1 00:00:44,922 --> 00:00:46,673 ‫איירין, משעמם לי.‬ 2 00:00:46,757 --> 00:00:50,886 ‫אמרת שאת רוצה לצאת. הינה. יצאנו.‬ 3 00:00:50,969 --> 00:00:53,764 ‫אמרתי לצאת ולבלות.‬ 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,225 ‫ואולי לדבר עם כמה בנים.‬ 5 00:00:56,767 --> 00:00:58,519 ‫אין לי סבלנות.‬ 6 00:00:59,019 --> 00:01:01,230 ‫בסדר, מה פספסתי?‬ 7 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 ‫שמתי 25 דולר נגד פרנקלין‬ 8 00:01:02,648 --> 00:01:04,983 ‫- שהוא לא ינקה את השולחן במכה. - אויש.‬ 9 00:01:05,067 --> 00:01:07,945 ‫- איפה פרנקלין? - היי, פרנקלין! תורך.‬ 10 00:01:08,028 --> 00:01:10,572 ‫כן, רק שנייה. הם ערבבו הכול.‬ 11 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 ‫נו, בחייך. הם מחכים.‬ 12 00:01:17,955 --> 00:01:19,331 ‫יפה מצידך להצטרף אלינו.‬ 13 00:01:20,582 --> 00:01:22,459 ‫השולחן עדיין נראה נורא.‬ 14 00:01:22,543 --> 00:01:24,169 ‫תתעודד, רנדי. אולי אחטיא.‬ 15 00:01:24,253 --> 00:01:26,672 ‫- למה אני צריך בכלל כסף? - כן.‬ 16 00:01:26,755 --> 00:01:28,507 ‫אין להם בירות בסייגון?‬ 17 00:01:42,229 --> 00:01:44,982 ‫כן, אתגעגע אליך, חבר, אבל...‬ 18 00:01:45,065 --> 00:01:48,318 ‫לפחות אקבל ממך 25 דולרים למזכרת.‬ 19 00:02:00,247 --> 00:02:01,248 ‫משחק טוב.‬ 20 00:02:03,250 --> 00:02:04,626 ‫תסלחו לי, רבותיי.‬ 21 00:02:15,345 --> 00:02:16,388 ‫מכה בת מזל.‬ 22 00:02:16,471 --> 00:02:18,849 ‫העפת אותו לכאן בכוונה.‬ 23 00:02:19,474 --> 00:02:21,435 ‫כן.‬ 24 00:02:22,227 --> 00:02:25,022 ‫אבל מה הסיכוי שתשבי בכיסא הזה?‬ 25 00:02:25,105 --> 00:02:28,734 ‫זה הדבר הכי מטופש שמישהו אמר לי אי פעם.‬ 26 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 ‫מה את אומרת?‬ 27 00:02:36,783 --> 00:02:38,952 ‫את אוהבת שירים של אלביס פרסלי?‬ 28 00:02:39,036 --> 00:02:42,289 ‫אלביס? הוא לא טיפה מיושן?‬ 29 00:02:42,372 --> 00:02:43,916 ‫את תשתכנעי.‬ 30 00:02:45,292 --> 00:02:46,543 ‫האומנם?‬ 31 00:03:01,266 --> 00:03:03,894 ‫בן... רועה חזירים.‬ 32 00:03:07,272 --> 00:03:12,277 ‫יקירתי, אני חושב שהגיע הזמן להחליף אותי בדגם חדש יותר.‬ 33 00:03:12,361 --> 00:03:14,863 ‫שוב השארתי במה-שמו את הסכו"ם.‬ 34 00:03:16,156 --> 00:03:18,533 ‫- עדיין כדאי שנאכל את זה? - למה לא?‬ 35 00:03:19,076 --> 00:03:20,786 ‫בוא נחיה על הקצה.