1 00:00:06,834 --> 00:00:10,543 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:11,918 --> 00:00:16,418 A TAMIL FILMIPAR ÖSSZEFOG, HOGY TÁMOGASSA ALKALMAZOTTAIT A PANDÉMIA IDEJÉN. 3 00:00:19,376 --> 00:00:21,959 TÖRTÉNETEK ÉRZELMEK 4 00:01:46,834 --> 00:01:49,584 KILENC ÉRZELEM 5 00:01:49,668 --> 00:01:52,876 SZERELEM 6 00:02:00,126 --> 00:02:02,959 Ó… MI MÁS LEHETNE EZ, HA NEM SZERELEM… 7 00:02:16,418 --> 00:02:21,543 GITÁROM HÚRJAI 8 00:02:22,668 --> 00:02:24,626 A „Zene illata” során ma este 9 00:02:24,709 --> 00:02:27,751 sok kitűnő művész várja, hogy felléphessen. 10 00:02:27,834 --> 00:02:31,168 Most pedig az idén Grammy-díjra jelölt énekes következik, 11 00:02:31,251 --> 00:02:34,168 aki bár újonc a zeneiparban, nagy figyelmet érdemel. 12 00:02:34,251 --> 00:02:36,126 Köszöntsétek Kamalt! 13 00:02:46,918 --> 00:02:49,751 Gyere enni, amíg meleg az étel! 14 00:03:04,418 --> 00:03:08,084 VONZALOM 15 00:03:14,959 --> 00:03:16,251 - Tessék! - Majd én! 16 00:03:21,834 --> 00:03:22,876 Te már ettél? 17 00:03:23,501 --> 00:03:25,709 Majd később. Bemutatják a filmet? 18 00:03:27,751 --> 00:03:28,584 Nem. 19 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 Nem mutatják be. 20 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Tegnap este kaptak egy hívást. 21 00:03:38,084 --> 00:03:38,959 Jól van. 22 00:03:39,876 --> 00:03:41,626 Minden dal jó benne. 23 00:03:43,501 --> 00:03:45,709 A három kiadott dal már sláger lett. 24 00:03:46,418 --> 00:03:48,126 Mindenhol a te zenédet játsszák. 25 00:03:49,793 --> 00:03:52,959 Milliók hallgatják és szeretik. Az épp elég. 26 00:03:53,043 --> 00:03:54,209 Lépj tovább! 27 00:03:59,668 --> 00:04:01,418 Sok dalt írtál, nem? 28 00:04:03,543 --> 00:04:04,709 Nem a filmhez. 29 00:04:06,126 --> 00:04:07,376 Saját, független zenét. 30 00:04:12,543 --> 00:04:14,043 Énekelj nekem valamikor! 31 00:04:15,709 --> 00:04:16,793 Szeretném hallani. 32 00:04:19,709 --> 00:04:20,918 Olyan rég énekeltél! 33 00:04:37,709 --> 00:04:43,459 Mint a hullámok, hullámok Úgy mosol el 34 00:04:44,459 --> 00:04:50,334 Minden új hullám Egy új szerelem 35 00:04:51,043 --> 00:04:56,793 Mint a csepegő harmat, harmat Csillogsz a szívemben 36 00:04:57,626 --> 00:05:03,209 Minden új csepp Egy új szerelem 37 00:05:04,043 --> 00:05:10,668 Azt mondod: „Ebbe a harmatcseppbe Belefér a nagy, kék óceán is” 38 00:05:10,751 --> 00:05:16,751 Azt mondod: „Ez a nagy vízesés A szemeid foglya” 39 00:05:17,584 --> 00:05:20,584 Ha lehunyom a szemem 40 00:05:23,376 --> 00:05:26,168 Könnycseppekké válsz 41 00:05:33,251 --> 00:05:34,293 Anya… 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,501 El kell mennem innen. 43 00:05:37,501 --> 00:05:40,251 Zenével akarok foglalkozni. Tanulnom kell. 44 00:05:42,126 --> 00:05:45,043 Dalszerzőként, előadóként akarok élni. 45 00:05:45,126 --> 00:05:46,793 Közönség előtt fellépni. 46 00:05:48,001 --> 00:05:51,668 Itt nincs olyan közönség, sem olyan zene, sem tanárok. 47 00:05:52,584 --> 00:05:55,584 El kell mennem innen, anya, de velem kell jönnöd! 48 00:05:56,209 --> 00:05:59,376 Tudom, hogy nem tartasz velem. Csak ezért maradtam. 49 00:06:00,001 --> 00:06:02,751 Nem tudom, hogy bírnék ott élni nélküled. 50 00:06:03,584 --> 00:06:06,459 Könyörgöm, anya! Gyere velem! 51 00:06:07,251 --> 00:06:08,126 Londonba. 52 00:06:08,834 --> 00:06:11,043 Tarts velem, anya! Tetszeni fog. 53 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Már mindent elterveztem. 54 00:06:14,043 --> 00:06:16,459 Csak öt évről lenne szó. 55 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 Menjünk, anya! 56 00:06:30,418 --> 00:06:33,334 A reggel 57 00:06:34,459 --> 00:06:37,001 A fénylő hold 58 00:06:38,001 --> 00:06:41,376 Világít felettem 59 00:06:41,459 --> 00:06:45,543 Betölti az égboltot 60 00:06:45,626 --> 00:06:47,209 Az égen… 61 00:06:47,293 --> 00:06:48,293 Ne! 62 00:06:49,709 --> 00:06:51,793 Végtelen hold 63 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 Egy kisbaba boldogító gügyögése 64 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 Egy vízesés csodálatos suttogása 65 00:07:05,501 --> 00:07:08,751 Egy kakukk elragadó hangja 66 00:07:09,459 --> 00:07:13,043 Semmi sem olyan jó, mint ő 67 00:07:13,126 --> 00:07:16,793 Potpourri szirmok 68 00:07:16,876 --> 00:07:20,584 Egy régi könyv illata 69 00:07:20,668 --> 00:07:23,876 A szent bazsalikom aromája 70 00:07:24,626 --> 00:07:27,876 Semmi sem olyan jó, mint ő 71 00:07:27,959 --> 00:07:33,334 Miért nem jöttem rá korábban ? 72 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Miért ? 73 00:07:35,584 --> 00:07:41,043 És amikor rájöttem Miért nem fogtam fel ? 74 00:07:43,709 --> 00:07:50,084 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 75 00:07:50,834 --> 00:07:56,501 Kedvesem, ez egy vallomás 76 00:07:59,001 --> 00:08:05,709 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 77 00:08:06,626 --> 00:08:12,126 Kedvesem, magamba nézek 78 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Basszusgitáron Aalaap! Gitáron Vijay! 