1 00:00:09,719 --> 00:00:12,680 ‫أخبرتك بأنني سأساعدك لكنك فررت.‬ 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,391 ‫تأمّل أين نكون الآن.‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,227 ‫لم أقترف خطأ.‬ 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,605 ‫كانوا يرفضون السماح لي بالتحدث إليك حتى.‬ 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,110 ‫أخرجيني من هنا، رجاءً.‬ 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 ‫أرجوك. كل لحظة أهدرها ‫دون أن أبحث عن "غابرييل"...‬ 7 00:00:31,407 --> 00:00:33,993 ‫متأكدة من أن بوسعه الانتظار ‫لفترة أطول قليلاً.‬ 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 ‫أريد الحقيقة.‬ 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,464 ‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬ 11 00:00:55,264 --> 00:00:58,267 ‫ظننت أنني تحررت أخيراً بقدومي إلى هنا.‬ 12 00:00:59,018 --> 00:01:01,437 ‫لكنني ظللت حبيساً ليومين في غرفة ضيوفك،‬ 13 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 ‫وقد عدت الآن إلى قفص.‬ 14 00:01:04,607 --> 00:01:07,234 ‫- من حبسك في قفص؟ ‫- لن تفهميني.‬ 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,905 ‫لم لا تسمح لي بالمحاولة؟‬ 16 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 ‫إنهم يتحكمون في كل شيء.‬ 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,957 ‫يتحكمون في ما نأكله.‬ 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,627 ‫ومتى ننام.‬ 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,421 ‫وكيف نفكر.‬ 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,845 ‫كنا معزولين تماماً في مجمّع مجهول ناء.‬ 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,474 ‫وهذه بمثابة طريقة لحماية السر في نظرهم.‬ 22 00:01:39,391 --> 00:01:40,684 ‫أي سرّ؟‬ 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 ‫سرّ الغرفة التي تخفينها تحت سقيفتك.‬ 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,444 ‫ثمة الكثير منها بالمناسبة.‬ 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,654 ‫كثير جداً.‬ 26 00:01:55,199 --> 00:01:56,408 ‫من بناها؟‬ 27 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 ‫لست متأكداً.‬ 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,873 ‫لكنها عتيقة جداً.‬ 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,959 ‫وماذا عن الكوكب؟‬ 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,258 ‫رأيته بنفسك.‬ 31 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 ‫مجرد أرض قاحلة.‬ 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 ‫حيث تنعدم الحياة فيه.‬ 33 00:02:21,016 --> 00:02:25,521 ‫لا يُعقل أن يكون هذا الغرض منها فحسب. ‫لا بد أن لها غرضاً أسمى.‬ 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 ‫تفكيرك محدود للغاية.‬ 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,116 ‫هذه الغرف لا تخولك إلى السفر ‫إلى ذلك الكوكب فحسب.‬ 36 00:02:38,284 --> 00:02:41,829 ‫كلها متصلة ببعضها بعضاً كشبكة من المداخل.‬ 37 00:02:42,830 --> 00:02:45,833 ‫هكذا أتيت إلى هنا أنا و"غابرييل".‬ 38 00:02:47,918 --> 00:02:49,837 ‫عبر تلك المداخل؟‬ 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,423 ‫عليّ أن أجده.‬ 40 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 ‫إن استطعت إيجاده فستكون لديّ فرصة.‬ 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,720 ‫يمكنني بدء حياة جديدة.‬ 42 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 ‫وإن لم أجده،‬ 43 00:03:00,848 --> 00:03:02,725 ‫سيرسلون أناساً.‬ 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 ‫أناساً خطرين.‬ 45 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 ‫ما مصدر الدم؟‬ 46 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 ‫حين هربت رآني شخص ما.‬ 47 00:03:18,782 --> 00:03:20,200 ‫حاول إيقافي.‬ 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,167 ‫لكان...‬ 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,756 ‫إن عثروا عليّ فسيقتلونني.‬ 51 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 "‫نايت سكاي‬" 52 00:03:50,713 --> 00:03:52,713 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 53 00:03:55,819 --> 00:03:57,655 ‫سيكون عليك العودة غداً يا سيدتي.‬ 54 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 ‫وأيضاً لا يُستحسن وجود مسنة مثلك خارجاً ‫في هذا الوقت المتأخر.‬ 55 00:04:01,116 --> 00:04:02,326 ‫حسناً...‬ 56 00:04:02,409 --> 00:04:06,080 ‫دعيني أقرر هذا بنفسي، رجاءً.‬ 57 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 ‫وهذا لا يمكنه الانتظار.‬ 58 00:04:09,166 --> 00:04:13,212 ‫اسمعي، إنه شابّ واحتسى الكثير من الخمر.‬ 59 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 ‫ألا يمكننا التغاضي عن خطئه؟‬ 60 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 ‫أُوقف لتسكعه في أماكن عامة وهو ثمل.‬ 61 00:04:17,716 --> 00:04:19,969 ‫وقُبض عليه لهروبه من شرطي.‬ 62 00:04:20,052 --> 00:04:23,764 ‫- إنه جديد في البلدة وكان مذعوراً. ‫- ليست معه بطاقة هوية.‬ 63 00:04:23,847 --> 00:04:27,059 ‫ورفض إخباري باسم عائلته وتاريخ ميلاده.‬ 64 00:04:29,311 --> 00:04:30,813 ‫"نوفاتني".‬ 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,399 ‫ألديك صلة قرابة بـ"إيريك"؟‬ 66 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 ‫أجل. إنه والدي.‬ 67 00:04:36,110 --> 00:04:37,152 ‫حقاً؟‬ 68 00:04:37,236 --> 00:04:40,781 ‫درّست "إيريك" في ثانوية "فارنسورث".