‬ 36 00:03:24,414 --> 00:03:26,166 ‫בבקשה אל תשים כל כך הרבה מלח.‬ 37 00:03:26,249 --> 00:03:30,420 ‫- מה? חשבתי שאנחנו חיים על הקצה. - שמעת מה הרופאה אמרה.‬ 38 00:03:30,504 --> 00:03:32,381 ‫ואל תגיד "מה".‬ 39 00:03:34,341 --> 00:03:36,843 ‫אמרו לי לא להתחתן עם מורה לספרות,‬ 40 00:03:36,927 --> 00:03:39,429 ‫אבל הלכתי על זה בכל זאת.‬ 41 00:03:47,062 --> 00:03:48,271 ‫את בסדר?‬ 42 00:03:49,272 --> 00:03:51,358 ‫כן, אני פשוט לא רעבה כל כך.‬ 43 00:03:53,777 --> 00:03:57,197 ‫אכלת כמות שציפור לא תתקיים עליה.‬ 44 00:03:57,280 --> 00:03:59,116 ‫את צריכה לאכול, מותק.‬ 45 00:04:04,871 --> 00:04:06,999 ‫תיקון קל. רק אטם רופף.‬ 46 00:04:07,833 --> 00:04:09,584 ‫זה לא אמור להרעיש ככה יותר.‬ 47 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 ‫- אולי נלך לצפות הלילה בכוכבים? - שוב?‬ 48 00:04:15,507 --> 00:04:17,801 ‫- יש תחושה שרק הלכנו. - באמת?‬ 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 ‫אוי, בוא נלך.‬ 50 00:04:20,804 --> 00:04:21,930 ‫בבקשה?‬ 51 00:04:28,437 --> 00:04:33,066 ‫- אתה בטוח שלא אכפת לך? - לא. אני בסדר.‬ 52 00:05:14,316 --> 00:05:16,651 ‫תזכירי לי להחליף את הנורה, טוב?‬ 53 00:05:19,029 --> 00:05:21,031 ‫ולתדלק את המכונית.‬ 54 00:05:24,701 --> 00:05:29,873 ‫והגלידה עם... כדורי השוקולד.‬ 55 00:05:30,916 --> 00:05:33,668 ‫נורות. דלק.‬ 56 00:05:35,754 --> 00:05:36,838 ‫אני מחזיק אותך.‬ 57 00:05:46,848 --> 00:05:48,100 ‫הגענו.‬ 58 00:05:52,604 --> 00:05:54,773 ‫- אתה בסדר? - כן. בסדר גמור.‬ 59 00:05:56,108 --> 00:05:57,442 ‫הינה.‬ 60 00:05:57,984 --> 00:05:59,319 ‫תנוח רק רגע.‬ 61 00:06:06,743 --> 00:06:08,161 ‫אל תמהרי.‬ 62 00:06:17,838 --> 00:06:19,840 ‫אל הכוכבים‬ 63 00:06:50,287 --> 00:06:52,747 ‫- את לא סומכת עליי? - קח את הקערה.‬ 64 00:06:54,833 --> 00:06:56,793 ‫אתה מוכן לעשות היסטוריה?‬ 65 00:06:56,877 --> 00:07:00,046 ‫- את אומרת את זה בכל פעם. - זה עדיין תקף.‬ 66 00:07:47,177 --> 00:07:49,346 ‫את רואה? אני לא תמיד...‬ 67 00:07:57,479 --> 00:07:59,856 ‫זה רק כי אמרת משהו.‬ 68 00:08:55,412 --> 00:08:56,955 ‫אני אוהב אותך, איירין.‬ 69 00:08:58,665 --> 00:09:00,250 ‫גם אני אוהבת אותך, פרנקלין.‬ 70 00:09:15,348 --> 00:09:18,351 ‫שמי הלילה‬ 71 00:09:33,950 --> 00:09:37,412 ‫איך זה נראה הערב? משהו מעניין?‬ 72 00:09:37,495 --> 00:09:40,206 ‫אותי זה תמיד מעניין.