79 00:08:17,376 --> 00:08:20,251 Guberan! És Sathriyan a billentyűknél! 80 00:08:21,959 --> 00:08:23,001 Hé, fiúk! 81 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 Jók voltatok a csajotokhoz? 82 00:08:26,543 --> 00:08:28,543 Ha nem, kérjetek bocsánatot! 83 00:08:28,626 --> 00:08:31,168 Azonnal! Ez a dal erről szól. 84 00:08:32,001 --> 00:08:33,126 Oké? 85 00:08:37,251 --> 00:08:41,001 A zene volt a mindened 86 00:08:41,084 --> 00:08:44,543 De te lettél az én dallamom 87 00:08:44,626 --> 00:08:48,668 Mi lenne velem zene nélkül ? 88 00:08:48,751 --> 00:08:52,209 Zene nélkül kővé dermednék 89 00:08:52,293 --> 00:08:56,334 Csak adj még egy esélyt ! 90 00:08:56,418 --> 00:08:59,959 Soha többé nem hibázok 91 00:09:00,043 --> 00:09:06,626 Ne hagyj el ! Gyere vissza, te vagy a dallamom ! 92 00:09:19,293 --> 00:09:21,459 Te vagy a szerelmem ! 93 00:09:23,626 --> 00:09:30,543 Hát, most szégyellem magam Szégyellem magam 94 00:09:31,543 --> 00:09:37,918 Kedvesem, magamba néztem 95 00:09:44,501 --> 00:09:45,918 Most ti jöttök! 96 00:09:51,418 --> 00:09:52,834 Most jöhet az „Ó”! 97 00:10:34,251 --> 00:10:36,751 Ha mindent felveszünk, megkapjuk a pénzt. 98 00:10:36,834 --> 00:10:38,876 - Megvannak a szövegek? - Már rég! 99 00:10:38,959 --> 00:10:40,751 Nem figyeled a telefonodat. 100 00:10:40,834 --> 00:10:44,168 - Mindkettőtöknek elküldtem WhatsAppon. - Oké. 101 00:10:44,251 --> 00:10:46,043 Nézd meg! Addig tartom. 102 00:10:57,209 --> 00:10:58,668 Oké, jónak tűnik. 103 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 - Fel is vehetjük. - Nyugodtan! 104 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Ki az énekes? Jobban mondva: hol van? 105 00:11:03,126 --> 00:11:07,084 Azt mondta, nemrég érkezett. Lassan oda kellene érnie. 106 00:11:07,168 --> 00:11:09,001 A neve Nethra. 107 00:11:09,084 --> 00:11:11,459 Figyu, nem ismerem személyesen. 108 00:11:11,543 --> 00:11:14,209 Nem hallottam énekelni. Az ügyfél ajánlotta. 109 00:11:14,293 --> 00:11:17,418 Ő énekel, ha tud, ha nem. Ez lenne a helyzet? 110 00:11:17,501 --> 00:11:18,418 Igen. 111 00:11:18,501 --> 00:11:20,459 Csak hívd fel! Sima ügy lesz. 112 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 - Jól van. - Oké, szia! 113 00:11:31,501 --> 00:11:32,709 Helló! Nethra. 114 00:11:33,959 --> 00:11:35,251 Szerdai nap volt. 115 00:11:36,376 --> 00:11:38,418 Már megvettem a jegyeket, 116 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 hogy hétvégén ide utazzak. 117 00:11:42,001 --> 00:11:43,418 De amikor megláttam… 118 00:11:44,959 --> 00:11:46,918 Esküszöm, olyan érzésem volt… 119 00:11:47,709 --> 00:11:49,709 Tudtam, hogy nem leszek a gépen. 120 00:11:51,834 --> 00:11:55,418 - Szia, Nethra! - Imádom a zenédet! 121 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 Nagyon ütős az a három dal, amit kiadtak! 122 00:11:59,293 --> 00:12:01,334 Teljesen új hangzás. Tökéletesek. 123 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Folyton azt hallgatom. 124 00:12:04,418 --> 00:12:06,459 Gondoltam, ezzel kezdem. 125 00:12:06,543 --> 00:12:07,918 Köszönöm a dalokat! 126 00:12:08,709 --> 00:12:10,918 Az a három dal sokat segített nekem. 127 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 És sok ismerősömnek is. Komolyan. 128 00:12:14,418 --> 00:12:15,626 Köszönöm! 129 00:12:16,418 --> 00:12:18,209 - Foglalj helyet! - Tényleg. 130 00:12:26,501 --> 00:12:27,584 Szóval… 131 00:12:29,834 --> 00:12:31,876 Lassan kijön a film, ugye? 132 00:12:31,959 --> 00:12:33,626 Alig várom a dalokat! 133 00:12:35,418 --> 00:12:36,626 Nem, még nem. 134 00:12:37,626 --> 00:12:39,001 Megint elhalasztották. 135 00:12:40,376 --> 00:12:41,293 Igen? 136 00:12:41,376 --> 00:12:44,501 Igen. Tehát a szöveg… 137 00:12:45,709 --> 00:12:47,209 - Az nem baj. - Nézzük… 138 00:12:48,376 --> 00:12:50,709 Ha van film, ha nincs, a zene ott van. 139 00:12:51,668 --> 00:12:52,626 A levegőben. 140 00:12:53,501 --> 00:12:54,543 Mindenhol. 141 00:12:56,084 --> 00:12:57,209 Csak hallgatni kell. 142 00:12:58,043 --> 00:12:59,251 Ez számít, nem? 143 00:12:59,334 --> 00:13:01,668 Megismersz egy nőt, aki pár perc múlva 144 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 ugyanúgy beszél, ugyanazokat mondja, mint az anyád. 145 00:13:05,709 --> 00:13:10,209 Ha ez megtörténik, tudod, hogy véged. Tudod, hogy… 146 00:13:10,293 --> 00:13:11,709 Azonnal horogra akadtál. 147 00:13:13,293 --> 00:13:14,668 Komolyan. 148 00:13:15,376 --> 00:13:18,959 Az, hogy nincs videó a dalokhoz, és úgy hallgatom őket… 149 00:13:20,168 --> 00:13:21,293 a te dalaidat… 150 00:13:22,126 --> 00:13:24,709 tudod, mennyire tökéletes? 151 00:13:24,793 --> 00:13:26,501 A képzelőerőmre van bízva. 152 00:13:27,543 --> 00:13:28,501 Imádom. 