‬ 69 00:04:41,573 --> 00:04:46,036 ‫ألم يكن ضمن سلك الشرطة أيضاً؟‬ 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,288 ‫تقاعد مؤخراً بعد قضاء 30 عاماً.‬ 71 00:04:48,998 --> 00:04:49,873 ‫حسناً...‬ 72 00:04:49,957 --> 00:04:54,461 ‫ساعدته في كتابة خطاب الالتحاق ‫حين تقدّم إلى الأكاديمية.‬ 73 00:04:54,545 --> 00:04:58,090 ‫وها أنت ذي تتبعين خطاه.‬ 74 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 ‫لا بد وأنه شديد الفخر بك.‬ 75 00:05:00,843 --> 00:05:02,428 ‫معروف عنه أن يحب التفاخر.‬ 76 00:05:03,762 --> 00:05:07,099 ‫أعلم أن والدك كانت له شخصية مميزة،‬ 77 00:05:07,891 --> 00:05:09,393 ‫حتى حين كان في الثانوية.‬ 78 00:05:10,561 --> 00:05:13,981 ‫مثله مثل ذلك الشاب الذي حبسته في زنزانتكم.‬ 79 00:05:15,107 --> 00:05:17,026 ‫إنه لا يستحق هذا.‬ 80 00:05:18,068 --> 00:05:22,740 ‫وأيضاً أعرف أنك ما كنت لتحرمي ‫زوجين مسنين من راعيهما المنزلي، صحيح؟‬ 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,702 ‫ويمكنني دفع غرامته الآن.‬ 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 ‫لا بد وأنك كنت معلّمة متشددة.‬ 83 00:05:36,211 --> 00:05:37,838 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.‬ 84 00:05:38,338 --> 00:05:44,303 ‫"الشرطة"‬ 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,436 ‫هل قرأت أياً من مؤلفات "إيمرسون" يوماً؟‬ 86 00:05:53,228 --> 00:05:54,730 ‫لا. من يكون؟‬ 87 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 ‫"رالف والدو إيمرسون".‬ 88 00:05:57,232 --> 00:06:01,070 ‫كنت أدرّس مقتطفات ‫من كتابه المسمى بـ"التعويض".‬ 89 00:06:01,904 --> 00:06:05,407 ‫كان يتعلق بقوى التوازن في الكون.‬ 90 00:06:06,283 --> 00:06:09,703 ‫ليس على صعيد فيزيائي، لكن...‬ 91 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 ‫لكن على صعيد روحي.‬ 92 00:06:16,085 --> 00:06:21,048 ‫يقول، "هناك ظروف تسوية موجودة دائماً."‬ 93 00:06:25,469 --> 00:06:31,141 ‫حين مات "مايكل"، عانيت ألماً لا يُطاق.‬ 94 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 ‫ظننت أن ما وجدناه في باحتنا الخلفية....‬ 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,320 ‫تلك الغرفة، ظننتها "ظرف التسوية" خاصتنا.‬ 96 00:06:50,244 --> 00:06:54,248 ‫لكنني أظنها لم تكن فريدة كما تخيلتها ‫في النهاية.‬ 97 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 ‫لكن خاصتك فريدة بالفعل.‬ 98 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 ‫ليس عليك قول هذا.‬ 99 00:07:00,838 --> 00:07:02,131 ‫لا، أعني ذلك.‬ 100 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 ‫ثمة شيء استقطب أبي إلى باحتكما الخلفية.‬ 101 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 ‫ما أوصلني إليك.‬ 102 00:07:19,148 --> 00:07:20,774 ‫كان ذلك مقدّراً.‬ 103 00:07:24,069 --> 00:07:27,239 ‫إن كان الأمر هكذا حقاً،‬ 104 00:07:28,198 --> 00:07:30,534 ‫أيمكنك ألّا تفر مجدداً؟‬ 105 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 ‫لم أكن أفرّ.‬ 106 00:07:45,465 --> 00:07:46,758 ‫"شاندرا" هي التي سرقته.‬ 107 00:07:47,593 --> 00:07:48,886 ‫متأكد من أنها هي.‬ 108 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 ‫ماذا كانت خطتك إذاً؟‬ 109 00:07:53,056 --> 00:07:56,476 ‫أكنت ستطرق على بابها في منتصف الليل ‫وتطلب استعادته منها؟‬ 110 00:08:00,731 --> 00:08:04,943 ‫بحقك يا "فرانك". مفترض أن يراقب ‫مقدار الصوديوم الذي يتناوله.‬ 111 00:08:06,987 --> 00:08:10,240 ‫أقلّها لن أُضطر إلى تفسير ‫سبب وجودنا في المكان الذي كنا فيه إليه.‬ 112 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 ‫أعليّ مساعدته على الصعود؟‬ 113 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 ‫لا، دعه ينام هنا الليلة. ‫تفوح منه رائحة مصنع تقطير. هيا.‬ 114 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 ‫ستشكرني في الصباح.‬ 115 00:08:44,483 --> 00:08:46,026 ‫عليّ استعادته.‬ 116 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 ‫غداً.‬ 117 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 ‫سنستعيده غداً. أعدك.‬ 118 00:09:25,565 --> 00:09:27,526 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك.‬ 119 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 ‫أؤكد لكما أن هذه ترقية جللة.‬ 120 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 ‫- ستقول إنها ليست جللة، لكنها كذلك. ‫- "مايكل".‬ 121 00:09:44,167 --> 00:09:46,586 ‫وأنت تستحقينها بحق يا "ليزلي".‬ 122 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 ‫شكراً.‬ 123 00:09:48,130 --> 00:09:52,134 ‫سأستغرق وقتاً حتى أتأقلم على السفر، ‫لكن ستكون معي رفقة طيبة.‬ 124 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 ‫ليس كل ممثلي أدوية السرطان ‫يتسنى لهم السفر خارج البلاد.‬ 125 00:09:55,512 --> 00:09:56,972 ‫أجل، هذا مذهل.‬ 126 00:09:57,055 --> 00:10:00,475 ‫هذا فقط لحدوث استقالات كثيرة مؤخراً.‬ 127 00:10:00,559 --> 00:10:03,103 ‫- حالفني الحظ، ليس إلا. ‫- بحقك.‬ 128 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 ‫استمتعي بالأمر.‬ 129 00:10:04,146 --> 00:10:08,191 ‫اجتهادك في العمل وسهرك لأوقات متأخرة ‫في المكتبة. كل ذلك أتى ثماره.‬ 130 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 ‫ما كنا سنلتقي لولا سهري لأوقات متأخرة ‫في المكتبة.‬ 131 00:10:10,944 --> 00:10:14,448 ‫هذا ما أقصده بالضبط. لقد تكبدت الكثير.‬ 132 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 ‫لا تمزح هكذا.‬ 133 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 ‫أنا فخور بك فحسب.