1 00:00:06,834 --> 00:00:10,543 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:11,918 --> 00:00:16,418 A INDÚSTRIA CINEMATOGRÁFICA DO TAMIL APOIA OS SEUS DURANTE A PANDEMIA. 3 00:00:19,376 --> 00:00:21,959 NOVE HISTÓRIAS EMOÇÕES 4 00:01:46,834 --> 00:01:49,584 NOVE EMOÇÕES 5 00:01:49,668 --> 00:01:52,876 AMOR 6 00:02:00,126 --> 00:02:02,959 O QUE MAIS PODERÁ SER? TEM DE SER AMOR… 7 00:02:16,418 --> 00:02:21,543 AO SOM DA MINHA GUITARRA 8 00:02:22,668 --> 00:02:24,626 Para que saibam, no Aroma Musical, 9 00:02:24,709 --> 00:02:27,751 músicos brilhantes irão tocar esta noite. 10 00:02:27,834 --> 00:02:31,168 A seguir, o nomeado para os Grammys deste ano 11 00:02:31,251 --> 00:02:34,168 e uma das novas forças musicais a ter em conta. 12 00:02:34,251 --> 00:02:36,126 Deem as boas-vindas ao Kamal! 13 00:02:46,918 --> 00:02:49,751 Vem comer enquanto está quente. 14 00:03:04,418 --> 00:03:08,084 ATRAÇÃO 15 00:03:14,959 --> 00:03:16,251 - Toma. - Eu sirvo-me. 16 00:03:21,834 --> 00:03:22,876 Já comeste? 17 00:03:23,501 --> 00:03:25,709 Vou comer. O filme vai ser lançado? 18 00:03:27,751 --> 00:03:28,584 Não. 19 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 Não vai. 20 00:03:32,209 --> 00:03:34,209 Ligaram ontem à noite. 21 00:03:38,084 --> 00:03:38,959 Está bem. 22 00:03:39,876 --> 00:03:41,626 As canções no filme são boas. 23 00:03:43,501 --> 00:03:45,709 As três lançadas foram êxitos imediatos. 24 00:03:46,418 --> 00:03:48,126 A tua música está em todo o lado. 25 00:03:49,793 --> 00:03:52,959 Milhões ouviram-na e gostaram. Isso é o suficiente. 26 00:03:53,043 --> 00:03:54,209 Segue em frente. 27 00:03:59,668 --> 00:04:01,418 Tinhas composto tantas músicas. 28 00:04:03,543 --> 00:04:04,709 Não do filme. 29 00:04:06,126 --> 00:04:07,376 A música independente. 30 00:04:12,543 --> 00:04:14,043 Um dia, canta para mim. 31 00:04:15,709 --> 00:04:16,793 Adoraria ouvir. 32 00:04:19,709 --> 00:04:20,918 Passou tanto tempo. 33 00:04:37,709 --> 00:04:43,459 Como ondas borbulhantes Banhas-me 34 00:04:44,459 --> 00:04:50,334 Cada nova onda É um novo amor 35 00:04:51,043 --> 00:04:56,793 Como orvalho Brilhas no meu coração 36 00:04:57,626 --> 00:05:03,209 Cada nova gota É um novo amor 37 00:05:04,043 --> 00:05:10,668 Dizes: "Este orvalho pode conter O grande oceano azul" 38 00:05:10,751 --> 00:05:16,751 Dizes: "Esta catarata pode estar escondida Nos teus olhinhos" 39 00:05:17,584 --> 00:05:20,584 Quando fecho os olhos 40 00:05:23,376 --> 00:05:26,168 Transformas-te em lágrimas 41 00:05:33,251 --> 00:05:34,293 Mãe… 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,501 Tenho de sair daqui. 43 00:05:37,501 --> 00:05:40,251 Quero respirar só música. Tenho muito a aprender. 44 00:05:42,126 --> 00:05:45,043 Quero estar na música como compositor ou artista. 45 00:05:45,126 --> 00:05:46,793 Quero atuar diante do público. 46 00:05:48,001 --> 00:05:51,668 Não temos público para isso aqui, nem esse tipo de música ou professores. 47 00:05:52,584 --> 00:05:55,584 Tenho de sair daqui, mãe, mas tens de vir comigo. 48 00:05:56,209 --> 00:05:59,376 Sei que não virás. É só por isso que ainda cá estou. 49 00:06:00,001 --> 00:06:02,751 Não sei como viveria sem ti. 50 00:06:03,584 --> 00:06:06,459 Suplico-te, mãe. Vamos. 51 00:06:07,251 --> 00:06:08,126 Para Londres. 52 00:06:08,834 --> 00:06:11,043 Vem comigo, mãe. Vais gostar. 53 00:06:11,834 --> 00:06:13,293 Tenho tudo planeado. 54 00:06:14,043 --> 00:06:16,459 Só cinco anos. 55 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 Vamos, mãe. 56 00:06:30,418 --> 00:06:33,334 A manhã 57 00:06:33,418 --> 00:06:34,543 PROFUNDAMENTE COM KAMAL 58 00:06:34,626 --> 00:06:37,001 A Lua brilha intensamente 59 00:06:38,001 --> 00:06:41,376 Brilha sobre mim 60 00:06:41,459 --> 00:06:45,543 Enche os céus 61 00:06:45,626 --> 00:06:47,209 No céu… 62 00:06:47,293 --> 00:06:48,293 Não! 63 00:06:49,709 --> 00:06:51,793 Uma Lua eterna 64 00:06:57,959 --> 00:07:00,793 O tagarelar de um bebé 65 00:07:01,709 --> 00:07:04,709 O sussurro maravilhoso de uma catarata 66 00:07:05,501 --> 00:07:08,751 O canto cativante do cuco 67 00:07:09,459 --> 00:07:13,043 Nada se compara a ela 68 00:07:13,126 --> 00:07:16,793 A mescla de perfumes 69 00:07:16,876 --> 00:07:20,584 O cheiro de um livro antigo 70 00:07:20,668 --> 00:07:23,876 A fragrância De uma folha de manjericão-santo 71 00:07:24,626 --> 00:07:27,876 Nada se compara a ela 72 00:07:27,959 --> 00:07:33,334 Porque não o percebi antes? 73 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Porquê? 74 00:07:35,584 --> 00:07:41,043 E quando percebi Porque não ganhei juízo? 75 00:07:43,709 --> 00:07:50,084 Tenho tanta vergonha agora Tanta vergonha 76 00:07:50,834 --> 00:07:56,501 Esta é a confissão de um homem, querida 77 00:07:59,001 --> 00:08:05,709 Tenho tanta vergonha agora Tanta vergonha 78 00:08:06,626 --> 00:08:12,126 Esta é a minha introspeção, querida 79 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 No baixo, está o Aalaap. O Vijay está na guitarra. 