153 00:13:29,543 --> 00:13:33,834 - Ez a tiszta zene, ugye? - Igen. 154 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 Mint a klasszikus zene. 155 00:13:38,376 --> 00:13:41,626 A YouTube-on csak a szerző képét látod mellette. 156 00:13:43,043 --> 00:13:46,626 Mint Beethoventől a „Für Elise”. 157 00:13:47,501 --> 00:13:50,043 Képzeld, ha egy szerelmes pár táncol rá! 158 00:13:50,126 --> 00:13:51,543 Az elrontja az élményt. 159 00:13:52,376 --> 00:13:54,501 Persze más, ha jó a videó. 160 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 Igen. 161 00:13:56,501 --> 00:13:58,001 Érted, miről beszélek? 162 00:13:58,084 --> 00:13:59,251 Igen. 163 00:14:27,876 --> 00:14:30,543 Nem is kételkedtem benne, hogy ismered. 164 00:14:31,959 --> 00:14:35,834 Nem bizonygatni szerettem volna. Ez alapján akarok dolgozni valamin. 165 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 Kiment a fejemből, de eszembe juttattad. 166 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Köszönöm! 167 00:14:40,293 --> 00:14:41,376 Csak… 168 00:14:41,459 --> 00:14:43,834 Csak egy pillanat, innen folytatjuk! 169 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 Érzed a remegést ? 170 00:15:19,334 --> 00:15:21,376 Érzed a remegést ? 171 00:15:21,459 --> 00:15:25,209 Ahogy a szíved is A szíved 172 00:15:25,959 --> 00:15:27,251 Érzi a remegést ? 173 00:15:27,959 --> 00:15:29,543 Érzed a remegést ? 174 00:15:30,334 --> 00:15:33,834 Ahogy a szíved is A szíved… 175 00:15:34,668 --> 00:15:38,251 Földrengés van ? 176 00:15:39,043 --> 00:15:42,418 Földrengés van ? 177 00:15:43,543 --> 00:15:48,626 Ha azt mondanám, ez csak látomás Vajon hinne nekem a szemem ? 178 00:16:08,251 --> 00:16:10,293 Hallottam Ilaiyaraaját gitáron. 179 00:16:11,418 --> 00:16:14,001 De Beethoven darabját most először. 180 00:16:14,084 --> 00:16:15,001 Ugyanaz. 181 00:16:19,834 --> 00:16:21,334 Ez egy különleges nap. 182 00:16:22,126 --> 00:16:24,376 Szülinapod van, vagy ilyesmi? 183 00:16:24,459 --> 00:16:25,376 Nem. 184 00:16:26,168 --> 00:16:30,251 Attól különleges, amit láttam és hallottam. 185 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 Befejeztem. Túl sokat beszéltem, ugye? 186 00:16:37,543 --> 00:16:38,626 Kezdhetjük. 187 00:16:39,626 --> 00:16:40,584 Nem. 188 00:16:42,209 --> 00:16:43,251 Oké. 189 00:17:44,793 --> 00:17:45,793 Szép munka! 190 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 Nem itt kéne lenned. 191 00:17:54,668 --> 00:17:58,251 Ezt éreztem akkor is, amikor hallottam azt a három dalt. 192 00:17:58,334 --> 00:17:59,959 Nemzetközi a zenéd. 193 00:18:03,876 --> 00:18:08,584 Azon gondolkodom, vajon kell-e ilyen hangzás egy reklámfilmhez. 194 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 Mindig arra kell törekedni, hogy új, friss legyen. 195 00:18:12,293 --> 00:18:13,126 Így van. 196 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 Érezted már ezt? 197 00:18:17,959 --> 00:18:19,668 Hogy nem itt a helyed? 198 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 Minden reggel ez az első gondolatom. 199 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 Nem azért, mert nagyképű lennék. 200 00:18:26,959 --> 00:18:28,793 Új dolgokat kell létrehoznom. 201 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Nem tudom, itt menni fog-e. 202 00:18:33,751 --> 00:18:34,709 Várj! 203 00:18:35,876 --> 00:18:38,126 Ma ugyanerről beszélgettem anyámmal. 204 00:18:38,209 --> 00:18:40,668 Hallgatóztál? 205 00:18:41,293 --> 00:18:42,793 Ott voltál a házunkban? 206 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 Nem hallgatóztam. 207 00:18:49,709 --> 00:18:50,793 De megértem. 208 00:18:51,876 --> 00:18:54,126 Itt semmit nem ér a zenei felhozatal. 209 00:18:54,209 --> 00:18:55,251 Igaz. 210 00:18:55,334 --> 00:18:58,168 Nem futsz be, csak ha filmzenét írsz. 211 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Én is erről álmodom. 212 00:19:04,001 --> 00:19:07,376 Olyan helyre menj, ahol hallgatnak klasszikus zenét. 213 00:19:08,751 --> 00:19:11,168 Nem Amerikába, hanem Európába. 214 00:19:12,418 --> 00:19:15,959 De Európában sok helyen nem beszélnek angolul. 215 00:19:16,751 --> 00:19:17,793 Ez a baj. 216 00:19:18,751 --> 00:19:20,751 Tanulhatsz zenét. 217 00:19:21,501 --> 00:19:23,959 De meg kell tanulnod egy új nyelvet is. 218 00:19:26,376 --> 00:19:27,543 London. 219 00:19:28,668 --> 00:19:29,793 A legjobb. 220 00:19:29,876 --> 00:19:32,418 - Hatalmas zenészek. - Várj! 221 00:19:33,376 --> 00:19:34,668 Ezt nem értem. 222 00:19:34,751 --> 00:19:36,626 Ha nem is hallgatóztál, 223 00:19:36,709 --> 00:19:38,626 akkor gondolatolvasó vagy. 224 00:19:43,209 --> 00:19:44,668 Londonba mész? 225 00:19:44,751 --> 00:19:46,959 - Igen. - Hűha! 226 00:19:48,543 --> 00:19:50,334 Mikor indulsz? 227 00:19:51,126 --> 00:19:52,918 Megvan a jegy. Nem időfüggő. 