقوفك ومصافحتك يدي ونظرك إليّ، 443 00:33:58,668 --> 00:34:02,126 ‫‏طريقة كلامك وعيناك ووجهك وصوتك، 444 00:34:02,793 --> 00:34:05,043 ‫‏ومشيتك وأسلوبك وتعبيراتك… 445 00:34:05,126 --> 00:34:07,751 ‫‏يمكنني مواصلة وصفك جسديًا. 446 00:34:08,543 --> 00:34:11,459 ‫‏سيكون كل هذا حقيقيًا، لكن ليس هذا كل شيء. 447 00:34:14,001 --> 00:34:16,084 ‫‏قلت كل الأمور التي قالتها أمي لي. 448 00:34:16,876 --> 00:34:18,876 ‫‏أظن أنني كنت أحتاج إلى تأكيد. 449 00:34:19,793 --> 00:34:24,084 ‫‏ألهمني المثال الذي أعطيته لي عن "بيتهوفن"، ‫‏ولا شيء آخر. 450 00:34:24,918 --> 00:34:27,168 ‫‏الشعور الذي جاء متدفقًا عبر الباب الزجاجي… 451 00:34:27,918 --> 00:34:30,959 ‫‏أجل، عدّة مرات… 452 00:34:32,168 --> 00:34:33,793 ‫‏جعلتك تكررين بعض الأبيات. 453 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 ‫‏كان ذلك متعمدًا. 454 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 ‫‏حتى لا ينتهي التسجيل. 455 00:34:40,626 --> 00:34:41,876 ‫‏حتى لا ترحلي. 456 00:34:44,084 --> 00:34:46,209 ‫‏ثم حين رأيتك مجددًا على الطريق… 457 00:34:47,209 --> 00:34:49,501 ‫‏كيف لي ألا أتحدّث إليك؟ كيف لي ألا أسألك؟ 458 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 ‫‏كل هذا حدث بشكل طبيعي. 459 00:34:57,543 --> 00:34:58,751 ‫‏سأذهب. 460 00:34:59,709 --> 00:35:00,709 ‫‏يجدر بك هذا. 461 00:35:00,793 --> 00:35:04,918 ‫‏"انظر في عينيّ يا عزيزي 462 00:35:05,001 --> 00:35:09,418 ‫‏أخبرني يا حبيبي، أهذا شعور الغرام بك؟ 463 00:35:09,501 --> 00:35:15,668 ‫‏تنفد مني كلمات الأغاني ‫‏لكن كل ما أريده هو الغناء معك" 464 00:35:21,501 --> 00:35:24,709 ‫‏"(ميوزيكالي ألايند)" 465 00:35:36,876 --> 00:35:41,001 ‫‏"أنا وأنت نستكشف معًا 466 00:35:41,084 --> 00:35:45,209 ‫‏بينما تهتف السماء والجو والأرض 467 00:35:45,293 --> 00:35:51,418 ‫‏لنسر في موكب معًا ‫‏كما لم ير هذا العالم من قبل" 468 00:35:54,043 --> 00:35:55,168 ‫‏هل تلاحقني؟ 469 00:35:56,501 --> 00:35:57,543 ‫‏بالتأكيد لا. 470 00:35:58,251 --> 00:36:00,376 ‫‏قلت إنك كنت مشدوهة بي. 471 00:36:00,459 --> 00:36:03,459 ‫‏كنت لطيفًا بما يكفي لأنتظر ساعتين ‫‏لأعيدك إلى المنزل. 472 00:36:03,543 --> 00:36:04,918 ‫‏كيف يمكن لهذا أن يكون ملاحقة؟ 473 00:36:05,001 --> 00:36:06,084 ‫‏صحيح. 474 00:36:07,001 --> 00:36:08,168 ‫‏إذًا، أهذه بطالة؟ 475 00:36:10,209 --> 00:36:11,834 ‫‏أنا موسيقيّ، أليس كذلك؟ 476 00:36:11,918 --> 00:36:14,501 ‫‏لو كنت "إلياياراجا"، للحّنت 5 ألحان. 477 00:36:15,334 --> 00:36:16,501 ‫‏هل كتبت أغنية جديدة؟ 478 00:36:17,334 --> 00:36:18,251 ‫‏أجل. 479 00:36:19,543 --> 00:36:21,834 ‫‏- جديًا؟ ‫‏- أجل. 480 00:36:21,918 --> 00:36:24,543 ‫‏- غنّها لي، أرجوك. ‫‏- بالطبع. 481 00:36:24,626 --> 00:36:26,001 ‫‏حسنًا، إليك كلماتها. 482 00:36:27,001 --> 00:36:28,501 ‫‏شاب يلتقي بشابة. 483 00:36:29,293 --> 00:36:31,293 ‫‏ينسجمان ويتولّد بينهما شعور. انجذاب مفاجئ. 