80 00:08:17,376 --> 00:08:20,251 O Guberan! E o Sathriyan nas teclas. 81 00:08:21,959 --> 00:08:23,001 Ouçam, rapazes. 82 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 Têm sido bons para a vossa mulher? 83 00:08:26,543 --> 00:08:28,543 Senão, peçam desculpa já! 84 00:08:28,626 --> 00:08:31,168 Agora mesmo. E esta canção é sobre isso. 85 00:08:32,001 --> 00:08:33,126 Está bem? 86 00:08:37,251 --> 00:08:41,001 Vieste em busca da música 87 00:08:41,084 --> 00:08:44,543 Tornaste-te a minha música 88 00:08:44,626 --> 00:08:48,668 O que seria eu sem a minha música? 89 00:08:48,751 --> 00:08:52,209 Sem música, transformava-me em pedra 90 00:08:52,293 --> 00:08:56,334 Dá-me uma hipótese de mudar 91 00:08:56,418 --> 00:08:59,959 E nunca mais errarei 92 00:09:00,043 --> 00:09:06,626 Não me deixes Volta para mim, minha música! 93 00:09:19,293 --> 00:09:21,459 Meu amor! 94 00:09:23,626 --> 00:09:30,543 Tenho tanta vergonha agora Tanta vergonha 95 00:09:31,543 --> 00:09:37,918 Esta é a minha introspeção, querida 96 00:09:44,501 --> 00:09:45,918 Quero ouvir-vos. 97 00:09:51,418 --> 00:09:52,834 Agora, um "oh". 98 00:10:34,251 --> 00:10:36,751 Se terminarmos a gravação, obtemos os fundos. 99 00:10:36,834 --> 00:10:38,876 - As letras estão prontas? - Há muito! 100 00:10:38,959 --> 00:10:40,751 Nunca verificas o telemóvel. 101 00:10:40,834 --> 00:10:44,168 - Enviei isso pelo WhatsApp. - Está bem. 102 00:10:44,251 --> 00:10:46,043 Verifica. Eu não desligo. 103 00:10:57,209 --> 00:10:58,668 Sim, parece-me bem. 104 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 - Podemos gravar. - Avança. 105 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Quem é a cantora? Ou melhor, onde está? 106 00:11:03,126 --> 00:11:07,084 Ela disse-me que acabou de chegar aí. Estará contigo num segundo. 107 00:11:07,168 --> 00:11:09,001 Chama-se Nethra. 108 00:11:09,084 --> 00:11:11,459 Não a conheço pessoalmente. 109 00:11:11,543 --> 00:11:14,209 Não a ouvi cantar. O cliente recomendou-a. 110 00:11:14,293 --> 00:11:17,418 Ela tem de cantar, mesmo que não saiba, certo? 111 00:11:17,501 --> 00:11:18,418 Sim. 112 00:11:18,501 --> 00:11:20,459 De certeza que correrá tudo bem. 113 00:11:20,543 --> 00:11:22,543 - Está bem. - Adeus. 114 00:11:31,501 --> 00:11:32,709 Olá. Sou a Nethra. 115 00:11:33,959 --> 00:11:35,251 Era quarta-feira. 116 00:11:36,376 --> 00:11:38,418 Eu tinha bilhetes para sair do meu país, 117 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 no fim de semana, e vir para cá. 118 00:11:42,001 --> 00:11:43,418 Mas assim que a vi… 119 00:11:44,959 --> 00:11:46,918 Senti algo, juro… 120 00:11:47,709 --> 00:11:49,709 Soube que não iria naquele avião. 121 00:11:51,834 --> 00:11:55,418 - Olá, Nethra. - Adoro as tuas canções. 122 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 As três canções que lançaste são tão ricas musicalmente. 123 00:11:59,293 --> 00:12:01,334 Uma sonoridade nova. Arrasaste. 124 00:12:02,084 --> 00:12:03,334 Ouço-as sem parar. 125 00:12:04,418 --> 00:12:06,459 Queria dizer-to quando nos conhecêssemos. 126 00:12:06,543 --> 00:12:07,918 Obrigada pela música. 127 00:12:08,709 --> 00:12:10,918 Essas três canções ajudaram-me. 128 00:12:11,001 --> 00:12:12,918 E a muitos conhecidos meus. A sério. 129 00:12:14,418 --> 00:12:15,626 Obrigado. 130 00:12:16,418 --> 00:12:18,209 - Senta-te. - A sério. 131 00:12:26,501 --> 00:12:27,584 Então… 132 00:12:29,834 --> 00:12:31,876 O filme será lançado em breve? 133 00:12:31,959 --> 00:12:33,626 Estou ansiosa por ver a canção. 134 00:12:35,418 --> 00:12:36,626 Não agora. 135 00:12:37,626 --> 00:12:39,001 Foi adiado novamente. 136 00:12:40,376 --> 00:12:41,293 A sério? 137 00:12:41,376 --> 00:12:44,501 Sim. Então, a letra… 138 00:12:45,709 --> 00:12:47,209 - Não faz mal. - Vamos ver… 139 00:12:48,376 --> 00:12:50,709 Com ou sem filme, pelo menos, há a música. 140 00:12:51,668 --> 00:12:52,626 No ar. 141 00:12:53,501 --> 00:12:54,543 Em todo o lado. 142 00:12:56,084 --> 00:12:57,209 Basta carregar no play. 143 00:12:58,043 --> 00:12:59,251 É tudo, não é? 144 00:12:59,334 --> 00:13:01,668 Quando conhecemos uma mulher e, em alguns minutos, 145 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 ela parece a nossa mãe a falar, com as coisas que diz. 146 00:13:05,709 --> 00:13:10,209 Quando isso acontece, estamos feitos. Estamos… 147 00:13:10,293 --> 00:13:11,709 Completamente fisgados. 148 00:13:13,293 --> 00:13:14,668 A sério. 149 00:13:15,376 --> 00:13:18,959 Ouvir aquelas canções sem referência visual… 150 00:13:20,168 --> 00:13:21,293 As tuas canções… 151 00:13:22,126 --> 00:13:24,709 Sabes como são perfeitas? 