228 00:19:54,084 --> 00:19:55,584 Akár holnap is mehetek. 229 00:19:59,293 --> 00:20:00,959 Már elterveztél mindent? 230 00:20:02,376 --> 00:20:04,834 Ha anyám is beleegyezik, öt évre tervezünk. 231 00:20:06,251 --> 00:20:07,168 Az szép. 232 00:20:09,876 --> 00:20:11,001 A legjobbakat! 233 00:20:11,918 --> 00:20:15,959 Nyerj pár Grammyt és akár egy Oscart is! Lenyűgöző vagy. 234 00:20:16,751 --> 00:20:17,584 Köszönöm! 235 00:20:18,709 --> 00:20:21,334 Ha Londonban jársz, összefuthatnánk. 236 00:20:22,709 --> 00:20:25,126 Londonba kell utaznom, ha látni akarlak? 237 00:20:25,709 --> 00:20:26,584 Igen. 238 00:20:29,543 --> 00:20:30,418 Viszlát! 239 00:20:32,084 --> 00:20:33,126 Szia! 240 00:20:46,834 --> 00:20:47,876 Szia, apa! 241 00:20:47,959 --> 00:20:51,751 Igen, most végeztem. Mondtam, hogy kilencre ott leszek. Szia! 242 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 Kikísérlek. 243 00:20:54,334 --> 00:20:57,293 - Folytasd csak! Kitalálok. - Nem gond. Nyugodtan! 244 00:21:05,293 --> 00:21:06,126 Elnézést! 245 00:21:08,126 --> 00:21:10,168 Csodálatos hangja van. 246 00:21:10,876 --> 00:21:13,459 Egy gyöngyszem. Meg voltam vele elégedve. 247 00:21:13,543 --> 00:21:15,584 Akkor bejött? 248 00:21:18,251 --> 00:21:20,043 - Édes csaj. - Édes? 249 00:21:20,668 --> 00:21:21,709 Egyszerűen édes. 250 00:21:21,793 --> 00:21:23,918 Olyan unalmas jelző ez egy nőre! 251 00:21:24,001 --> 00:21:25,459 Ezek szerint „édes”. 252 00:21:25,543 --> 00:21:27,709 - A hangjára gondoltam. - Tedd le! 253 00:21:27,793 --> 00:21:29,668 Oké, akkor vége a felvételnek? 254 00:21:29,751 --> 00:21:32,209 Küldd el a mixet! Majd találkozunk. Szia! 255 00:21:32,918 --> 00:21:34,418 Oké, szia! 256 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 - Szia! - Úristen! 257 00:22:23,584 --> 00:22:24,834 Fel sem ismertelek. 258 00:22:24,918 --> 00:22:26,126 Én is meglepődtem. 259 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Bocsi. Épp hazafelé tartok, és megláttam, hogy gyalogolsz. 260 00:22:30,668 --> 00:22:32,918 Gondoltam, megkérdezem, kell-e fuvar. 261 00:22:33,001 --> 00:22:35,334 De valahogy úgy érzem… 262 00:22:36,001 --> 00:22:37,918 hogy a házad arrafelé van. 263 00:22:38,668 --> 00:22:41,084 És hogy azt mondod, ez a napi sétád, 264 00:22:41,168 --> 00:22:46,918 szóval felesleges lenne az ajánlatom. 265 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Szóval csak „Szia!” 266 00:22:49,543 --> 00:22:52,418 „Remekül énekeltél. Remek lett a dal.” 267 00:22:53,084 --> 00:22:54,084 És… 268 00:22:54,959 --> 00:22:57,209 Elköszönök, és megyek is. 269 00:22:57,293 --> 00:22:58,626 Nem itt van a házam. 270 00:22:59,626 --> 00:23:01,251 Indira Nagarban. 271 00:23:01,334 --> 00:23:04,001 Most nem hazafelé tartok. 272 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 - First Seaward Road? - Igen. 273 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 És ez amúgy sem a napi sétám. 274 00:23:12,209 --> 00:23:13,084 Gyalog járok. 275 00:23:13,918 --> 00:23:16,043 Gyalogolok, ha dolgom van a városban. 276 00:23:16,668 --> 00:23:20,334 - Oké. - Ha messze megyek, vagy sietnem kell… 277 00:23:21,084 --> 00:23:22,876 akkor busz vagy vonat. 278 00:23:22,959 --> 00:23:25,376 Különben a szokásos gyalogos vagyok. 279 00:23:25,459 --> 00:23:27,126 - Gyalog megyek. - Rendben. 280 00:23:27,209 --> 00:23:30,793 Nem kérdezem meg, mi az oka, de biztos vagy benne? 281 00:23:30,876 --> 00:23:33,959 - Miben? - Hogy inkább gyalog mész? 282 00:23:34,043 --> 00:23:37,084 Ha szívesen elviszel, akkor veled megyek. 283 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 Nem gond. 284 00:23:38,543 --> 00:23:39,834 - Tényleg? - Igen. 285 00:23:51,459 --> 00:23:53,293 Nincs sisakom. Nem baj? 286 00:23:54,793 --> 00:23:56,251 Óvatosan, lassan vezetek. 287 00:23:56,918 --> 00:23:59,251 És a rendőrök? 288 00:24:00,834 --> 00:24:01,918 Hát… 289 00:24:02,793 --> 00:24:04,376 Majd megoldjuk. 290 00:24:11,251 --> 00:24:13,668 - Mehetünk? Megvagy? - Igen. 291 00:24:19,168 --> 00:24:22,251 Azt hittem, a London Bridge-nél találkozunk majd. 292 00:24:23,126 --> 00:24:27,126 Nem gondoltam, hogy az Adyar Bridge-nél látlak legközelebb. 293 00:24:30,584 --> 00:24:31,459 Ez jó volt. 294 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Jól énekelsz. Remek a hangod. 295 00:24:35,334 --> 00:24:38,793 Remélem, sok dalt, hírnevet és vagyont szerzel majd! 296 00:24:40,251 --> 00:24:41,334 Köszönöm! 297 00:24:48,793 --> 00:24:49,918 Viszontkívánom. 298 00:24:50,876 --> 00:24:52,668 Jó, csak kimondom. 299 00:24:52,751 --> 00:24:54,168 Van benned valami. 300 00:24:55,376 --> 00:24:59,834 Amikor gitároztál a stúdióban, azt kívántam, soha ne hagyd abba. 301 00:25:00,668 --> 00:25:03,209 Bár soha ne ért volna véget a felvétel! 302 00:25:03,959 --> 00:25:05,543 Fájdalmasan rövid dal. 303 00:25:05,626 --> 00:25:07,834 Volt, hogy direkt elszúrtam pár sort. 304 00:25:10,334 --> 00:25:14,626 Nem volt szívem otthagyni. Ezt éreztem, amikor elköszöntem. 