‬ 73 00:09:41,499 --> 00:09:42,792 ‫זה ידוע לי.‬ 74 00:09:45,420 --> 00:09:47,839 ‫את מוכנה לחזור בקרוב? המשחק משודר.‬ 75 00:09:48,757 --> 00:09:51,384 ‫תחזור אתה. אני אישאר קצת.‬ 76 00:09:52,177 --> 00:09:55,138 ‫טוב, לא אשאיר אותך פה בגפך.‬ 77 00:09:55,930 --> 00:09:57,849 ‫טוב. רק...‬ 78 00:09:58,600 --> 00:10:01,186 ‫אז תן לי כמה דקות.‬ 79 00:10:04,230 --> 00:10:05,690 ‫עובר עלייך משהו?‬ 80 00:10:05,774 --> 00:10:08,985 ‫את רוצה לבוא הנה יותר ויותר.‬ 81 00:10:10,737 --> 00:10:13,406 ‫- זה לא נכון. - כן, זה נכון.‬ 82 00:10:13,490 --> 00:10:15,200 ‫מאז השנה שעברה.‬ 83 00:10:15,867 --> 00:10:17,619 ‫החל מהנפילה שלך.‬ 84 00:10:21,164 --> 00:10:23,708 ‫תמיד טוב לצאת מהבית.‬ 85 00:10:25,460 --> 00:10:26,711 ‫לא.‬ 86 00:10:26,795 --> 00:10:31,341 ‫רוב האנשים שרוצים לצאת מהבית הולכים לארוחת ערב, אולי לסרט.‬ 87 00:10:31,424 --> 00:10:33,468 ‫לרוב האנשים אין את זה.‬ 88 00:10:34,302 --> 00:10:35,470 ‫כן.‬ 89 00:10:40,558 --> 00:10:42,352 ‫אבל משהו שונה.‬ 90 00:10:42,936 --> 00:10:46,147 ‫את חושבת על זה גם כשאנחנו לא פה.‬ 91 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 ‫- עכשיו אתה קורא את המחשבות שלי? - כן.‬ 92 00:10:49,067 --> 00:10:51,903 ‫אני מכיר אותך כבר זמן מה. אני מתחיל לקרוא אותן.‬ 93 00:10:51,986 --> 00:10:55,156 ‫- מה הטיעון שלך, פרנקלין? - אני רק...‬ 94 00:10:56,449 --> 00:10:58,034 ‫כלומר, את לא...‬ 95 00:10:59,786 --> 00:11:02,497 ‫לא נמאס לך מזה קצת?‬ 96 00:11:02,580 --> 00:11:03,540 ‫כי לי נמאס.‬ 97 00:11:04,916 --> 00:11:07,836 ‫לא. לא נמאס לי.‬ 98 00:11:10,046 --> 00:11:11,214 ‫תראה...‬ 99 00:11:11,297 --> 00:11:14,634 ‫כן, אני מבין. חתיכת נוף.‬ 100 00:11:14,717 --> 00:11:16,469 ‫זה יותר מזה.‬ 101 00:11:17,429 --> 00:11:18,471 ‫באמת?‬ 102 00:11:21,224 --> 00:11:27,105 ‫עשינו את הטיול הזה 856 פעמים, ו...‬ 103 00:11:28,940 --> 00:11:30,442 ‫לא קרה כלום.‬ 104 00:11:31,860 --> 00:11:34,279 ‫אנחנו יושבים פה, מביטים מבעד לחלון...‬ 105 00:11:36,156 --> 00:11:37,949 ‫זה כל מה שיש.‬ 106 00:11:39,659 --> 00:11:42,328 ‫אני די בטוח שזה כל מה שיהיה אי פעם.‬ 107 00:11:44,747 --> 00:11:45,999 ‫מה עם הדלת?‬ 108 00:11:47,375 --> 00:11:48,418 ‫מה?‬ 109 00:11:48,501 --> 00:11:51,421 ‫יקירתי, ראית מה קרה כשהוצאתי לשם את העכברים.