‬ 134 00:10:20,162 --> 00:10:23,040 ‫هل أخبركما "مايكل" عن صف التصوير؟‬ 135 00:10:23,123 --> 00:10:26,918 ‫رأى بروفيسور صوره ودعاه لحضور صف كمستمع.‬ 136 00:10:27,002 --> 00:10:30,464 ‫مجرد صور لطيور. لم تكن صوراً استثنائية. ‫التقطتها في فترة راحتي.‬ 137 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 ‫لقد أعجبتني.‬ 138 00:10:32,841 --> 00:10:34,259 ‫وهي تعجب الناس.‬ 139 00:10:34,885 --> 00:10:36,386 ‫يُعجب الناس بالطيور.‬ 140 00:10:37,804 --> 00:10:38,930 ‫لكن شكراً لك.‬ 141 00:10:40,474 --> 00:10:42,059 ‫هل يذكّرانك بنا؟‬ 142 00:10:42,851 --> 00:10:44,102 ‫قليلاً.‬ 143 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 ‫أينبغي لنا إخبارهما؟‬ 144 00:10:51,860 --> 00:10:54,196 ‫أمي، أبي...‬ 145 00:10:56,156 --> 00:10:57,449 ‫نحن مخطوبان.‬ 146 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 ‫هذه أخبار رائعة!‬ 147 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 ‫نخبكما، تهانيّ.‬ 148 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 ‫شكراً لك.‬ 149 00:11:05,082 --> 00:11:07,125 ‫الفرح يغمرني من أجلكما.‬ 150 00:11:07,209 --> 00:11:08,710 ‫شكراً لك.‬ 151 00:11:08,794 --> 00:11:11,421 ‫ولديّ مزيد من الأخبار السارّة من أجلكما.‬ 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,217 ‫سأنتقل من هنا.‬ 153 00:11:15,300 --> 00:11:19,304 ‫ستتخلصان مني. ‫يمكنكما استعادة غرفة الضيوف أخيراً.‬ 154 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 ‫هل ستعود إلى "شيكاغو"؟‬ 155 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 ‫أجل.‬ 156 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 ‫حان الوقت لنبدأ حياة جديدة.‬ 157 00:11:28,021 --> 00:11:29,064 ‫معاً.‬ 158 00:11:55,257 --> 00:12:01,263 ‫"بحيرة (مايبل)، متنزهات وممرات طبيعية"‬ 159 00:12:52,939 --> 00:12:54,858 ‫إنه تشابك كمي.‬ 160 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 ‫هذه نظريتي الخاصة.‬ 161 00:12:56,526 --> 00:12:59,696 ‫على أي حال، وصدّقيني، لقد درستها كثيراً.‬ 162 00:13:01,406 --> 00:13:06,745 ‫أشار إليها "أينشتاين" ‫بمصطلح "الفعل الشبحي عن بعد".‬ 163 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 ‫لم يؤمن حتى بأن الانتقال الآني كان ممكناً.‬ 164 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‫"الفعل الشبحي"؟ عمّ يتحدث؟‬ 165 00:13:14,836 --> 00:13:16,296 ‫إنها مجرد نظريات.‬ 166 00:13:17,088 --> 00:13:18,924 ‫ليست نظرية بمعنى الكلمة.‬ 167 00:13:19,007 --> 00:13:23,011 ‫تلقيت دروس لغة إسبانية. ‫لذا يمكنني فهم كل ما تتحدثان عنه.‬ 168 00:13:23,094 --> 00:13:24,638 ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 169 00:13:26,932 --> 00:13:29,184 ‫لكن كيف تعمل حقاً؟‬ 170 00:13:29,267 --> 00:13:30,519 ‫عن طريق الجزيئات.‬ 171 00:13:30,602 --> 00:13:33,772 ‫إنها مرتبطة بشكل غير مرئي ‫عبر مسافات شاسعة.‬ 172 00:13:33,855 --> 00:13:37,067 ‫إنها منفصلة، لكنها مترابطة بطريقة ما.‬ 173 00:13:37,150 --> 00:13:38,026 ‫مثلنا.‬ 174 00:13:38,109 --> 00:13:42,697 ‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلاً، ‫لكنها مسألة تطور فحسب.‬ 175 00:13:42,781 --> 00:13:43,698 ‫فكّري في الأمر.‬ 176 00:13:43,782 --> 00:13:48,787 ‫كمثال، لم يعد للأسطوانات ‫أو الشرائط أو الأقراص الصلبة وجود.‬ 177 00:13:48,870 --> 00:13:54,543 ‫كل أغنية سُجلت يوماً تطوف عبر الأثير.‬ 178 00:13:55,126 --> 00:13:59,548 ‫سحابة مخفية من جزيئات دقيقة‬ 179 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 ‫تحيط بنا من كل مكان نوجد فيه.‬ 180 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 ‫لو أخبرتني بهذا حين كنت أبلغ 10 أعوام،‬ 181 00:14:05,053 --> 00:14:08,473 ‫وأنا أستمع إلى "نوتي باي ناتشر" ‫على جهاز الووكمان خاصتي،‬ 182 00:14:08,557 --> 00:14:12,978 ‫لاتهمتك بالثمالة، لكن ها نحن أولاء. ‫هذا يُعد تطوراً.‬ 183 00:14:14,229 --> 00:14:16,565 ‫إنه تطور. هذا...‬ 184 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 ‫هذا هو المبدأ على أي حال.‬ 185 00:14:19,985 --> 00:14:22,320 ‫من صنعه؟ أقصد التطور.‬ 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,239 ‫من؟ أم ماذا؟‬ 187 00:14:25,407 --> 00:14:27,534 ‫هذا أهمّ سؤال حالياً.‬ 188 00:14:27,617 --> 00:14:28,785 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 189 00:14:28,868 --> 00:14:31,621 ‫أتعرفين مصدر تلك التقنيات؟‬ 190 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 ‫ليست من هذا العالم بالتأكيد.‬ 191 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 ‫حسناً. المهمّ هو أنها تعمل.‬ 192 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 ‫وهي هبة الرب لنا.‬ 193 00:14:40,422 --> 00:14:41,756 ‫هذا كاف كفاية.‬ 194 00:14:44,843 --> 00:14:46,177 ‫ها هو البرج الخلوي.‬ 195 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {an8}‫تباً. إنه شاهق الارتفاع.‬ 196 00:14:50,765 --> 00:14:52,851 ‫أظننت أن هذا سيفلح؟‬ 197 00:14:52,934 --> 00:14:54,352 ‫سيظهر على الشبكة.‬ 198 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 ‫ماذا سيظهر؟‬ 199 00:14:57,063 --> 00:14:58,315 ‫ماذا تفعل؟‬ 200 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 ‫سأجري استطلاعاً لتحديد مكان...‬ 201 00:15:02,986 --> 00:15:03,945 ‫الطرد.‬ 202 00:15:04,446 --> 00:15:05,655 ‫ما هذا الطرد؟‬ 203 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 ‫شيء علينا إحضاره لصديق جدك "إبي".‬ 204 00:15:16,916 --> 00:15:19,544 ‫أفترض أنك فعلت هذا قبلاً.