305 00:25:16,334 --> 00:25:19,626 De fél órával utána már veled motorozom. 306 00:25:21,543 --> 00:25:22,668 Hihetetlen! 307 00:25:23,709 --> 00:25:24,626 Igen. 308 00:25:25,709 --> 00:25:28,876 Vajon ha világbékét kívánok, az is valóra válik? 309 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Te nem ugyanezt érezted, ugye? 310 00:25:43,626 --> 00:25:47,334 Csak azért kérdezem, mert volt valami rezgés köztünk. 311 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 Azt hittem, te is flörtölsz velem. 312 00:25:52,918 --> 00:25:54,043 Tudod, mikor? 313 00:25:55,709 --> 00:25:57,709 „Viszlát Londonban!” 314 00:25:57,793 --> 00:25:59,001 Mondd, hogy tévedek! 315 00:26:01,584 --> 00:26:02,668 Tévedsz. 316 00:26:05,834 --> 00:26:08,168 Oké. Akkor tévedtem. 317 00:26:08,251 --> 00:26:10,293 Rosszul mértem fel a helyzetet. 318 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 A „rossz” szó használata itt rossz. 319 00:26:17,959 --> 00:26:19,459 Mert ha így lenne… 320 00:26:20,459 --> 00:26:24,084 az nem lenne rossz. 321 00:26:25,668 --> 00:26:26,751 Csak mondom. 322 00:26:35,293 --> 00:26:36,876 Talán a szemed miatt? 323 00:26:40,334 --> 00:26:41,793 Tuti amiatt. 324 00:26:43,709 --> 00:26:45,126 A szemeddel van a baj. 325 00:26:45,834 --> 00:26:47,084 Mert mindig olyan… 326 00:26:47,751 --> 00:26:49,251 mély a tekinteted. 327 00:26:50,043 --> 00:26:51,501 Alapból. 328 00:26:51,584 --> 00:26:54,376 - Ne már! - Persze velem is van baj. 329 00:26:57,959 --> 00:26:59,709 Miért kellett meglátnod? 330 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Tovább is mehettél volna. 331 00:27:03,001 --> 00:27:05,084 Miért ajánlottad fel, hogy elviszel? 332 00:27:06,501 --> 00:27:08,501 Előttem egy öreg néni gyalogolt. 333 00:27:09,168 --> 00:27:11,001 Őt kellett volna megkérdezned. 334 00:27:13,084 --> 00:27:18,084 Közel lakik. Ismerem azt a nénit. 335 00:27:18,168 --> 00:27:22,251 Mindennap ott sétál. Van, hogy mezítláb kocog. 336 00:27:23,084 --> 00:27:25,793 Ezért kérdeztelek meg téged. 337 00:27:32,918 --> 00:27:34,834 Akkor ennyi? 338 00:27:36,209 --> 00:27:37,376 Itt a vége. 339 00:27:38,376 --> 00:27:39,543 Fuss el véle! 340 00:27:40,209 --> 00:27:43,626 Semmi értelme napokig magadban tartani az érzéseidet. 341 00:27:45,168 --> 00:27:50,168 Amikor átmentem az úton, azon gondolkodtam, elkérjem-e a számod, 342 00:27:50,251 --> 00:27:52,334 hogy fel tudjalak hívni. 343 00:27:53,043 --> 00:27:56,334 Úgy döntöttem, nem, erre megjelentél. 344 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Miért tartsam magamban? 345 00:28:01,626 --> 00:28:06,001 Az az igazság, hogy soha nem tudhatod, mikor támad fel benned ez az érzés. 346 00:28:07,751 --> 00:28:08,584 Oké. 347 00:28:08,668 --> 00:28:11,001 A stúdióban azonnal éreztem. 348 00:28:11,084 --> 00:28:12,709 Remélem, te is. 349 00:28:13,709 --> 00:28:14,834 Még valami! 350 00:28:15,584 --> 00:28:17,584 Attól is függ, kinek vallod be. 351 00:28:18,793 --> 00:28:20,668 Veled biztonságban érzem magam. 352 00:28:21,668 --> 00:28:26,834 Valami azt súgja, nem ítélkezel azért, mert őszinte vagyok. 353 00:28:34,501 --> 00:28:35,709 Ahogy mondtam… 354 00:28:36,793 --> 00:28:38,626 van benned valami. 355 00:28:40,418 --> 00:28:41,418 Ez az! 356 00:28:48,001 --> 00:28:49,334 Ezt nem is mondtad. 357 00:28:52,043 --> 00:28:53,876 De. Csak nem hangosan. 358 00:28:54,501 --> 00:28:55,501 Nem hallottad? 359 00:28:56,126 --> 00:28:58,168 Bezzeg azt hallod, amit anyám mond! 360 00:28:58,251 --> 00:29:00,876 Nézz a szemembe, kedvesem ! 361 00:29:00,959 --> 00:29:05,084 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 362 00:29:05,168 --> 00:29:11,334 Elfogytak a szavak De én csak veled akarok énekelni 363 00:29:13,876 --> 00:29:18,126 Nézz a szemembe, kedvesem ! 364 00:29:18,209 --> 00:29:22,126 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 365 00:29:23,376 --> 00:29:26,501 Azt, hogy van bennem valami, úgy érted… A hangomban? 366 00:29:26,584 --> 00:29:27,751 Ennyi? 367 00:29:28,501 --> 00:29:32,001 Te pedig azt, hogy gyönyörű a szemem és mély a tekintetem? 368 00:29:33,376 --> 00:29:35,959 Tehát elismered, amit a szemedről mondtam? 369 00:29:36,043 --> 00:29:37,543 Ezek a te szavaid voltak. 370 00:29:40,293 --> 00:29:42,251 Nem csak a szemed. 371 00:29:43,168 --> 00:29:44,918 De már elmondtam. 372 00:29:45,709 --> 00:29:46,959 Minden tetszik benned. 373 00:29:48,126 --> 00:29:49,126 Amiket mondasz. 374 00:29:49,793 --> 00:29:50,876 Ahogy beszélsz. 375 00:29:51,793 --> 00:29:53,084 A hangod. 376 00:29:53,168 --> 00:29:54,959 Férfias, mégis lágy. 377 00:29:56,668 --> 00:29:58,543 Különleges volt a hangulat. 378 00:29:59,293 --> 00:30:05,543 A kettőnk közt lévő vastag faajtón és üvegfalon is… 379 00:30:05,626 --> 00:30:07,709 érezni lehetett. 