152 00:13:24,793 --> 00:13:26,501 Fica ao sabor da imaginação. 153 00:13:27,543 --> 00:13:28,501 Adoro. 154 00:13:29,543 --> 00:13:33,834 - É só música, certo? - Sim. 155 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 Como a música clássica. 156 00:13:38,376 --> 00:13:41,626 No YouTube, só vemos a foto do compositor. 157 00:13:43,043 --> 00:13:46,626 Como "Für Elise" de Beethoven. 158 00:13:47,501 --> 00:13:50,043 Imaginas um casal a dançar junto a árvores? 159 00:13:50,126 --> 00:13:51,543 Estragaria a sensação. 160 00:13:52,376 --> 00:13:54,501 A menos que fosse bem filmado. 161 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 Sim. 162 00:13:56,501 --> 00:13:58,001 Percebes? 163 00:13:58,084 --> 00:13:59,251 Sim. 164 00:14:27,876 --> 00:14:30,543 Não duvidei que conhecesses a composição. 165 00:14:31,959 --> 00:14:35,834 Não quero provar que a conheço. Queria trabalhar em algo baseado nela. 166 00:14:35,918 --> 00:14:38,293 Tinha-me esquecido, mas tu lembraste-me. 167 00:14:38,376 --> 00:14:39,376 Obrigado. 168 00:14:40,293 --> 00:14:41,376 Mas… 169 00:14:41,459 --> 00:14:43,834 Dá-me um minuto. Eu trato disto. 170 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 Sentes os tremores? 171 00:15:19,334 --> 00:15:21,376 Sentes os tremores? 172 00:15:21,459 --> 00:15:25,209 Tal como o meu O teu coração 173 00:15:25,959 --> 00:15:27,251 Sente os tremores? 174 00:15:27,959 --> 00:15:29,543 Sentes os tremores? 175 00:15:30,334 --> 00:15:33,834 Tal como o meu O teu coração 176 00:15:34,668 --> 00:15:38,251 É um terramoto? 177 00:15:39,043 --> 00:15:42,418 É um terramoto? 178 00:15:43,543 --> 00:15:48,626 Se dissesse que é uma visão Os meus olhos acreditariam? 179 00:16:08,251 --> 00:16:10,293 Ouvi falar de quem tocou Ilaiyaraaja assim. 180 00:16:11,418 --> 00:16:14,001 Mas é a primeira vez que ouço Beethoven assim. 181 00:16:14,084 --> 00:16:15,001 É igual. 182 00:16:19,834 --> 00:16:21,334 Este é um dia especial. 183 00:16:22,126 --> 00:16:24,376 É o teu aniversário ou isso? 184 00:16:24,459 --> 00:16:25,376 Não. 185 00:16:26,168 --> 00:16:30,251 Devido ao que acabei de ver e ouvir. 186 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 Já acabei. Falei demasiado? 187 00:16:37,543 --> 00:16:38,626 Podemos começar. 188 00:16:39,626 --> 00:16:40,584 Não. 189 00:16:42,209 --> 00:16:43,251 Sim. 190 00:17:44,793 --> 00:17:45,793 Muito bem. 191 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 O teu lugar não é aqui. 192 00:17:54,668 --> 00:17:58,251 Senti isso quando ouvi aquelas tuas três canções. 193 00:17:58,334 --> 00:17:59,959 É música muito internacional. 194 00:18:03,876 --> 00:18:08,584 Não sei se este anúncio precisa deste ambiente e som. 195 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 Devemos tentar fazer algo fresco e novo. 196 00:18:12,293 --> 00:18:13,126 Certo. 197 00:18:15,168 --> 00:18:16,626 Mas já sentiste isso? 198 00:18:17,959 --> 00:18:19,668 Que o teu lugar não é aqui? 199 00:18:21,251 --> 00:18:23,501 Sinto-o assim que acordo. 200 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 Não de uma forma pomposa. 201 00:18:26,959 --> 00:18:28,793 Tenho de criar algo novo. 202 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Não sei se o posso fazer aqui. 203 00:18:33,751 --> 00:18:34,709 Espera. 204 00:18:35,876 --> 00:18:38,126 Tive essa conversa com a minha mãe hoje. 205 00:18:38,209 --> 00:18:40,668 Estavas a ouvir às escondidas? 206 00:18:41,293 --> 00:18:42,793 Estavas em minha casa ou isso? 207 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 Não ouvi às escondidas. 208 00:18:49,709 --> 00:18:50,793 Mas percebo. 209 00:18:51,876 --> 00:18:54,126 O universo musical aqui não existe. 210 00:18:54,209 --> 00:18:55,251 Sim. 211 00:18:55,334 --> 00:18:58,168 A menos que faças música para filmes. 212 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Eu também sonho isso. 213 00:19:04,001 --> 00:19:07,376 Ir para algum sítio onde ressoe a música clássica. 214 00:19:08,751 --> 00:19:11,168 Não a América, mas a Europa. 215 00:19:12,418 --> 00:19:15,959 Não falam inglês na maior parte da Europa. 216 00:19:16,751 --> 00:19:17,793 É um problema. 217 00:19:18,751 --> 00:19:20,751 Podes aprender música, 218 00:19:21,501 --> 00:19:23,959 mas também tens de aprender uma língua nova. 219 00:19:26,376 --> 00:19:27,543 Londres. 220 00:19:28,668 --> 00:19:29,793 A melhor cidade. 221 00:19:29,876 --> 00:19:32,418 - E um grande universo musical. - Espera! 222 00:19:33,376 --> 00:19:34,668 Isto é incrível. 223 00:19:34,751 --> 00:19:36,626 Não ouviste às escondidas, 224 00:19:36,709 --> 00:19:38,626 mas estás a entrar na minha mente. 225 00:19:43,209 --> 00:19:44,668 Vais para Londres? 226 00:19:44,751 --> 00:19:46,959 Sim. 227 00:19:48,543 --> 00:19:50,334 Quando partes? 