‬ 205 00:15:19,628 --> 00:15:22,464 ‫أجل، كثيراً... في خيالي.‬ 206 00:15:24,424 --> 00:15:25,800 ‫هلّا تتمنين لي حظاً موفقاً؟‬ 207 00:15:27,052 --> 00:15:28,136 ‫حظاً موفقاً.‬ 208 00:15:36,227 --> 00:15:37,520 ‫هل تكرهينه؟‬ 209 00:15:37,604 --> 00:15:38,897 ‫"نيك"؟ لا.‬ 210 00:15:38,980 --> 00:15:40,523 ‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدّي"‬ 211 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 ‫لا تكذبي.‬ 212 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 ‫لا أكرهه. لا، إنه...‬ 213 00:15:43,902 --> 00:15:45,945 ‫"نيك" يخطئ دائماً.‬ 214 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 ‫ولا يأخذ الأمور على محمل الجد.‬ 215 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 ‫ويعيث الفوضى.‬ 216 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 ‫ومن ثم يتدخل أناس آخرون‬ 217 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 ‫لتنظيف فوضاه.‬ 218 00:15:57,957 --> 00:15:59,334 ‫ماذا تعنين؟‬ 219 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 ‫لا شيء يا حبيبتي.‬ 220 00:16:02,087 --> 00:16:04,839 ‫ظننت أن هذه الرحلة ستكون ممتعة. يا لغبائي.‬ 221 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 ‫لطالما أردت زيارة "الولايات المتحدة".‬ 222 00:16:07,926 --> 00:16:08,760 ‫ها نحن ذان...‬ 223 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 ‫أي "ولايات متحدة"؟‬ 224 00:16:11,721 --> 00:16:14,766 ‫لم أر سوى شاحنة "نيك"‬ 225 00:16:14,849 --> 00:16:16,309 ‫وبعض الطرق السريعة.‬ 226 00:16:17,060 --> 00:16:18,603 ‫نسيت ذكر النقانق.‬ 227 00:16:18,687 --> 00:16:21,648 ‫طعمها أشبه بالجوارب العفنة.‬ 228 00:16:22,399 --> 00:16:24,025 ‫هذا مقزز.‬ 229 00:16:25,902 --> 00:16:26,945 ‫رائع.‬ 230 00:16:27,028 --> 00:16:28,780 ‫ماذا تفعلين؟ لا!‬ 231 00:16:28,863 --> 00:16:30,782 ‫إياك والتفكير في هذا حتى يا "توني"!‬ 232 00:16:30,865 --> 00:16:32,158 ‫من أجل "إنستاغرام".‬ 233 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 ‫لا تنشري هذه الصور.‬ 234 00:16:34,494 --> 00:16:37,288 ‫ماذا ستفعلين؟ ‫هل ستنقلينني آنياً إلى غرفتي؟‬ 235 00:16:40,542 --> 00:16:41,876 ‫سحقاً.‬ 236 00:16:41,960 --> 00:16:43,420 ‫ماذا؟‬ 237 00:17:02,522 --> 00:17:04,399 ‫سأعود على الفور. ابقي مكانك.‬ 238 00:17:04,899 --> 00:17:06,359 ‫استمعي إلى أغانيك.‬ 239 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 ‫مرحباً بك.‬ 240 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 ‫أنت "كيفن"، صحيح؟‬ 241 00:17:14,576 --> 00:17:16,453 ‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟‬ 242 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. ‫إنها منطقة محظورة.‬ 243 00:17:19,247 --> 00:17:21,708 ‫حقاً؟ لم أعلم.‬ 244 00:17:21,791 --> 00:17:24,753 ‫آسفة. لم أر أي لافتات هنا.‬ 245 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 ‫أتعمل لدى شركة الهاتف؟‬ 246 00:17:27,338 --> 00:17:29,841 ‫أعمل لدى شركة الهاتف. من تكونين؟‬ 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,806 ‫ما هذا...‬ 248 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 ‫- سحقاً؟ أأنت بخير؟ ‫- أجل. أسرع!‬ 249 00:18:18,097 --> 00:18:19,516 ‫هل أفلح الأمر؟‬ 250 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 ‫المحطة التالية، "إلينوي".‬ 251 00:18:42,455 --> 00:18:44,541 ‫أأنت مستعد؟ لا أودّ أن أتأخر.‬ 252 00:18:45,959 --> 00:18:48,002 ‫أجل. أمهليني برهة فقط.‬ 253 00:18:49,170 --> 00:18:50,880 ‫ألا تساعدك القهوة؟‬ 254 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‫نلت ما أردته.‬ 255 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 ‫إذ ذهبت إلى صالة البلياردو واحتسيت الجعة.‬ 256 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 ‫لم أقصد أن تشرب برميلاً كاملاً.‬ 257 00:19:00,849 --> 00:19:03,017 ‫حين أوصل "راندي" السيارة إلى هنا،‬ 258 00:19:03,101 --> 00:19:06,437 ‫قال إنك كنت تتسكع مع "بايرون" ‫ليلة البارحة.‬ 259 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 ‫لا بد أنك كنت ثملاً.‬ 260 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 261 00:19:20,034 --> 00:19:21,286 ‫حسناً،‬ 262 00:19:21,369 --> 00:19:23,454 ‫- لم أكن أتوقع ذلك. ‫- ماذا؟‬ 263 00:19:24,080 --> 00:19:26,207 ‫لقد زاد وزنك بمقدار 1.3 كجم.‬ 264 00:19:28,835 --> 00:19:30,753 ‫ومتأكدة من أنها عضلات خالصة.‬ 265 00:19:30,837 --> 00:19:32,589 ‫بسبب كل تمارين رفع الساق.‬ 266 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 ‫وضغط دمك ليس مرتفعاً أيضاً.‬ 267 00:19:35,008 --> 00:19:37,343 ‫وأرى أن وجهك متورّد مجدداً.‬ 268 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 269 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 ‫أجل.‬ 270 00:19:42,140 --> 00:19:44,809 ‫وأظن أنك محقة يا "ساندرا".‬ 271 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 ‫حان وقت الإقلاع عن استخدام المقعد.‬ 272 00:19:49,772 --> 00:19:52,525 ‫كنت قلقاً من كونها تبذل مجهوداً كبيراً.‬ 273 00:19:52,609 --> 00:19:56,613 ‫لا أقول إنها تخطت الخطر بعد، ‫لكن نتائج فحوصاتها مشجعة.‬ 274 00:19:56,696 --> 00:20:00,533 ‫عليك مواصلة أيما تفعلينه. ‫وتعالي لزيارتي بعد أسبوعين.‬ 275 00:20:09,459 --> 00:20:11,920 ‫هل سمعت حتى ما قالته د. "ماريز"؟‬ 276 00:20:13,296 --> 00:20:15,548 ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 277 00:20:15,632 --> 00:20:19,969 ‫متأكد تماماً من أن حماسك الجديد للحياة ‫ليس له علاقة بي البتة.‬ 278 00:20:20,053 --> 00:20:24,140 ‫أأنت غاضب الآن لأن "جود" يساعدني حقاً؟