‬ 110 00:11:51,504 --> 00:11:53,381 ‫הם לא שרדו דקה.‬ 111 00:11:53,465 --> 00:11:55,592 ‫אם כך, אנחנו...‬ 112 00:11:55,675 --> 00:11:57,677 ‫אנחנו נצטרך לחכות.‬ 113 00:12:00,096 --> 00:12:01,848 ‫לחכות למה?‬ 114 00:12:03,391 --> 00:12:05,268 ‫אנחנו לא נהיים צעירים יותר.‬ 115 00:12:08,188 --> 00:12:11,858 ‫אני חושב שהטיולים האלה מתחילים לגבות מחיר.‬ 116 00:12:15,195 --> 00:12:17,322 ‫לא נוכל להמשיך עם זה לעד.‬ 117 00:12:21,075 --> 00:12:26,080 ‫אולי הגיע הזמן שנספר סוף-סוף לעוד מישהו.‬ 118 00:12:26,664 --> 00:12:28,458 ‫- אולי לדניס. - לא.‬ 119 00:12:28,541 --> 00:12:31,544 ‫זה הדבר האחרון שחסר לדניס.‬ 120 00:12:31,628 --> 00:12:33,421 ‫זה רק יפחיד אותה.‬ 121 00:12:36,883 --> 00:12:40,470 ‫יש סיבה שדווקא אנחנו מצאנו את זה.‬ 122 00:12:41,054 --> 00:12:43,181 ‫זה נועד לנו.‬ 123 00:12:43,264 --> 00:12:45,475 ‫אנחנו צריכים לפתור את החידה הזאת.‬ 124 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 ‫אל תגזול את זה ממני.‬ 125 00:12:51,773 --> 00:12:53,024 ‫מובן שלא.‬ 126 00:13:20,969 --> 00:13:21,970 ‫שבי.‬ 127 00:13:23,721 --> 00:13:25,056 ‫כלבה טובה.‬ 128 00:13:28,434 --> 00:13:31,271 ‫זה היה אימון די הגון.‬ 129 00:13:34,065 --> 00:13:37,360 ‫אולי אישן הלילה פה למטה על המזרן השני.‬ 130 00:13:37,443 --> 00:13:39,404 ‫הגב שלי כועס עליי קצת.‬ 131 00:13:43,199 --> 00:13:44,492 ‫אני אהיה בסדר.‬ 132 00:13:45,451 --> 00:13:46,619 ‫אל תדאגי.‬ 133 00:13:46,703 --> 00:13:49,289 ‫רק לילה או שניים פה ואהיה כמו חדש.‬ 134 00:13:50,623 --> 00:13:52,500 ‫אצפה בשאר משחק הבייסבול.‬ 135 00:13:53,418 --> 00:13:54,711 ‫חלומות פז, מותק.‬ 136 00:15:17,669 --> 00:15:21,130 ‫מייקל‬ 137 00:15:23,841 --> 00:15:26,386 ‫מה תעשה כשאהיה אצל הרופאה?‬ 138 00:15:26,469 --> 00:15:28,096 ‫יש לי כמה סידורים.‬ 139 00:15:31,766 --> 00:15:33,893 ‫אולי תעשה משהו כיפי?‬ 140 00:15:33,976 --> 00:15:36,270 ‫מתי פגשת לאחרונה את רנדי?‬ 141 00:15:36,354 --> 00:15:38,481 ‫אני חושב שאני כבר לא בנוי לזה.‬ 142 00:15:38,564 --> 00:15:41,943 ‫- את יודעת שאני נרדם אחרי בירה אחת. - זה נכון.‬ 143 00:15:42,026 --> 00:15:43,111 ‫רוצה החלפות?‬ 144 00:15:44,654 --> 00:15:46,948 ‫לא, יש לי מספיק משלי, תודה.‬ 145 00:16:00,545 --> 00:16:02,171 ‫רק תראי אותו.‬ 146 00:16:15,476 --> 00:16:16,769 ‫לא ייאמן.