228 00:19:51,126 --> 00:19:52,918 Tenho bilhete. Não tem data marcada. 229 00:19:54,084 --> 00:19:55,584 Posso ir amanhã. 230 00:19:59,293 --> 00:20:00,959 Tens um plano delineado? 231 00:20:02,376 --> 00:20:04,834 Se a minha mãe for, é um plano de cinco anos. 232 00:20:06,251 --> 00:20:07,168 Boa! 233 00:20:09,876 --> 00:20:11,001 Desejo-te tudo de bom. 234 00:20:11,918 --> 00:20:15,959 Ganha alguns Grammys e talvez um Óscar. És fantástico. 235 00:20:16,751 --> 00:20:17,584 Obrigado. 236 00:20:18,709 --> 00:20:21,334 Se fores a Londres, devíamos encontrar-nos. 237 00:20:22,709 --> 00:20:25,126 Tenho de ir a Londres para te ver de novo? 238 00:20:25,709 --> 00:20:26,584 Sim. 239 00:20:29,543 --> 00:20:30,418 Até breve. 240 00:20:32,084 --> 00:20:33,126 Até breve. 241 00:20:46,834 --> 00:20:47,876 Estou, pai? 242 00:20:47,959 --> 00:20:51,751 Sim, acabei agora. Estarei aí às 21 horas. Adeus. 243 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 Acompanho-te à saída. 244 00:20:54,334 --> 00:20:57,293 - Não é preciso esperares. - Não faz mal. Continua. 245 00:21:05,293 --> 00:21:06,126 Desculpa. 246 00:21:08,126 --> 00:21:10,168 Ela tem uma voz espantosa. 247 00:21:10,876 --> 00:21:13,459 É mesmo um achado. Gostei muito dela. 248 00:21:13,543 --> 00:21:15,584 Gostaste dela? 249 00:21:18,251 --> 00:21:20,043 - É querida. - Querida? 250 00:21:20,668 --> 00:21:21,709 Só querida. 251 00:21:21,793 --> 00:21:23,918 Que descrição aborrecida de uma mulher. 252 00:21:24,001 --> 00:21:25,459 Que seja "querida". 253 00:21:25,543 --> 00:21:27,709 - A voz dela é querida. - Desliga. 254 00:21:27,793 --> 00:21:29,668 Certo. A gravação está feita? 255 00:21:29,751 --> 00:21:32,209 Faz a mistura e envia-ma. Até breve. Adeus. 256 00:21:32,918 --> 00:21:34,418 Está bem. Adeus. 257 00:22:21,001 --> 00:22:22,668 - Olá! - Céus! 258 00:22:23,584 --> 00:22:24,834 Não sabia quem era. 259 00:22:24,918 --> 00:22:26,126 Também estou surpreso. 260 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Desculpa. Ia para casa e vi-te. 261 00:22:30,668 --> 00:22:32,918 Dei a volta para te oferecer boleia. 262 00:22:33,001 --> 00:22:35,334 Mas palpita-me 263 00:22:36,001 --> 00:22:37,918 que a tua casa é ali. 264 00:22:38,668 --> 00:22:41,084 Vais dizer que costumas caminhar aqui 265 00:22:41,168 --> 00:22:46,918 se eu te oferecer uma boleia desnecessariamente. 266 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Então, vou só dizer: "Olá. 267 00:22:49,543 --> 00:22:52,418 Cantaste muito bem. A canção está boa." 268 00:22:53,084 --> 00:22:54,084 E… 269 00:22:54,959 --> 00:22:57,209 Direi adeus e vou-me embora. 270 00:22:57,293 --> 00:22:58,626 Não moro por aqui. 271 00:22:59,626 --> 00:23:01,251 Moro em Indira Nagar. 272 00:23:01,334 --> 00:23:04,001 Não vou para casa. Vou para outro sítio. 273 00:23:06,918 --> 00:23:08,543 - First Seaward Road? - Sim. 274 00:23:09,293 --> 00:23:12,126 E não costumo caminhar por aqui. 275 00:23:12,209 --> 00:23:13,084 Ando a pé. 276 00:23:13,918 --> 00:23:16,043 Vou para todo o lado a pé. 277 00:23:16,668 --> 00:23:20,334 - Está bem. - Se for longe ou tiver pressa, 278 00:23:21,084 --> 00:23:22,876 vou de autocarro ou de comboio. 279 00:23:22,959 --> 00:23:25,376 Caso contrário, sou um comum peão. 280 00:23:25,459 --> 00:23:27,126 - Vou a pé. - Está bem. 281 00:23:27,209 --> 00:23:30,793 Não vou perguntar porquê, mas tens a certeza? 282 00:23:30,876 --> 00:23:33,959 - Sobre? - Sobre ires a pé. 283 00:23:34,043 --> 00:23:37,084 Não. Se me quiseres levar, claro que vou contigo. 284 00:23:37,168 --> 00:23:38,459 Não há problema. 285 00:23:38,543 --> 00:23:39,834 - A sério? - Sim. 286 00:23:51,459 --> 00:23:53,293 Não tenho capacete. Pode ser? 287 00:23:54,793 --> 00:23:56,251 Eu vou devagar. 288 00:23:56,918 --> 00:23:59,251 E a polícia? 289 00:24:00,834 --> 00:24:01,918 Isso… 290 00:24:02,793 --> 00:24:04,376 Se formos apanhados, logo vemos. 291 00:24:11,251 --> 00:24:13,668 - Sim? Estás bem? - Sim. 292 00:24:19,168 --> 00:24:22,251 Pensei que só nos reveríamos na Ponte de Londres. 293 00:24:23,126 --> 00:24:27,126 Não achei que fosse tão depressa na Ponte Adyar. 294 00:24:30,584 --> 00:24:31,459 Boa! 295 00:24:32,668 --> 00:24:34,584 Cantas muito bem. A tua voz é fabulosa. 296 00:24:35,334 --> 00:24:38,793 Desejo-te muitas canções, gravações, fama e fortuna. 297 00:24:40,251 --> 00:24:41,334 Obrigada. 298 00:24:48,793 --> 00:24:49,918 Igualmente. 299 00:24:50,876 --> 00:24:52,668 Certo, vou dizê-lo. 300 00:24:52,751 --> 00:24:54,168 Tens algo. 301 00:24:55,376 --> 00:24:59,834 Quando tocaste guitarra no estúdio, não queria que parasses. 302 00:25:00,668 --> 00:25:03,209 Desejei que a nossa gravação não findasse. 303 00:25:03,959 --> 00:25:05,543 Uma canção dolorosamente curta. 304 00:25:05,626 --> 00:25:07,834 E enganei-me algumas vezes de propósito. 