‬ 279 00:20:24,223 --> 00:20:28,186 ‫لست غاضباً. أنا قلق بشأن سلامتك.‬ 280 00:20:29,020 --> 00:20:31,606 ‫لقد جعلك كالخاتم في إصبعه.‬ 281 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 ‫مرحباً؟‬ 282 00:20:47,997 --> 00:20:49,958 ‫هل من أحد في المنزل؟ هذه أنا.‬ 283 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 ‫مرحباً يا "دينيس".‬ 284 00:21:01,010 --> 00:21:03,805 ‫آسفة، لم أظن أن أحداً في المنزل.‬ 285 00:21:05,390 --> 00:21:07,225 ‫تركت هذه السترة في الحانة.‬ 286 00:21:10,311 --> 00:21:12,021 ‫أين جدّاي؟‬ 287 00:21:12,939 --> 00:21:14,440 ‫يحضران موعد الطبيبة.‬ 288 00:21:17,110 --> 00:21:19,278 ‫ألا ينبغي لك مرافقتهما في مواعيد كهذه؟‬ 289 00:21:19,362 --> 00:21:20,446 ‫بلى.‬ 290 00:21:21,864 --> 00:21:25,034 ‫حظيت بليلة حافلة أمس.‬ 291 00:21:25,118 --> 00:21:26,744 ‫أنا لا أشرب عادةً.‬ 292 00:21:28,830 --> 00:21:31,499 ‫متأكدة من أنه لا أحد في "فارنسورث"‬ 293 00:21:31,582 --> 00:21:34,419 ‫سمع "الكاريوكي" يوماً ‫بالطريقة التي قدّمتها.‬ 294 00:21:34,919 --> 00:21:37,130 ‫هل تقدّم عرضك ذلك في جولات؟‬ 295 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 ‫لا أظن أن العالم مستعد.‬ 296 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 ‫أهذا كتابك؟‬ 297 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 ‫هذا أبوك. صحيح؟‬ 298 00:21:51,394 --> 00:21:53,855 ‫أتودّ معرفة شيء غريب؟‬ 299 00:21:53,938 --> 00:21:57,150 ‫قالت جدتي إنها من اشترت هذا الكتاب.‬ 300 00:21:59,110 --> 00:22:01,195 ‫وهذا أمر غريب. صحيح؟‬ 301 00:22:02,113 --> 00:22:04,282 ‫ربما اختلط عليها الأمر.‬ 302 00:22:04,365 --> 00:22:08,077 ‫والدك ليس ضمن برنامج ‫حماية الشهود أو ما شابه، صحيح؟‬ 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,749 ‫لا، لقد فررنا من طائفة دينية.‬ 304 00:22:15,251 --> 00:22:16,669 ‫أنت مرح جداً.‬ 305 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 ‫لقد بالغت قليلاً. شعر الطبال بالقلق.‬ 306 00:22:27,180 --> 00:22:29,223 ‫تأمّل هذا. نشرته "مايتي".‬ 307 00:22:32,101 --> 00:22:33,603 ‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك.‬ 308 00:22:34,604 --> 00:22:36,689 ‫كنت منسجماً للغاية وقتها.‬ 309 00:22:36,773 --> 00:22:39,692 ‫رباه، انظر. حتى الطبال ساورته الدهشة.‬ 310 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 ‫أيمكن لآخرين رؤية هذا؟ هذا...‬ 311 00:22:43,112 --> 00:22:44,947 ‫- أجل. ‫- هل تستمتعان بوقتكما؟‬ 312 00:22:46,074 --> 00:22:50,078 ‫مرحباً. أنا... كيف سار موعد الطبيبة؟‬ 313 00:22:50,161 --> 00:22:51,579 ‫كان مبشراً.‬ 314 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 ‫صحتي تتحسّن.‬ 315 00:22:53,539 --> 00:22:54,540 ‫هذا خبر رائع.‬ 316 00:22:55,792 --> 00:22:57,418 ‫لم أقصد مقاطعتكما.‬ 317 00:22:57,502 --> 00:23:01,255 ‫لكنني لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم يا "دينيس".‬ 318 00:23:01,339 --> 00:23:04,759 ‫أجل. قررت البقاء في "فانسورث" لليلتين.‬ 319 00:23:04,842 --> 00:23:06,260 ‫كان قراراً مفاجئاً.‬ 320 00:23:06,761 --> 00:23:08,096 ‫أين جدّي؟‬ 321 00:23:34,914 --> 00:23:37,750 ‫حسناً. أأتيت لتشمت فيّ يا رجل الفضاء؟‬ 322 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 ‫أتريد رؤية شيء؟ دون مزاح؟‬ 323 00:23:41,838 --> 00:23:44,215 ‫تفضل. اطبع هذا الفيلم.‬ 324 00:23:45,925 --> 00:23:49,303 ‫بالتأكيد. أهذه بعض الصور الفضائية؟‬ 325 00:23:50,346 --> 00:23:54,016 ‫صور ذاتية مع فضائيين صغار خضر؟ ‫اسمع يا رجل، انتهت المزحة. انس الأمر.‬ 326 00:23:54,100 --> 00:23:58,729 ‫لعلي أحمق لإطلاعك على أكبر سرّ في العالم،‬ 327 00:23:58,813 --> 00:24:00,356 ‫لكنني لا أمزح.‬ 328 00:24:04,819 --> 00:24:09,657 ‫- كيف عساك لم تطبعها قط؟ ‫- كيف عسى أي شيء يحدث؟ "أيرين".‬ 329 00:24:09,740 --> 00:24:13,995 ‫رأتني وأنا ألتقط هذه الصور ‫وجعلتني أعدها بتدمير الفيلم.‬ 330 00:24:14,078 --> 00:24:17,540 ‫لكنني فكرت أنه ربما أحتاج إليه يوماً ما. ‫كملجأ أخير.‬ 331 00:24:25,006 --> 00:24:28,259 ‫- إن كنت تحاول خداعي ثانيةً... ‫- اطبع الفيلم فحسب.‬ 332 00:24:37,643 --> 00:24:38,603 ‫مرحباً!‬ 333 00:24:39,187 --> 00:24:42,398 ‫ها هي أفضل عاملة ورشة لديّ.‬ 334 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 ‫بالرغم من قصر قامتك.‬ 335 00:24:45,234 --> 00:24:47,528 ‫لعلي اتخذت مسيرة مهنية خاطئة.‬ 336 00:24:47,612 --> 00:24:49,739 ‫قالت جدتي إنك هنا.‬ 337 00:24:49,822 --> 00:24:52,909 ‫أجل، كنت أعيد بعض الأدوات إلى "بايرون".‬ 338 00:24:52,992 --> 00:24:54,869 ‫- جارك؟ ‫- أجل.‬ 339 00:24:54,952 --> 00:24:57,622 ‫أجل، لقد تخطينا خلافاتنا ‫على ما أظن. نوعاً ما.‬ 340 00:24:59,624 --> 00:25:01,876 ‫ألا يُفترض أن تحضري صفك اليوم؟‬ 341 00:25:03,836 --> 00:25:08,674 ‫لديهم اجتماعات إدارية ‫أو شيء من هذا القبيل، لذلك لا.‬ 342 00:25:10,509 --> 00:25:13,179 ‫هذا من حسن حظي على أي حال.‬ 343 00:25:13,888 --> 00:25:16,682 ‫لديّ ما قد تلزمني مساعدتك بشأنه.‬ 344 00:25:16,766 --> 00:25:18,226 ‫أتودين الخروج في جولة؟‬ 345 00:25:21,896 --> 00:25:24,023 ‫إنهما يغادران. سأحضر مفاتيحي.‬ 346 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 ‫سيدة "يورك"؟‬ 347 00:25:31,197 --> 00:25:33,115 ‫أأنت متفرغة لدقيقة يا "شاندرا"؟‬ 348 00:25:35,618 --> 00:25:38,871 ‫لا، أنا منشغلة بأمر الآن.‬ 349 00:25:38,955 --> 00:25:40,706 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً.‬ 350 00:25:41,415 --> 00:25:45,878 ‫أيمكنك الانتظار في السيارة يا "جود"؟ ‫أودّ التحدث إلى "شاندرا" على انفراد.‬ 351 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 ‫حسناً.‬ 352 00:25:52,510 --> 00:25:54,971 ‫يساورني بعض القلق.‬ 353 00:25:55,554 --> 00:25:57,098 ‫حيال "جود" في الواقع.‬ 354 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ‫لا يمكننا خوض محادثة خاصة ‫على عتبة الباب، صحيح؟‬ 355 00:26:03,813 --> 00:26:05,064 ‫تفضلي بالدخول.‬ 356 00:26:24,875 --> 00:26:28,379 ‫منزلك انتقائي بحق.‬ 357 00:26:28,462 --> 00:26:29,338 ‫أجل.‬ 358 00:26:30,131 --> 00:26:33,843 ‫عشت فيه أنا وأمي لفترة طويلة.‬ 359 00:26:34,468 --> 00:26:36,304 ‫كانت تهوى جمع التحف.‬ 360 00:26:37,805 --> 00:26:39,098 ‫لكنني وحدي الآن.‬ 361 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 ‫- يعجبني هذا الصغير. ‫- أجل.‬ 362 00:27:10,921 --> 00:27:12,006 ‫ما اسمه؟‬ 363 00:27:12,089 --> 00:27:13,341 ‫"وينستون".‬ 364 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 ‫أجل، كان كلب أمي.‬ 365 00:27:15,634 --> 00:27:19,597 ‫في النهاية جعلتني أعدها ‫بأن أبقيه في المنزل.‬ 366 00:27:21,057 --> 00:27:23,017 ‫ذكرت ذلك في وصيتها.‬ 367 00:27:25,478 --> 00:27:27,396 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- ماذا؟‬ 368 00:27:29,357 --> 00:27:31,317 ‫لا، لم أسمع شيئاً.‬ 369 00:27:36,572 --> 00:27:38,741 ‫ماذا كنت تقولين إذاً‬ 370 00:27:38,824 --> 00:27:43,079 ‫بشأن ما علينا أن نحترس منه؟‬ 371 00:27:43,162 --> 00:27:45,748 ‫مجال الرعاية المنزلية مليء بالمحتالين‬ 372 00:27:45,831 --> 00:27:48,209 ‫الذين يريدون استغلال المسنين.‬ 373 00:27:48,292 --> 00:27:49,752 ‫التوصيات لا جدوى منها.‬ 374 00:27:49,835 --> 00:27:53,839 ‫في أغلب الأوقات يخدعونك ويتحدثون إليك ‫بصفتهم أمهاتهم أو أصدقاءهم المقربين.‬ 375 00:27:55,508 --> 00:27:57,259 ‫بالتحدث عن الأصدقاء المقربين...‬ 376 00:27:58,761 --> 00:27:59,970 ‫"وينستون".‬ 377 00:28:00,054 --> 00:28:03,182 ‫- يا لك من وديع. ‫- لا تلمسيه أرجوك.‬ 378 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 ‫يا لك...‬ 379 00:28:04,600 --> 00:28:05,810 ‫كلا!‬ 380 00:28:06,352 --> 00:28:09,397 ‫- آسفة يا عزيزتي. ‫- لا. لا بأس.‬ 381 00:28:09,480 --> 00:28:10,606 ‫لا بأس.‬ 382 00:28:11,899 --> 00:28:14,443 ‫سآتي به. لا تلمسيه أرجوك.‬ 383 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 ‫لا، لن ألمسه بالطبع. آسفة جداً.‬ 384 00:28:16,987 --> 00:28:19,573 ‫- لا بأس. ‫- آسفة جداً يا "وينستون".‬ 385 00:28:23,452 --> 00:28:25,246 ‫- لا تلمسيه من فضلك. ‫- حسناً.‬ 386 00:29:47,119 --> 00:29:50,331 ‫كان الحرفي الذي تستعين به. ‫لا مفر من إدخال مثل هؤلاء إلى منزلك.‬ 387 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 ‫ووجدت أنه سرق الآلاف.‬ 388 00:30:25,074 --> 00:30:26,534 ‫- "جود"! ‫- كيف دخلت؟‬ 389 00:30:26,617 --> 00:30:29,495 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- أمرتك بالانتظار في السيارة.‬ 390 00:30:29,578 --> 00:30:32,081 ‫- من أرسلك؟ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 391 00:30:32,164 --> 00:30:34,500 ‫- اخرج من منزلي! ‫- أنت واحدة منهم.‬ 392 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 ‫- واحدة ممن؟ ‫- كانت لديها هذه في غرفتها.‬ 393 00:30:37,002 --> 00:30:38,921 ‫- هذا لي. ‫- وهذا جهاز تعقب.‬ 394 00:30:39,004 --> 00:30:42,049 ‫إنه هدية من مريض. أعطني إياه الآن.‬ 395 00:30:42,132 --> 00:30:44,051 ‫- توقّفي عن الكذب! ‫- هذا كاف!‬ 396 00:30:45,511 --> 00:30:47,972 ‫لديها كثير من الأغراض المسروقة ‫في غرفتها العلوية.‬ 397 00:30:48,055 --> 00:30:48,973 ‫لا.‬ 398 00:30:50,391 --> 00:30:52,268 ‫هذه هدايا من مرضاي.‬ 399 00:30:52,351 --> 00:30:55,437 ‫ماذا حدث لك يا "شاندرا"؟‬ 400 00:30:59,817 --> 00:31:01,485 ‫أتظنين أنهم يلاحظون ذلك حتى؟‬ 401 00:31:02,945 --> 00:31:05,781 ‫أنا من اعتنيت بهم ليلاً ونهاراً.‬ 402 00:31:05,864 --> 00:31:09,159 ‫كنت أطعمهم وأحممهم وأغيّر حفاضاتهم القذرة.‬ 403 00:31:10,077 --> 00:31:12,496 ‫ولم يعرفوا اسمي حتى.‬ 404 00:31:15,457 --> 00:31:16,709 ‫لذا فهم مدينون لي.‬ 405 00:31:16,792 --> 00:31:19,420 ‫- إنها واحدة منهم بلا ريب. ‫- لا، ليست كذلك.‬ 406 00:31:19,503 --> 00:31:20,713 ‫لا.‬ 407 00:31:20,796 --> 00:31:24,341 ‫لعلها كاذبة ولصة، لكنها...‬ 408 00:31:24,425 --> 00:31:25,884 ‫إنها لا تطاردك.‬ 409 00:31:31,724 --> 00:31:34,977 ‫آسفة لأنني خدعتك يا "شاندرا".‬ 410 00:31:35,060 --> 00:31:38,564 ‫ويؤسفني كون الحياة ‫أوصلتك إلى هذا الحد المشين.‬ 411 00:31:38,647 --> 00:31:40,941 ‫كنت طالبة نجيبة.‬ 412 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 ‫- وكنت معجبة بك. ‫- أنا في غنى عن شفقتك.‬ 413 00:31:43,527 --> 00:31:45,529 ‫لن أمنحك إياها إذاً.‬ 414 00:31:46,488 --> 00:31:49,491 ‫وأظن أنني لم أعد معجبة بك أيضاً.‬ 415 00:31:49,575 --> 00:31:52,286 ‫لكنني سأتناسى هذه الواقعة برمّتها‬ 416 00:31:53,495 --> 00:31:57,541 ‫إن أخبرتنا ‫من أين حصلت على هذه القلادة فحسب.‬ 417 00:32:06,133 --> 00:32:07,092 ‫حسناً...‬ 418 00:32:10,387 --> 00:32:13,432 ‫ماذا لدينا هنا أيها المسن؟‬ 419 00:32:16,810 --> 00:32:19,104 ‫حسناً. لا شيء.‬ 420 00:32:20,439 --> 00:32:21,690 ‫لا شيء.‬ 421 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 ‫ماذا...‬ 422 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 ‫هذا الجهاز يخص أبي. أنا متيقن.‬ 423 00:33:03,774 --> 00:33:05,234 ‫وهل لديك واحد أيضاً؟‬ 424 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 ‫أجل.