484 00:36:31,793 --> 00:36:35,501 ‫‏يخرجان معًا طوال 10 أيام، ‫‏ويقود هذا إلى قبلتهما الأولى. 485 00:36:36,459 --> 00:36:38,959 ‫‏- هذه هي الأغنية. ‫‏- مثل قصتنا؟ 486 00:36:40,668 --> 00:36:41,668 ‫‏هل تمانعين؟ 487 00:36:42,709 --> 00:36:44,459 ‫‏- لنذهب إلى هناك. ‫‏- لنذهب إلى هناك. 488 00:36:45,459 --> 00:36:46,459 ‫‏تعال. 489 00:36:46,543 --> 00:36:48,334 ‫‏- السماعة اليمنى. ‫‏- أجل. 490 00:36:49,793 --> 00:36:50,626 ‫‏حسنًا… 491 00:36:52,334 --> 00:36:53,918 ‫‏سأختلق بضع أبيات. 492 00:36:54,001 --> 00:36:56,043 ‫‏- افعل هذا. ‫‏- أجل. 493 00:37:10,418 --> 00:37:11,709 ‫‏"مهلًا 494 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 ‫‏أمسكي بقلبي العاشق 495 00:37:15,168 --> 00:37:16,126 ‫‏مهلًا 496 00:37:17,126 --> 00:37:19,793 ‫‏أطفئي ظمأك بأحلامي 497 00:37:19,876 --> 00:37:20,793 ‫‏مهلًا 498 00:37:21,834 --> 00:37:23,751 ‫‏افردي جناحيك الصغيرين 499 00:37:24,543 --> 00:37:25,543 ‫‏تعالي 500 00:37:26,501 --> 00:37:28,543 ‫‏اعتلي شفتيّ وابتسمي 501 00:37:29,209 --> 00:37:32,584 ‫‏جاثمة فوق أوتار غيتاري 502 00:37:32,668 --> 00:37:37,168 ‫‏أنت مثل عصفور مغرّد جميل 503 00:37:38,501 --> 00:37:42,959 ‫‏في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان 504 00:37:43,043 --> 00:37:47,168 ‫‏رششت مليون لون 505 00:37:52,543 --> 00:37:55,959 ‫‏مثل فرشاة رسّام 506 00:37:56,626 --> 00:38:01,334 ‫‏أنت قوس قزح يمطر فوقي 507 00:38:01,418 --> 00:38:05,793 ‫‏مثل ملاك 508 00:38:05,876 --> 00:38:08,793 ‫‏تجتثّين قلبي من أعماقه 509 00:38:10,959 --> 00:38:15,709 ‫‏أطفو مثل ورقة شجر على بركة موسيقى 510 00:38:15,793 --> 00:38:20,376 ‫‏أنت هطول أمطار يسعى لقلبي 511 00:38:20,459 --> 00:38:25,043 ‫‏بلليني حتى جذوري" 512 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 ‫‏"ذوبي في…" 513 00:38:26,209 --> 00:38:28,168 ‫‏"ذوبي في روحي مثل الماء" 514 00:38:28,251 --> 00:38:29,251 ‫‏"أنلتقي غدًا؟" 515 00:38:29,334 --> 00:38:34,209 ‫‏"جاثمة فوق مفاتيح البيانو 516 00:38:34,293 --> 00:38:38,001 ‫‏ترقصين مثل أنثى طاووس جميلة 517 00:38:39,126 --> 00:38:43,543 ‫‏في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان 518 00:38:43,626 --> 00:38:48,084 ‫‏رششت مليون لون 519 00:38:48,168 --> 00:38:51,543 ‫‏مثل فرشاة رسّام 520 00:38:52,834 --> 00:38:57,501 ‫‏أنت قوس قزح يمطر فوقي 521 00:38:57,584 --> 00:39:00,709 ‫‏مثل ملاك" 522 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 ‫‏"الحب… أريدك، نهاية القصة" 523 00:39:02,418 --> 00:39:04,751 ‫‏"تجتثّين قلبي من أعماقه" 524 00:39:16,043 --> 00:39:17,876 ‫‏"لا أشعر بأنني بخير." 525 00:39:19,001 --> 00:39:20,418 ‫‏"لم لا تأتين؟" 526 00:39:20,501 --> 00:39:21,918 ‫‏"من أجل ماذا؟" 