305 00:25:10,334 --> 00:25:14,626 Não tinha coragem de me ir embora. Foi o que senti. 306 00:25:16,334 --> 00:25:19,626 Mas aqui estou, meia hora depois, na tua mota contigo. 307 00:25:21,543 --> 00:25:22,668 Inacreditável! 308 00:25:23,709 --> 00:25:24,626 Sim. 309 00:25:25,709 --> 00:25:28,876 Se desejar a paz no mundo, achas que se concretizará? 310 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 Mas não sentes o mesmo, pois não? 311 00:25:43,626 --> 00:25:47,334 Só pergunto porque senti uma energia lá. 312 00:25:48,751 --> 00:25:51,918 Achei que estavas a namoriscar comigo. 313 00:25:52,918 --> 00:25:54,043 Sabes quando? 314 00:25:55,709 --> 00:25:57,709 Quando disseste: "Vemo-nos em Londres." 315 00:25:57,793 --> 00:25:59,001 Diz-me se estou enganada. 316 00:26:01,584 --> 00:26:02,668 Estás enganada. 317 00:26:05,834 --> 00:26:08,168 Está bem. Posso ter percebido mal. 318 00:26:08,251 --> 00:26:10,293 Estava errada. Desculpa. 319 00:26:13,584 --> 00:26:16,043 Usar a palavra "errada" seria um erro. 320 00:26:17,959 --> 00:26:19,459 Porque, nesse caso… 321 00:26:20,459 --> 00:26:24,084 … não seria um erro. 322 00:26:25,668 --> 00:26:26,751 Estou só a dizer. 323 00:26:35,293 --> 00:26:36,876 Talvez sejam os teus olhos. 324 00:26:40,334 --> 00:26:41,793 Deve ser isso. 325 00:26:43,709 --> 00:26:45,126 O problema são os teus olhos. 326 00:26:45,834 --> 00:26:47,084 A forma como olhas, 327 00:26:47,751 --> 00:26:49,251 tão profundamente. 328 00:26:50,043 --> 00:26:51,501 Tal como são. 329 00:26:51,584 --> 00:26:54,376 - Vá lá. - Claro que eu também sou o problema. 330 00:26:57,959 --> 00:26:59,709 Porque tiveste de me ver aqui? 331 00:27:00,543 --> 00:27:02,918 Podias não ter parado. 332 00:27:03,001 --> 00:27:05,084 Porque me ofereceste boleia? 333 00:27:06,501 --> 00:27:08,501 Ia uma velhota à minha frente. 334 00:27:09,168 --> 00:27:11,001 Podias ter-lhe oferecido boleia. 335 00:27:13,084 --> 00:27:18,084 Ela morava ali perto. Conheço-a. 336 00:27:18,168 --> 00:27:22,251 É a rotina diária dela. Até corre descalça. 337 00:27:23,084 --> 00:27:25,793 Foi por isso que te ofereci boleia. 338 00:27:32,918 --> 00:27:34,834 Então, é isso? 339 00:27:36,209 --> 00:27:37,376 Assim. 340 00:27:38,376 --> 00:27:39,543 Assim tão simples. 341 00:27:40,209 --> 00:27:43,626 Não faz sentido reprimir sentimentos e não os expressar. 342 00:27:45,168 --> 00:27:50,168 Estava a pensar pedir o teu número e enviar mensagem ou ligar 343 00:27:50,251 --> 00:27:52,334 enquanto descia a rua. 344 00:27:53,043 --> 00:27:56,334 Decidi não o fazer e apareceste. 345 00:27:57,334 --> 00:27:59,251 Como podia não o dizer? 346 00:28:01,626 --> 00:28:06,001 Quanto a este sentimento, quem sabe quando o sentirás? 347 00:28:07,751 --> 00:28:08,584 Certo. 348 00:28:08,668 --> 00:28:11,001 Sem dúvida que o senti naquele estúdio. 349 00:28:11,084 --> 00:28:12,709 Espero que também tenhas sentido. 350 00:28:13,709 --> 00:28:14,834 E… estás a ouvir? 351 00:28:15,584 --> 00:28:17,584 Também importa a quem o dizes. 352 00:28:18,793 --> 00:28:20,668 Sinto-me segura contigo. 353 00:28:21,668 --> 00:28:26,834 Um passarinho diz-me que não me julgarás por o dizer assim. 354 00:28:34,501 --> 00:28:35,709 Como disse, 355 00:28:36,793 --> 00:28:38,626 tu tens algo. 356 00:28:40,418 --> 00:28:41,418 Sim! 357 00:28:48,001 --> 00:28:49,334 Mas nunca o disseste. 358 00:28:52,043 --> 00:28:53,876 Disse. Na minha mente. 359 00:28:54,501 --> 00:28:55,501 Não ouviste? 360 00:28:56,126 --> 00:28:58,168 Mas ouviste o que a minha mãe disse! 361 00:28:58,251 --> 00:29:00,876 Querido, olha-me nos olhos 362 00:29:00,959 --> 00:29:05,084 Querido, diz-me Apaixonar-me por ti é assim? 363 00:29:05,168 --> 00:29:11,334 As letras estão a acabar Mas só quero cantar contigo 364 00:29:13,876 --> 00:29:18,126 Querido, olha-me nos olhos 365 00:29:18,209 --> 00:29:22,126 Querido, diz-me Apaixonar-me por ti é assim? 366 00:29:23,376 --> 00:29:26,501 "Tens algo", tipo… Gostas da minha voz? 367 00:29:26,584 --> 00:29:27,751 Só isso? 368 00:29:28,501 --> 00:29:32,001 E tu, os meus olhos são profundos e bonitos? Só isso? 369 00:29:33,376 --> 00:29:35,959 Então, admites? Sobre os teus olhos? 370 00:29:36,043 --> 00:29:37,543 Só repito o que disseste. 371 00:29:40,293 --> 00:29:42,251 Não são só os teus olhos. 372 00:29:43,168 --> 00:29:44,918 Já te disse. 373 00:29:45,709 --> 00:29:46,959 Uma atração total. 374 00:29:48,126 --> 00:29:49,126 O que disseste. 375 00:29:49,793 --> 00:29:50,876 A forma como disseste. 376 00:29:51,793 --> 00:29:53,084 A tua voz. 377 00:29:53,168 --> 00:29:54,959 Masculina, mas tão suave. 378 00:29:56,668 --> 00:29:58,543 Houve uma ligação, uma energia. 379 00:29:59,293 --> 00:30:05,543 A porta de madeira espessa e a parede de vidro entre nós 380 00:30:05,626 --> 00:30:07,709 desabaram por causa disso. 