380 00:30:07,793 --> 00:30:08,918 A hangulatot! 381 00:30:13,543 --> 00:30:16,793 - És a zenét. - Igen. 382 00:30:16,876 --> 00:30:20,459 A zenei ízlésedre gondolok. 383 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 Sokat elmond rólad. 384 00:30:24,126 --> 00:30:25,126 Köszönöm! 385 00:30:25,209 --> 00:30:26,626 A Beethoven-darab… 386 00:30:27,876 --> 00:30:29,084 és az előtte lévő… 387 00:30:30,334 --> 00:30:34,209 A zene volt a mindened 388 00:30:34,293 --> 00:30:37,626 De te lettél az én dallamom 389 00:30:37,709 --> 00:30:41,168 Mi lenne velem zene nélkül ? 390 00:30:41,251 --> 00:30:45,126 Csak egy élettelen tömeggé válnék 391 00:30:46,293 --> 00:30:47,418 Ott voltál? 392 00:30:48,251 --> 00:30:52,876 - Ott voltál? - Akkor éreztem ezt először. 393 00:30:54,418 --> 00:30:55,876 De nem láttalak… 394 00:30:55,959 --> 00:30:57,751 Uraltad a színpadot. 395 00:30:59,668 --> 00:31:00,626 Az voltál te. 396 00:31:01,376 --> 00:31:02,543 Benned van. 397 00:31:03,959 --> 00:31:05,084 Ez az érzés… 398 00:31:05,918 --> 00:31:06,834 Számomra új. 399 00:31:07,584 --> 00:31:12,043 Huszonkét év alatt még soha nem éreztem ilyet. 400 00:31:14,126 --> 00:31:19,751 Aztán ki is kísértél. 401 00:31:20,584 --> 00:31:21,459 Ki csinál ilyet? 402 00:31:23,709 --> 00:31:26,668 Olyan, mintha képen töröltek volna. 403 00:31:27,376 --> 00:31:28,668 Nyomot hagyott. 404 00:31:30,918 --> 00:31:33,918 Ezért mondtam el egyből, amikor a motorra ültünk. 405 00:31:36,293 --> 00:31:39,126 Hogy tudd, te tetted velem ezt. 406 00:31:46,376 --> 00:31:47,293 Te jössz! 407 00:31:54,543 --> 00:31:57,168 Oké, csak a hangom tetszik? 408 00:32:01,126 --> 00:32:02,418 Nem baj. 409 00:32:02,501 --> 00:32:06,501 Nem baj, ha nem érzel ugyanúgy. 410 00:32:07,376 --> 00:32:08,626 Túlélem. 411 00:32:12,084 --> 00:32:13,751 Ez a második. 412 00:32:16,584 --> 00:32:18,834 A második alkalom 32 év alatt. 413 00:32:20,751 --> 00:32:21,918 Ez a baj. 414 00:32:24,376 --> 00:32:26,709 Emiatt nem mondok többet. 415 00:32:29,501 --> 00:32:30,376 Igen. 416 00:32:33,209 --> 00:32:34,793 Csak 22 éves vagy? 417 00:32:36,543 --> 00:32:38,251 Idősebbnek tűnök? 418 00:32:38,334 --> 00:32:40,959 Nem így… Jó értelemben kérdezem. 419 00:32:44,084 --> 00:32:45,918 Esküszöm, 22 vagyok! 420 00:32:46,543 --> 00:32:49,043 - Nem hazudok. - Ne mondogasd! 421 00:32:49,126 --> 00:32:50,334 Fáj. 422 00:32:51,001 --> 00:32:53,126 Jó! Ez tetszik. 423 00:32:56,876 --> 00:32:59,918 A korkülönbség, a tény, hogy apám ki fog tagadni, 424 00:33:00,001 --> 00:33:01,543 de ez a jövő zenéje. 425 00:33:02,793 --> 00:33:03,793 Meg fog történni. 426 00:33:04,376 --> 00:33:06,543 De ezt egyelőre hagyjuk! 427 00:33:07,959 --> 00:33:09,751 Korai még ezen gondolkodni. 428 00:33:10,626 --> 00:33:13,876 De jó úton haladunk. 429 00:33:21,043 --> 00:33:22,126 Te is érezted? 430 00:33:22,876 --> 00:33:25,793 A hangulatot és a vonzalmat, amit én? 431 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Mesélj róla! 432 00:33:28,334 --> 00:33:30,001 Van még öt percem. 433 00:33:30,584 --> 00:33:31,959 Vagy ne mondj semmit, 434 00:33:33,168 --> 00:33:35,543 és tíz másodpercen belül eltűnök. 435 00:33:38,084 --> 00:33:40,293 El akartam utazni az országból… 436 00:33:41,876 --> 00:33:44,751 tíz másodperccel azelőtt, hogy jöttél, és most… 437 00:33:44,834 --> 00:33:46,334 meg is feledkeztem róla. 438 00:33:48,293 --> 00:33:51,334 Akkor kezdődött, amikor megláttalak az ajtónál. 439 00:33:54,209 --> 00:33:55,334 Ahogy bejöttél, 440 00:33:55,959 --> 00:33:58,584 álltál ott, kezet ráztál velem, rám néztél, 441 00:33:58,668 --> 00:34:02,126 ahogy beszéltél, a szemed, az arcod, a hangod, 442 00:34:02,793 --> 00:34:05,043 a testtartásod, a stílusod, a gesztusaid… 443 00:34:05,126 --> 00:34:07,751 Folytathatnám minden testrészeddel. 444 00:34:08,543 --> 00:34:11,459 Ez mind igaz, de nem csak ennyi. 445 00:34:14,001 --> 00:34:16,084 Ugyanazt mondtad, mint az anyám. 446 00:34:16,876 --> 00:34:18,876 Megerősítésre volt szükségem. 447 00:34:19,793 --> 00:34:24,084 A beethovenes példa önmagában motivált. 448 00:34:24,918 --> 00:34:27,168 Ami az üvegfalon is átment… 449 00:34:27,918 --> 00:34:30,959 Bevallom, néhányszor… 450 00:34:32,168 --> 00:34:33,793 megismételtettem pár sort. 451 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 Az szándékos volt. 452 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Hogy soha ne érjen véget. 453 00:34:40,626 --> 00:34:41,876 Hogy ne menj el. 454 00:34:44,084 --> 00:34:46,209 És amikor megláttalak az utcán… 455 00:34:47,209 --> 00:34:49,501 hogy bírtam volna ki, hogy ne szóljak? 456 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 Az egész természetes volt. 457 00:34:57,543 --> 00:34:58,751 Most megyek. 458 00:34:59,709 --> 00:35:00,709 Jól teszed. 459 00:35:00,793 --> 00:35:04,918 Nézz a szemembe, kedvesem ! 