‬ 425 00:33:10,155 --> 00:33:12,366 ‫ليحرصوا على عدم هروبنا.‬ 426 00:33:13,075 --> 00:33:16,704 ‫لا تبدو القلادة مجدية ‫لاستخدامها كجهاز تعقب.‬ 427 00:33:16,787 --> 00:33:18,872 ‫يمكنك خلعها ببساطة.‬ 428 00:33:21,291 --> 00:33:23,502 ‫أجل، أظن أنك محقة.‬ 429 00:33:25,421 --> 00:33:26,505 ‫ما هذا الشيء؟‬ 430 00:33:28,465 --> 00:33:31,468 ‫هذا يعمل كمفتاح من نوع ما.‬ 431 00:33:31,552 --> 00:33:33,846 ‫هل سيعيد طاولة قهوتي؟‬ 432 00:33:33,929 --> 00:33:36,098 ‫ماذا حدث لطاولة قهوتك؟‬ 433 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 ‫لا تهتم.‬ 434 00:33:42,354 --> 00:33:44,815 ‫نسيت كم أحب القيادة.‬ 435 00:33:56,034 --> 00:33:57,369 ‫هلّا تعلمينني؟‬ 436 00:33:59,913 --> 00:34:00,914 ‫ضعه على وضع القيادة.‬ 437 00:34:01,540 --> 00:34:02,624 ‫من هنا.‬ 438 00:34:02,708 --> 00:34:04,209 ‫- هل أسحبه للخلف فحسب؟ ‫- أجل.‬ 439 00:34:06,420 --> 00:34:07,838 ‫- هذا؟ ‫- أجل.‬ 440 00:34:07,921 --> 00:34:11,967 ‫ارفع قدمك الآن عن دواسة المكابح ‫واضغط بلطف على...‬ 441 00:34:13,135 --> 00:34:14,470 ‫حسناً. لا بأس بهذا.‬ 442 00:34:18,182 --> 00:34:20,309 ‫لا تخف. يمكنك الإسراع قليلاً.‬ 443 00:34:20,392 --> 00:34:22,644 ‫- أسرع؟ ‫- أجل، أسرع.‬ 444 00:34:26,231 --> 00:34:27,483 ‫حسناً!‬ 445 00:34:29,193 --> 00:34:30,319 ‫أحسنت.‬ 446 00:34:43,540 --> 00:34:45,375 ‫هلّا تتشرفين وتفعلينها أنت؟‬ 447 00:34:52,800 --> 00:34:58,180 ‫"(مايكل آرون يورك)"‬ 448 00:34:58,263 --> 00:35:03,602 ‫"ابن عزيز وزوج وأب"‬ 449 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 ‫هل أذكّرك به؟‬ 450 00:35:11,193 --> 00:35:12,402 ‫بالطبع.‬ 451 00:35:15,072 --> 00:35:16,281 ‫كيف؟‬ 452 00:35:18,826 --> 00:35:21,578 ‫غمازتاك. حين تضحكين.‬ 453 00:35:23,121 --> 00:35:24,915 ‫تهوين الحلوى بشدة مثله.‬ 454 00:35:27,751 --> 00:35:29,628 ‫كلاكما عنيد لأقصى حد.‬ 455 00:35:32,005 --> 00:35:33,298 ‫لكنكما عطوفان.‬ 456 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 ‫لا أظن أنني سعيدة يا جدّي.‬ 457 00:35:48,480 --> 00:35:49,648 ‫ما الخطب؟‬ 458 00:35:53,902 --> 00:35:55,153 ‫ثمة خطب بكثير من الأشياء.‬ 459 00:35:57,823 --> 00:35:59,074 ‫كل شيء.‬ 460 00:36:03,871 --> 00:36:05,831 ‫لم لا تبدئين‬ 461 00:36:05,914 --> 00:36:08,041 ‫بإخباري بشأن شيء واحد؟‬ 462 00:36:14,715 --> 00:36:16,884 ‫أعاني شعوراً داخلياً مؤلماً.‬ 463 00:36:18,302 --> 00:36:21,430 ‫ولا أحب العمل.‬ 464 00:36:23,015 --> 00:36:24,391 ‫والجامعة.‬ 465 00:36:26,393 --> 00:36:28,103 ‫وأكره "شيكاغو"... أنا...‬ 466 00:36:29,980 --> 00:36:31,857 ‫لا أريد أياً من هذا.‬ 467 00:36:33,358 --> 00:36:37,654 ‫وأستيقظ في كل صباح وأشعر...‬ 468 00:36:40,908 --> 00:36:42,534 ‫أشعر بأنني حبيسة.‬ 469 00:36:44,077 --> 00:36:45,746 ‫داخل حياتي.‬ 470 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 ‫و...‬ 471 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 ‫أظن أن عليّ ترك الجامعة.‬ 472 00:36:59,551 --> 00:37:01,303 ‫هذا قرار كبير.‬ 473 00:37:02,721 --> 00:37:04,473 ‫ألا تظن أن عليّ فعلها؟‬ 474 00:37:05,390 --> 00:37:06,767 ‫لم أقل ذلك.‬ 475 00:37:10,103 --> 00:37:13,231 ‫إن كنت تطلبين نصيحتي...‬ 476 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 ‫يمكنني أن أخبرك ببساطة‬ 477 00:37:17,819 --> 00:37:20,781 ‫بأن عليك تعلّم الثقة بنفسك.‬ 478 00:37:24,201 --> 00:37:25,535 ‫أريد ذلك.‬ 479 00:37:26,536 --> 00:37:28,038 ‫حقاً.‬ 480 00:37:28,121 --> 00:37:28,997 ‫إنما...‬ 481 00:37:30,666 --> 00:37:31,541 ‫أشعر بالخوف.‬ 482 00:37:32,376 --> 00:37:33,835 ‫ماذا إن تركتها‬ 483 00:37:35,879 --> 00:37:39,091 ‫ولم يبارحني ذلك الشعور؟‬ 484 00:37:41,051 --> 00:37:43,345 ‫وماذا إن كان ذلك يحدث لي لأنني أشبهه؟‬ 485 00:37:44,221 --> 00:37:46,807 ‫- أنا فحسب... ‫- مهلاً. لا.‬ 486 00:37:48,517 --> 00:37:49,810 ‫لست...‬ 487 00:37:51,061 --> 00:37:53,522 ‫ليس مقدّراً لك تكرار أي شيء.‬ 488 00:37:54,898 --> 00:37:56,733 ‫- هل تفهمينني؟ ‫- حسناً.‬ 489 00:37:57,859 --> 00:37:59,987 ‫اسلكي دربك الخاص في الحياة.‬ 490 00:38:03,949 --> 00:38:05,283 ‫حسناً.‬ 491 00:38:05,367 --> 00:38:06,326 ‫حسناً.‬ 492 00:38:23,760 --> 00:38:27,764 ‫يتحدث الجميع عن فرقة "نيرفانا" دائماً ‫كأنهم استثنائيون،‬ 493 00:38:27,848 --> 00:38:30,267 ‫لكن فرقة "ميلفنز" مؤثرون بالقدر ذاته.‬ 494 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 ‫هل وصلت ‫موسيقى "غرنج" إلى جنوب "أمريكا" حتى؟‬ 495 00:38:34,396 --> 00:38:36,940 ‫- اسلك هذا المخرج. ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 496 00:38:37,024 --> 00:38:39,860 ‫- سنتأخر بذلك لمدة ساعة عن وجهتنا. ‫- افعلها فحسب!‬ 497 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 ‫حسناً، أيما تأمرين به.‬ 498 00:39:01,089 --> 00:39:02,883 ‫هناك. أوقف السيارة.‬ 499 00:39:09,890 --> 00:39:11,516 ‫أهو شخص آخر تودّين تقييده؟‬ 500 00:39:11,600 --> 00:39:12,434 ‫ماذا؟‬ 501 00:39:13,018 --> 00:39:15,604 ‫حين تأمر والدتك بالتوقف، فعلينا التوقف.‬ 502 00:39:15,687 --> 00:39:16,730 ‫سأعود بعد قليل.‬ 503 00:39:16,813 --> 00:39:18,231 ‫حسناً، اذهبي.‬ 504 00:39:39,920 --> 00:39:40,754 ‫جاهزة؟‬ 505 00:39:41,421 --> 00:39:43,799 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. أعدك.‬ 506 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 ‫أبي!‬ 507 00:40:17,874 --> 00:40:19,084 ‫أبي!‬ 508 00:40:29,970 --> 00:40:31,012 ‫أبي!‬ 509 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 ‫لا! لن أعود يا "إبي"!