381 00:30:07,793 --> 00:30:08,918 Essa energia! 382 00:30:13,543 --> 00:30:16,793 - E a música. - Sim. 383 00:30:16,876 --> 00:30:20,459 Refiro-me à tua escolha musical. 384 00:30:21,543 --> 00:30:23,043 Isso diz muito sobre ti. 385 00:30:24,126 --> 00:30:25,126 Obrigado. 386 00:30:25,209 --> 00:30:26,626 O Beethoven que tocaste 387 00:30:27,876 --> 00:30:29,084 e antes… 388 00:30:30,334 --> 00:30:34,209 Vieste em busca da música 389 00:30:34,293 --> 00:30:37,626 E tornaste-te a minha música 390 00:30:37,709 --> 00:30:41,168 O que seria de mim sem música? 391 00:30:41,251 --> 00:30:45,126 Transformar-me-ia numa massa sem vida 392 00:30:46,293 --> 00:30:47,418 Estavas lá? 393 00:30:48,251 --> 00:30:52,876 - Estavas lá? - Para mim, este sentimento começou lá. 394 00:30:54,418 --> 00:30:55,876 Mas eu não vi… 395 00:30:55,959 --> 00:30:57,751 Controlaste aquele palco. 396 00:30:59,668 --> 00:31:00,626 Tu és assim. 397 00:31:01,376 --> 00:31:02,543 Tens isso em ti. 398 00:31:03,959 --> 00:31:05,084 Então, esse sentimento… 399 00:31:05,918 --> 00:31:06,834 É novo para mim. 400 00:31:07,584 --> 00:31:12,043 Em 22 anos, nunca tinha sentido algo assim. 401 00:31:14,126 --> 00:31:19,751 E, depois, acompanhaste-me à saída. 402 00:31:20,584 --> 00:31:21,459 Quem faz isso? 403 00:31:23,709 --> 00:31:26,668 Foi aí que o sentimento se descontrolou e me atingiu. 404 00:31:27,376 --> 00:31:28,668 Deixou marca. 405 00:31:30,918 --> 00:31:33,918 Por isso te disse, assim que me sentei na mota. 406 00:31:36,293 --> 00:31:39,126 Para te dizer: "Fizeste-me isto tudo." 407 00:31:46,376 --> 00:31:47,293 É a tua vez. 408 00:31:54,543 --> 00:31:57,168 Está bem. É só a minha voz? 409 00:32:01,126 --> 00:32:02,418 Não faz mal. 410 00:32:02,501 --> 00:32:06,501 Não faz mal não sentires o mesmo. 411 00:32:07,376 --> 00:32:08,626 Eu aguento. 412 00:32:12,084 --> 00:32:13,751 Esta é a minha segunda vez. 413 00:32:16,584 --> 00:32:18,834 A segunda vez em 32 anos. 414 00:32:20,751 --> 00:32:21,918 O problema é esse. 415 00:32:24,376 --> 00:32:26,709 É isso que não me deixa dizer mais. 416 00:32:29,501 --> 00:32:30,376 Sim. 417 00:32:33,209 --> 00:32:34,793 Só tens 22 anos? 418 00:32:36,543 --> 00:32:38,251 Pareço mais velha? 419 00:32:38,334 --> 00:32:40,959 Não é isso… É positivo. 420 00:32:44,084 --> 00:32:45,918 Juro, só tenho 22 anos. 421 00:32:46,543 --> 00:32:49,043 - Não estou a mentir. - Não repitas isso. 422 00:32:49,126 --> 00:32:50,334 Magoa-me. 423 00:32:51,001 --> 00:32:53,126 Boa! Agrada-me. 424 00:32:56,876 --> 00:32:59,918 A diferença de idades e o facto de o meu pai me ir renegar 425 00:33:00,001 --> 00:33:01,543 são problemas futuros. 426 00:33:02,793 --> 00:33:03,793 Lá chegaremos. 427 00:33:04,376 --> 00:33:06,543 Mas não falemos disso agora. 428 00:33:07,959 --> 00:33:09,751 É muito cedo para pensar nisso. 429 00:33:10,626 --> 00:33:13,876 Mas estamos no caminho certo. 430 00:33:21,043 --> 00:33:22,126 Também sentiste? 431 00:33:22,876 --> 00:33:25,793 A energia e a atração que eu senti? 432 00:33:26,834 --> 00:33:27,709 Fala-me disso. 433 00:33:28,334 --> 00:33:30,001 Tenho mais cinco minutos. 434 00:33:30,584 --> 00:33:31,959 Ou não digas nada 435 00:33:33,168 --> 00:33:35,543 e saio da tua vida em dez segundos. 436 00:33:38,084 --> 00:33:40,293 Estava decidido a sair do país 437 00:33:41,876 --> 00:33:44,751 dez segundos antes de entrares e, até agora, 438 00:33:44,834 --> 00:33:46,334 tinha-me esquecido disso. 439 00:33:48,293 --> 00:33:51,334 Assim que tocaste naquela porta, 440 00:33:54,209 --> 00:33:55,334 a forma como entraste 441 00:33:55,959 --> 00:33:58,584 e paraste, me apertaste a mão, olhaste para mim, 442 00:33:58,668 --> 00:34:02,126 falaste, os teus olhos, o teu rosto, a tua voz, 443 00:34:02,793 --> 00:34:05,043 a tua postura, o teu estilo, as tuas expressões… 444 00:34:05,126 --> 00:34:07,751 Podia continuar a descrever-te fisicamente. 445 00:34:08,543 --> 00:34:11,459 Seria tudo verdade, mas não foi só isso. 446 00:34:14,001 --> 00:34:16,084 Disseste-me o mesmo que a minha mãe. 447 00:34:16,876 --> 00:34:18,876 Acho que precisava da validação. 448 00:34:19,793 --> 00:34:24,084 O exemplo que deste de Beethoven inspirou-me. 449 00:34:24,918 --> 00:34:27,168 A energia que atravessou a porta de vidro… 450 00:34:27,918 --> 00:34:30,959 Sim, algumas vezes, 451 00:34:32,168 --> 00:34:33,793 fiz-te repetir uns versos. 452 00:34:35,668 --> 00:34:36,709 Foi deliberado. 453 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Para a gravação não acabar. 454 00:34:40,626 --> 00:34:41,876 Para não te ires embora. 455 00:34:44,084 --> 00:34:46,209 E quando te voltei a ver na rua, 456 00:34:47,209 --> 00:34:49,501 como podia não te falar ou perguntar? 457 00:34:52,043 --> 00:34:53,459 Foi tudo muito natural. 