527 00:39:23,251 --> 00:39:24,668 ‫‏"لتسيطر عليك الموسيقى… ربما." 528 00:40:03,043 --> 00:40:06,251 ‫‏"مثل فرشاة رسّام 529 00:40:07,376 --> 00:40:11,626 ‫‏أنت قوس قزح يمطر فوقي 530 00:40:12,293 --> 00:40:15,584 ‫‏مثل ملاك 531 00:40:16,376 --> 00:40:19,501 ‫‏تجتثّين قلبي من أعماقه" 532 00:40:43,334 --> 00:40:44,834 ‫‏لماذا نحن هنا؟ 533 00:40:45,584 --> 00:40:48,293 ‫‏سنتورط في متاعب من أجل لا شيء. 534 00:40:51,584 --> 00:40:54,668 ‫‏اليوم هو اليوم الـ10 لنا معًا، ‫‏مثلما في أغنيتك. 535 00:40:55,543 --> 00:40:57,543 ‫‏لنجرّب معًا. أرجوك. 536 00:41:00,001 --> 00:41:00,959 ‫‏هنا؟ 537 00:41:02,668 --> 00:41:03,793 ‫‏مستحيل. 538 00:41:10,209 --> 00:41:11,334 ‫‏دعينا… 539 00:41:12,251 --> 00:41:13,126 ‫‏نقبّل بعضنا فحسب؟ 540 00:41:13,959 --> 00:41:14,918 ‫‏ربما؟ 541 00:41:16,001 --> 00:41:17,293 ‫‏هذا ما عنيته أيضًا. 542 00:41:18,084 --> 00:41:19,293 ‫‏ماذا ظننت؟ 543 00:41:24,418 --> 00:41:28,418 ‫‏إذًا بالنسبة إليك، القبلة هي "مجرد قبلة"؟ 544 00:41:29,501 --> 00:41:31,001 ‫‏على الإطلاق. 545 00:41:32,084 --> 00:41:33,626 ‫‏أقسم إن هذا ليس الأمر. 546 00:41:36,043 --> 00:41:37,126 ‫‏حسنًا، انتظري. 547 00:41:41,918 --> 00:41:45,376 ‫‏كنت أريد أن أخبرك بشيء طوال أيام الآن. 548 00:41:49,918 --> 00:41:51,709 ‫‏دعيني أتخطى تلك العتبة أولًا. 549 00:42:03,209 --> 00:42:04,251 ‫‏أنا أحبك. 550 00:42:05,209 --> 00:42:06,418 ‫‏حب لم أشعر بمثله من قبل. 551 00:42:08,751 --> 00:42:12,334 ‫‏لا أريدنا أن نفترق أبدًا. ‫‏لا أريد أن أتركك أبدًا. 552 00:42:12,418 --> 00:42:13,501 ‫‏أنا أحبك. 553 00:42:15,126 --> 00:42:16,168 ‫‏أحبك حقًا. 554 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 ‫‏لكن الأمر هو أن تذاكر الطيران كانت باهظة. 555 00:42:22,834 --> 00:42:25,418 ‫‏لا أعتقد أن الخطوط البريطانية ‫‏تعيد المال المدفوع بأكمله. 556 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 ‫‏هل تحبينني؟ 557 00:42:32,584 --> 00:42:34,251 ‫‏تخطيت تلك العتبة عندما غنيت… 558 00:42:35,043 --> 00:42:38,626 ‫‏"في حياتي الكئيبة والخالية من الألوان، ‫‏رششت مليون لون." 559 00:42:40,334 --> 00:42:41,543 ‫‏انتهى أمري حينها. 560 00:42:43,501 --> 00:42:44,709 ‫‏هل هذا جنون أم ماذا؟ 561 00:42:49,209 --> 00:42:50,626 ‫‏هل تريدني أن أقولها؟ 562 00:42:54,376 --> 00:42:55,418 ‫‏أحبك. 563 00:42:56,959 --> 00:43:00,001 ‫‏وهذا إلى الأبد يا "كمال". 564 00:43:24,376 --> 00:43:28,459 ‫‏"نعلو ونعلو، نحن نعلو ونعلو 565 00:43:29,209 --> 00:43:33,834 ‫‏أشعر بالذهول مع كل نفس تتنفسينه يا عزيزتي 566 00:43:33,918 --> 00:43:37,418 ‫‏أقرب وأقرب، أتحرك أقرب وأقرب 567 00:43:38,126 --> 00:43:42,001 ‫‏أريد أن أتعمق في الليل بوجودك إلى جانبي ‫‏وأنظر إلى عينيك" 568 00:43:43,834 --> 00:43:44,834 ‫‏عجبًا! 569 00:43:45,668 --> 00:43:47,793 ‫‏"مارتن"، أحببت ذلك. صفقوا لـ"مارتن". 570 00:43:49,459 --> 00:43:52,334 ‫‏وتلك قصة هذه الأغنية. 571 00:43:56,043 --> 00:43:57,501 ‫‏إن كنتم تتوقون لتعرفوا هذا، 572 00:43:58,209 --> 00:43:59,709 ‫‏فهي لم تعد في حياتي. 