‬ 147 00:16:16,853 --> 00:16:20,064 ‫הוא רק מנסה לעזור, פרנקלין.‬ 148 00:16:20,148 --> 00:16:23,401 ‫- היי, אתם. - מה אתה עושה?‬ 149 00:16:23,484 --> 00:16:27,113 ‫הוצאתי את מכסחת הדשא. חשבתי לקצור את הצד שלכם.‬ 150 00:16:27,196 --> 00:16:31,284 ‫- אני מקווה שזה לא מפריע לכם. - תודה שאתה מקדיש לזה זמן, ביירון.‬ 151 00:16:31,367 --> 00:16:33,494 ‫- אתה באמת לא צריך. - אין בעד מה.‬ 152 00:16:33,578 --> 00:16:36,539 ‫אני איש פשוט. אני רואה עשב, אני גוזם אותו.‬ 153 00:16:36,622 --> 00:16:40,084 ‫- אתה רואה גבול חלקה, אתה חוצה אותו. - בבקשה. תפסיק.‬ 154 00:16:40,626 --> 00:16:42,420 ‫אני חף מפשע, נשבע.‬ 155 00:16:42,503 --> 00:16:44,547 ‫אילו רציתי שייגזם, הייתי גוזם לבד.‬ 156 00:16:44,630 --> 00:16:47,884 ‫היי, אנחנו יכולים להחליף בינינו כלים.‬ 157 00:16:47,967 --> 00:16:50,052 ‫המקצועה שלך בהחלט תעזור לי...‬ 158 00:16:50,136 --> 00:16:51,429 ‫המקצועה מקולקלת.‬ 159 00:16:52,722 --> 00:16:54,557 ‫אולי כשהיא תהיה שוב תקינה?‬ 160 00:17:14,786 --> 00:17:16,412 ‫ארוחת הצוהריים במקרר.‬ 161 00:17:16,496 --> 00:17:19,332 ‫זה רק חצי סלט, אז אל תתרגש.‬ 162 00:17:19,415 --> 00:17:21,000 ‫אבל יש בו בייקון.‬ 163 00:17:21,083 --> 00:17:24,337 ‫אני מסתמסת עם איזו אישה שפגשתי במכון הכושר לפני שבוע.‬ 164 00:17:24,420 --> 00:17:27,173 ‫לדבריה, יש פה ליגת כדורת שנוכל להצטרף אליה.‬ 165 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 ‫מה דעתך?‬ 166 00:17:28,341 --> 00:17:30,676 ‫הגיע הזמן שה"בננה ספליטרס" יכו שנית?‬ 167 00:17:30,760 --> 00:17:32,929 ‫פרנקלין יורק הזה שקרן.‬ 168 00:17:33,012 --> 00:17:35,139 ‫מותק, בבקשה, לא עוד פעם זה.‬ 169 00:17:36,098 --> 00:17:39,268 ‫הוא אמר שהמקצועה שלו מקולקלת,‬ 170 00:17:39,352 --> 00:17:42,438 ‫אבל ראיתי עץ משויף טרי ליד הסדנה שלו.‬ 171 00:17:42,522 --> 00:17:44,148 ‫היי, מה האובססיה שלך?‬ 172 00:17:44,857 --> 00:17:47,026 ‫טוב. את תצחקי...‬ 173 00:17:48,653 --> 00:17:51,781 ‫אבל אני חושב שהם מחביאים משהו בסככה.‬ 174 00:17:53,199 --> 00:17:55,993 ‫מצאתי את הנכדה בפייסבוק,‬ 175 00:17:56,077 --> 00:17:58,788 ‫ושלחתי לה הודעה שבה סיפרתי לה מה ראית.‬ 176 00:17:58,871 --> 00:18:01,165 ‫זו בעיה שלהם, לא שלנו.‬ 177 00:18:01,249 --> 00:18:03,334 ‫אנחנו פה רק שישה חודשים.‬ 178 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 ‫תניח להם. למעני.