458 00:34:57,543 --> 00:34:58,751 Vou-me embora. 459 00:34:59,709 --> 00:35:00,709 Acho bem. 460 00:35:00,793 --> 00:35:04,918 Querido, olha-me nos olhos 461 00:35:05,001 --> 00:35:09,418 Querido, diz-me Apaixonar-me por ti é assim? 462 00:35:09,501 --> 00:35:15,668 As letras estão a acabar Mas só quero cantar contigo 463 00:35:21,501 --> 00:35:24,709 MUSICALMENTE ALINHADOS 464 00:35:36,876 --> 00:35:41,001 Eu e tu, a explorar juntos 465 00:35:41,084 --> 00:35:45,209 O céu, o ar e a terra rejubilam 466 00:35:45,293 --> 00:35:51,418 Vamos caminhar juntos Como este mundo nunca viu 467 00:35:54,043 --> 00:35:55,168 A perseguir-me? 468 00:35:56,501 --> 00:35:57,543 Raios, não! 469 00:35:58,251 --> 00:36:00,376 Disseste que ficaste deslumbrada comigo. 470 00:36:00,459 --> 00:36:03,459 Eu tive a gentileza de esperar duas horas para te trazer. 471 00:36:03,543 --> 00:36:04,918 Isso é perseguição? 472 00:36:05,001 --> 00:36:06,084 Certo. 473 00:36:07,001 --> 00:36:08,168 Assim tão desocupado? 474 00:36:10,209 --> 00:36:11,834 Sou músico, certo? 475 00:36:11,918 --> 00:36:14,501 Se fosse o Ilaiyaraaja, teria composto cinco músicas. 476 00:36:15,334 --> 00:36:16,501 Fizeste uma música nova? 477 00:36:17,334 --> 00:36:18,251 Sim. 478 00:36:19,543 --> 00:36:21,834 - A sério? - Sim. 479 00:36:21,918 --> 00:36:24,543 - Cantas para mim? Por favor? - Claro. 480 00:36:24,626 --> 00:36:26,001 Está bem. É assim. 481 00:36:27,001 --> 00:36:28,501 Rapaz conhece rapariga. 482 00:36:29,293 --> 00:36:31,293 Sentem uma ligação. Uma atração súbita. 483 00:36:31,793 --> 00:36:35,501 Convivem durante dez dias e isso conduz ao primeiro beijo. 484 00:36:36,459 --> 00:36:38,959 - É essa a canção. - Como a nossa história? 485 00:36:40,668 --> 00:36:41,668 Importas-te? 486 00:36:42,709 --> 00:36:44,459 - Vamos para ali? - Vamos para ali? 487 00:36:45,459 --> 00:36:46,459 Vem. 488 00:36:46,543 --> 00:36:48,334 - Lado direito. - Sim. 489 00:36:49,793 --> 00:36:50,626 Bem… 490 00:36:52,334 --> 00:36:53,918 Vou inventar a letra. 491 00:36:54,001 --> 00:36:56,043 - Força. - Sim. 492 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 Apanha o meu coração a cair 493 00:37:17,126 --> 00:37:19,793 Mata a tua sede com os meus sonhos 494 00:37:21,834 --> 00:37:23,751 Abre as tuas pequenas asas 495 00:37:24,543 --> 00:37:25,543 Vem 496 00:37:26,501 --> 00:37:28,543 Aproxima-te dos meus lábios e sorri 497 00:37:29,209 --> 00:37:32,584 Empoleirada nas cordas da minha guitarra 498 00:37:32,668 --> 00:37:37,168 És um belo pardal a cantar 499 00:37:38,501 --> 00:37:42,959 À minha vida desolada e sem cor 500 00:37:43,043 --> 00:37:47,168 Deste milhões de matizes 501 00:37:52,543 --> 00:37:55,959 Como o pincel de um pintor 502 00:37:56,626 --> 00:38:01,334 És um arco-íris A incidir sobre mim 503 00:38:01,418 --> 00:38:05,793 Como um anjo 504 00:38:05,876 --> 00:38:08,793 Desenraízas o meu coração Desde o seu cerne 505 00:38:10,959 --> 00:38:15,709 Flutuo como uma folha num charco de música 506 00:38:15,793 --> 00:38:20,376 És como uma chuvada sobre mim 507 00:38:20,459 --> 00:38:25,043 Ensopas-me até aos ossos 508 00:38:25,126 --> 00:38:26,126 DISSOLVE-TE NA MINHA… 509 00:38:26,209 --> 00:38:28,168 Dissolve-te na minha alma como a água 510 00:38:28,251 --> 00:38:29,251 AMANHÃ, NO ESTÚDIO? 511 00:38:29,334 --> 00:38:34,209 Empoleirada nas teclas do meu piano 512 00:38:34,293 --> 00:38:38,001 Danças como um belo pavão 513 00:38:39,126 --> 00:38:43,543 À minha vida desolada e sem cor 514 00:38:43,626 --> 00:38:48,084 Deste milhões de matizes 515 00:38:48,168 --> 00:38:51,543 Como o pincel de um pintor 516 00:38:52,834 --> 00:38:57,501 És um arco-íris A incidir sobre mim 517 00:38:57,584 --> 00:39:00,709 Como um anjo 518 00:39:00,834 --> 00:39:02,334 AMOR… QUERO-TE FIM DA HISTÓRIA 519 00:39:02,418 --> 00:39:04,751 Desenraízas o meu coração Desde o seu cerne 520 00:39:16,043 --> 00:39:17,876 NÃO ME SINTO BEM. 521 00:39:19,001 --> 00:39:20,418 PORQUE NÃO VENS CÁ? 522 00:39:20,501 --> 00:39:21,918 PARA QUÊ? 523 00:39:23,251 --> 00:39:24,668 A MÚSICA LEVAR-NOS-Á… TALVEZ. 524 00:40:03,043 --> 00:40:06,251 Como o pincel de um pintor 525 00:40:07,376 --> 00:40:11,626 És um arco-íris A incidir sobre mim 526 00:40:12,293 --> 00:40:15,584 Como um anjo 527 00:40:16,376 --> 00:40:19,501 Desenraízas o meu coração Desde o seu cerne 528 00:40:43,334 --> 00:40:44,834 Porque estamos aqui? 529 00:40:45,584 --> 00:40:48,293 Vamos meter-nos em sarilhos para nada. 530 00:40:51,584 --> 00:40:54,668 É o nosso décimo dia juntos, como na tua canção. 531 00:40:55,543 --> 00:40:57,543 Vamos envolver-nos. Por favor. 532 00:41:00,001 --> 00:41:00,959 Aqui? 533 00:41:02,668 --> 00:41:03,793 Nem pensar. 534 00:41:10,209 --> 00:41:11,334 Vamos só… 535 00:41:12,251 --> 00:41:13,126 … beijar-nos? 536 00:41:13,959 --> 00:41:14,918 Talvez? 