‬ 510 00:40:36,309 --> 00:40:38,645 ‫توقّف أرجوك!‬ 511 00:40:38,728 --> 00:40:40,480 ‫لا أودّ العودة. لا!‬ 512 00:41:34,326 --> 00:41:35,660 ‫هذا ليس عملاً نستمتع به.‬ 513 00:41:35,744 --> 00:41:37,621 ‫لكنه واجبنا.‬ 514 00:41:38,205 --> 00:41:39,456 ‫كان علينا فعلها.‬ 515 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 ‫كانت مرتدة.‬ 516 00:42:01,645 --> 00:42:04,147 ‫لم لديك كل هذه الأسلحة النارية يا "نيك"؟‬ 517 00:42:04,231 --> 00:42:06,399 ‫علينا الحرص أكثر هذه الأيام.‬ 518 00:42:06,483 --> 00:42:09,486 ‫وامتلاك أسلحة نارية سيجعلك أكثر حرصاً؟‬ 519 00:42:15,533 --> 00:42:16,660 ‫أتودين تفقّدها؟‬ 520 00:42:27,337 --> 00:42:28,338 ‫تفضلي.‬ 521 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 ‫- هل أطلقت النار قبلاً؟ ‫- لا.‬ 522 00:42:42,394 --> 00:42:45,981 ‫يبدو أن لديك الكثير لم تفعليه بعد.‬ 523 00:42:46,064 --> 00:42:47,232 ‫أجل.‬ 524 00:42:49,192 --> 00:42:51,027 ‫والدك قناص ماهر.‬ 525 00:42:52,821 --> 00:42:54,072 ‫أتعرف والدي؟‬ 526 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 ‫هل حدّثتك والدتك عنه قبلاً؟‬ 527 00:42:58,618 --> 00:42:59,953 ‫لا.‬ 528 00:43:00,036 --> 00:43:03,748 ‫ليس كثيراً. قالت إنهما لم يعرفا بعضهما.‬ 529 00:43:07,627 --> 00:43:08,795 ‫ماذا عن...‬ 530 00:43:13,883 --> 00:43:17,178 ‫لتتقني التصويب...‬ 531 00:43:18,763 --> 00:43:22,684 ‫عليك أن تعرفي العين المسيطرة، ‫سواءً اليمنى أو اليسرى.‬ 532 00:43:29,274 --> 00:43:31,693 ‫كيف يبدو؟‬ 533 00:43:33,903 --> 00:43:36,823 ‫- أريد أن أعرف. ‫- لا، آسف يا فتاة.‬ 534 00:43:38,158 --> 00:43:39,993 ‫آسف بحق.‬ 535 00:43:42,537 --> 00:43:44,789 ‫أخبرني بشيء عنه إذاً.‬ 536 00:43:54,382 --> 00:43:56,384 ‫لا تعبثي معي بهذه الطريقة.‬ 537 00:43:56,468 --> 00:43:58,094 ‫لم يكن ملقماً حتى.‬ 538 00:44:02,349 --> 00:44:03,933 ‫ماذا حدث لك؟‬ 539 00:44:04,017 --> 00:44:05,894 ‫هيا بنا. علينا تعويض الوقت المفقود.‬ 540 00:44:07,145 --> 00:44:08,063 ‫هيا.‬ 541 00:44:26,915 --> 00:44:28,291 ‫"باب مطمور تحت الأرض"‬ 542 00:44:28,375 --> 00:44:30,043 ‫"تصدر الزواحف أوامرها ‫بالانتقال الآني إلى الأرض!"‬ 543 00:44:30,752 --> 00:44:32,545 ‫سحقاً. "الزواحف"؟‬ 544 00:44:36,883 --> 00:44:38,885 ‫"باب مستحيل وجوده"‬ 545 00:44:40,970 --> 00:44:42,764 ‫"مستحيل..."‬ 546 00:44:45,433 --> 00:44:46,351 ‫ما هذا...‬ 547 00:44:47,435 --> 00:44:48,895 ‫"أهي أمور روحية؟"‬ 548 00:45:06,162 --> 00:45:09,290 ‫"يبدو أنه مهووس بهذا الباب!"‬ 549 00:45:09,374 --> 00:45:12,627 ‫أيما تقررينه، فأنا أدعمك. اتفقنا؟‬ 550 00:45:12,710 --> 00:45:13,670 ‫اتفقنا.‬ 551 00:45:13,753 --> 00:45:14,963 ‫أحبك.‬ 552 00:45:15,046 --> 00:45:16,464 ‫أحبك أيضاً.‬ 553 00:45:16,548 --> 00:45:17,799 ‫- حسناً. ‫- قودي بأمان.‬ 554 00:46:16,733 --> 00:46:17,859 ‫"بايرون"؟‬ 555 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 ‫ألا يعني الباب المغلق شيئاً لك؟‬ 556 00:46:21,696 --> 00:46:23,156 ‫لم أستطع الانتظار.‬ 557 00:46:24,908 --> 00:46:26,701 ‫هلّا تطفئ المصباح؟‬ 558 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 ‫حسناً.‬ 559 00:46:28,786 --> 00:46:30,747 ‫عليّ أن أريك ما وجدته.‬ 560 00:46:30,830 --> 00:46:32,415 ‫ستُذهل.‬ 561 00:46:35,001 --> 00:46:37,045 ‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟‬ 562 00:46:37,128 --> 00:46:39,756 ‫كان ذلك منشوراً في صحيفة.‬ 563 00:46:39,839 --> 00:46:42,258 ‫من بعثة تبشيرية في "الأرجنتين".‬ 564 00:46:42,342 --> 00:46:44,093 ‫خمن العام.‬ 565 00:46:44,177 --> 00:46:46,095 ‫1723.‬ 566 00:46:46,846 --> 00:46:48,515 ‫يا للدهشة.‬ 567 00:46:48,598 --> 00:46:50,475 ‫إنه الباب نفسه.‬ 568 00:46:50,558 --> 00:46:54,354 ‫لا بد أن هناك طريقة ‫تسمح لنا بجعلها تعمل ثانيةً.‬ 569 00:46:55,271 --> 00:46:56,648 ‫حسناً،‬ 570 00:46:56,731 --> 00:47:01,110 ‫أخمن أنها لم تتوقف عن العمل ‫بعد 20 عاماً بلا سبب.‬ 571 00:47:01,194 --> 00:47:03,279 ‫ألديك هذه منذ 20 عاماً؟‬ 572 00:47:10,286 --> 00:47:12,330 ‫سلّط ضوء المصباح هنا.‬ 573 00:47:14,958 --> 00:47:16,501 ‫أهذا دم؟‬ 574 00:47:23,591 --> 00:47:24,676 ‫رباه.‬ 575 00:47:25,760 --> 00:47:26,886 ‫ما هذا؟‬ 576 00:47:28,972 --> 00:47:30,932 ‫ماذا فعلت يا "جود"؟‬ 577 00:47:34,352 --> 00:47:37,814 ‫مهلاً. "جود"؟ الراعي المنزلي؟‬ 578 00:47:37,897 --> 00:47:40,525 ‫هل أخبرته بشأن هذا أيضاً؟‬ 579 00:47:40,608 --> 00:47:43,653 ‫أجل، حين رأيته في الغابة، علمت أنه مريب.‬ 580 00:47:43,736 --> 00:47:45,572 ‫ساورني شعور غريب حياله.‬ 581 00:47:45,655 --> 00:47:47,991 ‫هل رأيته في الغابة؟ ماذا كان يفعل؟‬ 582 00:47:48,074 --> 00:47:51,035 ‫- كان يتمشى. ‫- مهلاً.‬ 583 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 ‫أحدهم قادم.‬ 584 00:47:54,289 --> 00:47:55,665 ‫- ارحل عن هنا. ‫- حسناً.‬ 585 00:48:13,308 --> 00:48:16,519 ‫مرحباً يا حبيبي. خرجنا في نزهة بالسيارة.‬ 586 00:48:17,145 --> 00:48:18,479 ‫يا له من يوم جميل.‬ 587 00:48:33,328 --> 00:48:34,162 ‫تعالي.‬ 588 00:48:37,707 --> 00:48:39,459 ‫تعالي يا "لوسي". هيا.‬ 589 00:48:42,337 --> 00:48:43,671 ‫أين كان يا "لوس"؟‬ 590 00:48:57,727 --> 00:48:58,686 ‫تعالي يا "لوسي".‬ 591 00:49:17,372 --> 00:49:18,289 ‫"لوسي".‬ 592 00:49:25,004 --> 00:49:26,047 ‫رباه.‬ 593 00:51:20,453 --> 00:51:22,455 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 594 00:51:22,538 --> 00:51:24,540 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«