460 00:35:05,001 --> 00:35:09,418 Mondd el, édesem, Ilyen, amikor beléd zúgok ? 461 00:35:09,501 --> 00:35:15,668 Elfogytak a szavak De én csak veled akarok énekelni 462 00:35:21,501 --> 00:35:24,709 ZENEI RENDEZÉS 463 00:35:36,876 --> 00:35:41,001 Te és én, közösen felfedezünk mindent 464 00:35:41,084 --> 00:35:45,209 Ahogy szurkol az ég, a levegő és a föld 465 00:35:45,293 --> 00:35:51,418 Csináljunk együtt olyan parádét Amit ez a világ még soha nem látott ! 466 00:35:54,043 --> 00:35:55,168 Követsz? 467 00:35:56,501 --> 00:35:57,543 Dehogyis. 468 00:35:58,251 --> 00:36:00,376 Azt mondtad, megérintettelek. 469 00:36:00,459 --> 00:36:03,459 Vártam rád két órát, hogy hazavihesselek. 470 00:36:03,543 --> 00:36:04,918 Ez követés? 471 00:36:05,001 --> 00:36:06,084 Jogos. 472 00:36:07,001 --> 00:36:08,168 Ennyire nincs meló? 473 00:36:10,209 --> 00:36:11,834 Zenész vagyok, nem? 474 00:36:11,918 --> 00:36:14,501 Ha Ilaiyaraaja lennék, öt dalt írtam volna. 475 00:36:15,334 --> 00:36:16,501 Új dalt írtál? 476 00:36:17,334 --> 00:36:18,251 Igen. 477 00:36:19,543 --> 00:36:21,834 - Komolyan? - Igen. 478 00:36:21,918 --> 00:36:24,543 - Elénekelnéd, kérlek? - Persze. 479 00:36:24,626 --> 00:36:26,001 Oké, így szól. 480 00:36:27,001 --> 00:36:28,501 A fiú és a lány találkozik. 481 00:36:29,293 --> 00:36:31,293 Egyből megvan a szikra, vonzalom. 482 00:36:31,793 --> 00:36:35,501 Tíz napon át találkoznak, és végül elcsattan az első csók. 483 00:36:36,459 --> 00:36:38,959 - Erről szól. - Mint a mi történetünk? 484 00:36:40,668 --> 00:36:41,668 Szabad? 485 00:36:42,709 --> 00:36:44,459 - Menjünk oda? - Menjünk oda? 486 00:36:45,459 --> 00:36:46,459 Gyere! 487 00:36:46,543 --> 00:36:48,334 - Jobb oldali. - Oké. 488 00:36:49,793 --> 00:36:50,626 Nos… 489 00:36:52,334 --> 00:36:53,918 Rögtönzöm a szöveget. 490 00:36:54,001 --> 00:36:56,043 - Nyugodtan! - Jó. 491 00:37:10,418 --> 00:37:11,709 Hé 492 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 Kapd el zuhanó szívem ! 493 00:37:15,168 --> 00:37:16,126 Hé 494 00:37:17,126 --> 00:37:19,793 Oltsd az álmaimmal szomjad ! 495 00:37:19,876 --> 00:37:20,793 Hé 496 00:37:21,834 --> 00:37:23,751 Tárd ki a szárnyaid ! 497 00:37:24,543 --> 00:37:25,543 Gyere ! 498 00:37:26,501 --> 00:37:28,543 Érintsd ajkad ajkamhoz, mosolyogj 499 00:37:29,209 --> 00:37:32,584 A gitárom húrjai fölött ülve 500 00:37:32,668 --> 00:37:37,168 Olyan vagy, mint egy kedves, éneklő veréb 501 00:37:38,501 --> 00:37:42,959 A sivár, fakó életembe 502 00:37:43,043 --> 00:37:47,168 Egymillió új árnyalatot hoztál 503 00:37:52,543 --> 00:37:55,959 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 504 00:37:56,626 --> 00:38:01,334 Szivárvány vagy És esik rám az eső 505 00:38:01,418 --> 00:38:05,793 Mint egy angyal Mint egy angyal 506 00:38:05,876 --> 00:38:08,793 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 507 00:38:10,959 --> 00:38:15,709 Lebegek, mint egy levél a zene tengerében 508 00:38:15,793 --> 00:38:20,376 Te vagy az eső, amitől elázom 509 00:38:20,459 --> 00:38:25,043 És bőrig ázom tőled 510 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 A LELKEMBEN… 511 00:38:26,209 --> 00:38:28,168 A lelkemben oldódsz, mint a víz 512 00:38:28,251 --> 00:38:29,251 HOLNAP STÚDIÓ? 513 00:38:29,334 --> 00:38:34,209 A zongorám billentyűi felett ülve 514 00:38:34,293 --> 00:38:38,001 Táncolsz, mint egy gyönyörű páva 515 00:38:39,126 --> 00:38:43,543 A sivár, fakó életembe 516 00:38:43,626 --> 00:38:48,084 Egymillió új árnyalatot hoztál 517 00:38:48,168 --> 00:38:51,543 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 518 00:38:52,834 --> 00:38:57,501 Szivárvány vagy És esik rám az eső 519 00:38:57,584 --> 00:39:00,709 Mint egy angyal Mint egy angyal 520 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 SZERELEM… AKARLAK ENNYI 521 00:39:02,418 --> 00:39:04,751 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 522 00:39:16,043 --> 00:39:17,876 NEM VAGYOK VALAMI JÓL. 523 00:39:19,001 --> 00:39:20,418 MIÉRT NEM JÖSSZ ÁT? 524 00:39:20,501 --> 00:39:21,918 MIÉRT? 525 00:39:23,251 --> 00:39:24,668 HOGY ÁTADD MAGAD A ZENÉNEK… 526 00:40:03,043 --> 00:40:06,251 Mint egy festő ecsete Mint egy festő ecsete 527 00:40:07,376 --> 00:40:11,626 Szivárvány vagy És esik rám az eső 528 00:40:12,293 --> 00:40:15,584 Mint egy angyal Mint egy angyal 529 00:40:16,376 --> 00:40:19,501 Gyökerestől kitéped a szívem A helyéről 530 00:40:43,334 --> 00:40:44,834 Miért jöttünk ide? 531 00:40:45,584 --> 00:40:48,293 Bajba fogunk kerülni. 532 00:40:51,584 --> 00:40:54,668 Ez a tizedik napunk együtt, pont mint a dalban. 533 00:40:55,543 --> 00:40:57,543 Próbáljuk ki! Kérlek! 534 00:41:00,001 --> 00:41:00,959 Itt? 535 00:41:02,668 --> 00:41:03,793 Az kizárt! 536 00:41:10,209 --> 00:41:11,334 Csak… 537 00:41:12,251 --> 00:41:13,126 csókolózzunk? 538 00:41:13,959 --> 00:41:14,918 Esetleg? 