537 00:41:16,001 --> 00:41:17,293 Era a isso que me referia. 538 00:41:18,084 --> 00:41:19,293 O que pensaste? 539 00:41:24,418 --> 00:41:28,418 Então, para ti um beijo é "só um beijo"? 540 00:41:29,501 --> 00:41:31,001 Nada disso. 541 00:41:32,084 --> 00:41:33,626 Juro, não é isso. 542 00:41:36,043 --> 00:41:37,126 Está bem, espera. 543 00:41:41,918 --> 00:41:45,376 Queria dizer-te uma coisa há alguns dias. 544 00:41:49,918 --> 00:41:51,709 Primeiro, deixa-me fazer isto. 545 00:42:03,209 --> 00:42:04,251 Amo-te. 546 00:42:05,209 --> 00:42:06,418 Como nunca amei. 547 00:42:08,751 --> 00:42:12,334 Quero que fiquemos sempre juntos. Nunca te quero deixar. 548 00:42:12,418 --> 00:42:13,501 Amo-te. 549 00:42:15,126 --> 00:42:16,168 Amo-te mesmo. 550 00:42:19,626 --> 00:42:22,751 Mas aqueles bilhetes de avião foram caros. 551 00:42:22,834 --> 00:42:25,418 A British Airways não reembolsa tudo. 552 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 Amas-me? 553 00:42:32,584 --> 00:42:34,251 Senti isso quando cantaste: 554 00:42:35,043 --> 00:42:38,626 "À minha vida desolada e sem cor, deste milhões de matizes." 555 00:42:40,334 --> 00:42:41,543 Fiquei caidinha aí. 556 00:42:43,501 --> 00:42:44,709 Não é uma loucura? 557 00:42:49,209 --> 00:42:50,626 Precisas que eu diga? 558 00:42:54,376 --> 00:42:55,418 Amo-te. 559 00:42:56,959 --> 00:43:00,001 E é para sempre, Kamal. 560 00:43:24,376 --> 00:43:28,459 Cada vez mais alto Subimos cada vez mais alto 561 00:43:29,209 --> 00:43:33,834 Todas as vezes que respiras Querida, fico maravilhado 562 00:43:33,918 --> 00:43:37,418 Cada vez mais perto Estou cada vez mais perto 563 00:43:38,126 --> 00:43:42,001 Só quero mergulhar na noite Contigo ao meu lado, olhar-te nos olhos 564 00:43:45,668 --> 00:43:47,793 Maarten, adorei. Palmas para ele. 565 00:43:49,459 --> 00:43:52,334 E é a história na origem desta canção. 566 00:43:56,043 --> 00:43:57,501 Se querem saber, 567 00:43:58,209 --> 00:43:59,709 ela já não está na minha vida. 568 00:44:00,959 --> 00:44:02,584 - Diz-nos porquê. - A sério? 569 00:44:06,793 --> 00:44:09,668 Não. Não é importante saber como ou porquê. 570 00:44:10,709 --> 00:44:12,751 Pensei que seria a história da minha vida 571 00:44:12,834 --> 00:44:15,293 e acabou por ser apenas um belo capítulo. 572 00:44:16,418 --> 00:44:19,043 E aqui estou eu, alguns anos depois, 573 00:44:19,126 --> 00:44:21,334 mais sábio na música e na vida. 574 00:44:22,084 --> 00:44:23,293 E aceitei isso, 575 00:44:24,043 --> 00:44:26,168 o que me leva à próxima canção. 576 00:44:39,709 --> 00:44:42,084 Que será na minha língua, o tâmil. 577 00:44:42,168 --> 00:44:43,209 Do fundo do coração. 578 00:44:49,084 --> 00:44:51,584 Ela voou para longe 579 00:44:52,459 --> 00:44:55,043 Ela superou-me 580 00:44:55,751 --> 00:45:01,834 Estiquei-me para a abraçar Mas ela desapareceu no ar 581 00:45:02,709 --> 00:45:08,751 Ela era o ar da minha música Era a gramática da minha letra 582 00:45:09,501 --> 00:45:15,584 Eu planeei um futuro juntos Ela tornou-se o meu passado 583 00:45:16,459 --> 00:45:18,959 Eu e ela juntos Pensava que era para sempre 584 00:45:19,043 --> 00:45:21,209 Havia faíscas a voar 585 00:45:21,293 --> 00:45:23,126 A voar 586 00:45:23,209 --> 00:45:25,834 Mesmo tendo acabado Ela deu-me força 587 00:45:25,918 --> 00:45:28,168 Para encontrar o meu ritmo 588 00:45:30,001 --> 00:45:32,959 Eu e ela juntos Pensava que era para sempre 589 00:45:33,043 --> 00:45:36,084 Havia faíscas a voar A voar 590 00:45:36,918 --> 00:45:39,709 Minha ex-amada Cantei na Torre de Londres 591 00:45:39,793 --> 00:45:43,168 Devo isso a ti 592 00:45:56,709 --> 00:46:02,626 Ela voou para longe Ela superou-me 593 00:46:03,418 --> 00:46:10,001 Estiquei-me para a abraçar Mas ela desapareceu no ar 594 00:46:10,084 --> 00:46:16,543 Ela era a história da minha vida Mas agora é apenas uma linha no livro 595 00:46:16,626 --> 00:46:23,376 Apesar de se ter ido Ela é a música que faço 596 00:46:24,084 --> 00:46:26,751 Eu e ela juntos Pensava que era para sempre 597 00:46:26,834 --> 00:46:29,376 Como é que um simples olhar se transforma em paixão? 598 00:46:30,126 --> 00:46:33,126 Em que altura a paixão se passa a chamar amor? 599 00:46:33,793 --> 00:46:36,418 A ciência procura buracos negros em galáxias distantes… 600 00:46:36,501 --> 00:46:39,168 Porque não vê o buraco negro do amor? 601 00:46:40,459 --> 00:46:42,626 O amor é física devido à atração? 602 00:46:43,376 --> 00:46:44,918 É química porque se transforma? 603 00:46:45,668 --> 00:46:46,959 É a matemática do coração? 604 00:46:48,001 --> 00:46:49,668 É a engenharia da biologia? 605 00:46:50,959 --> 00:46:55,126 Não há respostas para estas perguntas. O amor é apenas amor. 606 00:46:55,209 --> 00:46:57,418 Juntos ou separados… 607 00:47:54,126 --> 00:47:59,126 Legendas: Lígia Teixeira