573 00:44:00,959 --> 00:44:02,584 ‫‏- أخبرنا بالسبب. ‫‏- حقًا؟ 574 00:44:06,793 --> 00:44:09,668 ‫‏لا. ليس من المهم معرفة كيف أو لماذا. 575 00:44:10,709 --> 00:44:12,751 ‫‏ما اعتقدت أنها ستكون قصة حياتي 576 00:44:12,834 --> 00:44:15,293 ‫‏انتهت بكونها مجرد فصل جميل. 577 00:44:16,418 --> 00:44:19,043 ‫‏لذا ها أنا ذا، بعد بضع سنوات، 578 00:44:19,126 --> 00:44:21,334 ‫‏أكثر حكمة في الموسيقى والحياة. 579 00:44:22,084 --> 00:44:23,293 ‫‏وتصالحت مع ماضيّ… 580 00:44:24,043 --> 00:44:26,168 ‫‏مما ينقلني إلى أغنيتي التالية. 581 00:44:39,709 --> 00:44:42,084 ‫‏ستكون الأغنية بلغتي أيضًا، التاميلية. 582 00:44:42,168 --> 00:44:43,209 ‫‏من القلب مباشرةً. 583 00:44:49,084 --> 00:44:51,584 ‫‏"طارت مبتعدة! 584 00:44:52,459 --> 00:44:55,043 ‫‏نسيتني 585 00:44:55,751 --> 00:45:01,834 ‫‏مددت يدي لأمسك بها ‫‏لكنها اختفت في الهواء 586 00:45:02,709 --> 00:45:08,751 ‫‏كانت الهواء لموسيقاي ‫‏كانت النحو لكلمات أغنياتي 587 00:45:09,501 --> 00:45:15,584 ‫‏بينما خططت لمستقبل معًا ‫‏أصبحت ماضيّ وأمسي 588 00:45:16,459 --> 00:45:18,959 ‫‏أنا وهي معًا، ظننت أن هذا إلى الأبد 589 00:45:19,043 --> 00:45:21,209 ‫‏كيف تطاير الشرر 590 00:45:21,293 --> 00:45:23,126 ‫‏لقد تطاير 591 00:45:23,209 --> 00:45:25,834 ‫‏حتى إن انتهت علاقتنا ‫‏فقد منحتني الطاقة 592 00:45:25,918 --> 00:45:28,168 ‫‏لأجد ما يميزني 593 00:45:30,001 --> 00:45:32,959 ‫‏أنا وهي معًا، ظننت أن هذا سيدوم إلى الأبد 594 00:45:33,043 --> 00:45:36,084 ‫‏كيف تطاير الشرر، لقد تطاير 595 00:45:36,918 --> 00:45:39,709 ‫‏لم تعد حبيبتي، غنيت من برج (لندن) 596 00:45:39,793 --> 00:45:43,168 ‫‏وأدين لك بذلك 597 00:45:56,709 --> 00:46:02,626 ‫‏طارت مبتعدة، نسيتني 598 00:46:03,418 --> 00:46:10,001 ‫‏مددت يدي لأمسك بها ‫‏لكنها اختفت في الهواء 599 00:46:10,084 --> 00:46:16,543 ‫‏كانت قصة حياتي ‫‏والآن هي سطر في كتابي 600 00:46:16,626 --> 00:46:23,376 ‫‏رغم أنها رحلت، مرارًا وتكرارًا ‫‏إنها الموسيقى التي ألحّنها 601 00:46:24,084 --> 00:46:26,751 ‫‏أنا وهي معًا، ظننت أن هذا سيدوم إلى الأبد" 602 00:46:26,834 --> 00:46:29,376 ‫‏كيف يمكن لنظرة بسيطة أن تتحول إلى شغف؟ 603 00:46:30,126 --> 00:46:33,126 ‫‏في أي مرحلة يمكن للشغف أن يُدعى حبًا؟ 604 00:46:33,793 --> 00:46:36,418 ‫‏يبحث العلم عن ثقوب سوداء في مجرات بعيدة 605 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 ‫‏لماذا يفشل في رؤية الثقب الأسود ‫‏المدعو بالحب؟ 606 00:46:40,459 --> 00:46:42,626 ‫‏هل الحب فيزياء بسبب الانجذاب؟ 607 00:46:43,376 --> 00:46:44,918 ‫‏أهو كيمياء لأنه يحوّل المرء؟ 608 00:46:45,668 --> 00:46:46,959 ‫‏أهو رياضيات القلب؟ 609 00:46:48,001 --> 00:46:49,668 ‫‏أهو هندسة البيولوجيا؟ 610 00:46:50,959 --> 00:46:55,126 ‫‏لا توجد إجابة على أي من تلك الأسئلة، ‫‏الحب هو الحب فحسب. 611 00:46:55,209 --> 00:46:57,418 ‫‏معًا أو لا… 612 00:47:54,126 --> 00:47:59,126 ‫‏ترجمة "ناجي بهنان"