539 00:41:16,001 --> 00:41:17,293 Én is erre gondoltam. 540 00:41:18,084 --> 00:41:19,293 Te mire? 541 00:41:24,418 --> 00:41:28,418 Neked a csók „csak egy csók”? 542 00:41:29,501 --> 00:41:31,001 Egyáltalán nem. 543 00:41:32,084 --> 00:41:33,626 Esküszöm, hogy nem! 544 00:41:36,043 --> 00:41:37,126 Oké, várj! 545 00:41:41,918 --> 00:41:45,376 Pár napja már szerettem volna elmondani neked valamit. 546 00:41:49,918 --> 00:41:51,709 Hadd lépjek először én szintet! 547 00:42:03,209 --> 00:42:04,251 Szeretlek. 548 00:42:05,209 --> 00:42:06,418 Mint soha senkit, oké? 549 00:42:08,751 --> 00:42:12,334 Nem akarom, hogy külön legyünk. Soha nem akarlak elhagyni. 550 00:42:12,418 --> 00:42:13,501 Szeretlek. 551 00:42:15,126 --> 00:42:16,168 Komolyan. 552 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Csak az a baj… hogy drágák voltak a repjegyek. 553 00:42:22,834 --> 00:42:25,418 A British Airways nem téríti vissza az árát. 554 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 Te szeretsz? 555 00:42:32,584 --> 00:42:34,251 Már ezzel szintet léptél… 556 00:42:35,043 --> 00:42:38,626 „A sivár, fakó életembe egymillió új árnyalatot hoztál.” 557 00:42:40,334 --> 00:42:41,543 Már ott végem volt. 558 00:42:43,501 --> 00:42:44,709 Haragszol? 559 00:42:49,209 --> 00:42:50,626 Ki kell, hogy mondjam? 560 00:42:54,376 --> 00:42:55,418 Szeretlek. 561 00:42:56,959 --> 00:43:00,001 És ez örökké tart majd, Kamal. 562 00:43:24,376 --> 00:43:28,459 Magasabbra Együtt magasabbra jutunk 563 00:43:29,209 --> 00:43:33,834 Minden egyes levegővételed Lenyűgöz, bébi 564 00:43:33,918 --> 00:43:37,418 Közelebb Egyre közelebb kerülök 565 00:43:38,126 --> 00:43:42,001 Bele akarom vetni magam az éjszakába Veled az oldalamon 566 00:43:43,834 --> 00:43:44,834 Hűha! 567 00:43:45,668 --> 00:43:47,793 Jó volt, Maarten. Tapsot Maartennek! 568 00:43:49,459 --> 00:43:52,334 Hát, ez a dal története. 569 00:43:56,043 --> 00:43:57,501 Ha kíváncsiak vagytok… 570 00:43:58,209 --> 00:43:59,709 már nem az életem része. 571 00:44:00,959 --> 00:44:02,584 - Miért? - Most komolyan? 572 00:44:06,793 --> 00:44:09,668 Nem fontos tudni, hogy hogyan és miért. 573 00:44:10,709 --> 00:44:12,751 Azt hittem, életem története lesz, 574 00:44:12,834 --> 00:44:15,293 de csak egy csodálatos fejezet volt. 575 00:44:16,418 --> 00:44:19,043 Itt vagyok pár évvel később, 576 00:44:19,126 --> 00:44:21,334 jobban értek a zenéhez és az élethez. 577 00:44:22,084 --> 00:44:23,293 És megbékéltem… 578 00:44:24,043 --> 00:44:26,168 amit a következő dal bizonyít is. 579 00:44:39,709 --> 00:44:42,084 Ez is az én nyelvemen, tamilul íródott. 580 00:44:42,168 --> 00:44:43,209 Minden benne van. 581 00:44:49,084 --> 00:44:51,584 Ó, elrepült ! 582 00:44:52,459 --> 00:44:55,043 Túltette magát rajtam 583 00:44:55,751 --> 00:45:01,834 Kitártam karjaim, hogy megöleljem De köddé vált, eltűnt 584 00:45:02,709 --> 00:45:08,751 Ő volt a zeném levegője Ő volt a szövegem betűje 585 00:45:09,501 --> 00:45:15,584 Én a közös jövőt terveztem De a múltam lett és a tegnapom 586 00:45:16,459 --> 00:45:18,959 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 587 00:45:19,043 --> 00:45:21,209 Izzott a szikra 588 00:45:21,293 --> 00:45:23,126 Izzott 589 00:45:23,209 --> 00:45:25,834 Még ha vége is Erőt adott ahhoz 590 00:45:25,918 --> 00:45:28,168 Hogy megtaláljam önmagam 591 00:45:30,001 --> 00:45:32,959 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 592 00:45:33,043 --> 00:45:36,084 Izzott a szikra Izzott 593 00:45:36,918 --> 00:45:39,709 Nem vagy már velem Énekeltem a London Towernél 594 00:45:39,793 --> 00:45:43,168 Neked köszönhetem, neked 595 00:45:56,709 --> 00:46:02,626 Ó, elrepült Túltette magát rajtam 596 00:46:03,418 --> 00:46:10,001 Kitártam karjaim, hogy megöleljem De köddé vált, eltűnt 597 00:46:10,084 --> 00:46:16,543 Ő volt életem története De már csak egy sor a könyvemben 598 00:46:16,626 --> 00:46:23,376 Hiába nincs már velem, időről időre Ő van a dalaimban 599 00:46:24,084 --> 00:46:26,751 Ő és én, együtt Azt hittem, örökké tart majd 600 00:46:26,834 --> 00:46:29,376 Hogy válik egy ártatlan tekintet rajongássá? 601 00:46:30,126 --> 00:46:33,126 A rajongás pontosan mikor alakul át szerelemmé? 602 00:46:33,793 --> 00:46:36,418 A tudósok a távoli galaxisokat kutatják… 603 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 Miért nem látják a fekete lyukat: a szerelmet? 604 00:46:40,459 --> 00:46:42,626 A szerelem fizika, a vonzalom miatt? 605 00:46:43,376 --> 00:46:44,918 Vagy kémia, mert átalakít? 606 00:46:45,668 --> 00:46:46,959 A szív matematikája? 607 00:46:48,001 --> 00:46:49,668 A biológia mérnöki alkotása? 608 00:46:50,959 --> 00:46:55,126 Ezekre a kérdésekre nincs válasz. A szerelem pusztán szerelem. 609 00:46:55,209 --> 00:46:57,418 Együtt vagy külön… 610 00:47:54,126 --> 00:47:59,126 A feliratot fordította: Kohl János