‬ 179 00:18:05,837 --> 00:18:08,297 ‫אין לך עבר מוצלח עם שכנים,‬ 180 00:18:08,381 --> 00:18:11,217 ‫ואני רוצה שימשיכו להזמין אותי לאירועים.‬ 181 00:18:11,300 --> 00:18:12,718 ‫בסדר.‬ 182 00:18:17,265 --> 00:18:20,351 ‫רצית שהעץ של משפחת וילפון ייפול על הבית שלנו?‬ 183 00:18:33,364 --> 00:18:35,324 ‫אתה יכול להיות נחמד יותר אליו.‬ 184 00:18:36,075 --> 00:18:38,828 ‫למי? לביירון? לא, תודה.‬ 185 00:18:39,912 --> 00:18:44,625 ‫אולי אם תיתן לו הזדמנות, תוכלו להיות חברים.‬ 186 00:18:45,418 --> 00:18:47,211 ‫האיש עושה לי חררה.‬ 187 00:18:47,962 --> 00:18:50,256 ‫את יודעת שהכלבה ישנה איתו במיטה?‬ 188 00:18:50,339 --> 00:18:53,092 ‫בשם אלוהים, פרנקלין. הוא אוהב חיות.‬ 189 00:18:53,175 --> 00:18:54,719 ‫זאת מיטת כלולותיו.‬ 190 00:18:55,595 --> 00:18:56,554 ‫אני לא יכולה...‬ 191 00:18:57,221 --> 00:18:59,015 ‫אתה כזה עקשן.‬ 192 00:19:01,142 --> 00:19:02,894 ‫מה עובר עלייך?‬ 193 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 ‫את מנסה לגרום לי להתיידד עם ביירון.‬ 194 00:19:07,189 --> 00:19:10,318 ‫אומרת לי ללכת לאולם הביליארד באמצע היום.‬ 195 00:19:10,401 --> 00:19:14,780 ‫אני פשוט חושבת שיהיה נחמד אם תצא ותהיה חברותי.‬ 196 00:19:14,864 --> 00:19:16,282 ‫זה שומר על החדות שלך.‬ 197 00:19:17,074 --> 00:19:18,784 ‫אני לא רוצה להיפגש עם אחרים.‬ 198 00:19:18,868 --> 00:19:22,663 ‫אני לא רוצה להרגיש שאתה אך ורק מטפל בי.‬ 199 00:19:55,363 --> 00:19:57,782 ‫שלך בטח קשה כמו שלי.‬ 200 00:19:59,158 --> 00:20:01,452 ‫שלום לכם. סליחה על העיכוב.‬ 201 00:20:01,535 --> 00:20:04,080 ‫- איירין, את יכולה לחזור עכשיו. - תודה.‬ 202 00:20:04,163 --> 00:20:06,374 ‫צריך לבצע כמה סריקות ובדיקות אחה"צ.‬ 203 00:20:06,457 --> 00:20:09,126 ‫הכול שגרתי, אבל זה עלול לקחת זמן מה.‬ 204 00:20:09,210 --> 00:20:11,504 ‫אתקשר אליך כשאסיים.‬ 205 00:20:11,587 --> 00:20:14,715 ‫- איך הגב, מר יורק? - את יודעת, יש ימים טובים ורעים.‬ 206 00:20:14,799 --> 00:20:15,758 ‫אין תלונות.‬ 207 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 ‫טוב, זו מרפאה. מעודדים פה תלונות.‬ 208 00:20:20,513 --> 00:20:22,390 ‫אל תשכח את הגלידה.‬ 209 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 ‫כן, גברתי.‬ 210 00:20:29,355 --> 00:20:31,023 ‫שיהיה יום נעים.‬ 211 00:20:32,525 --> 00:20:34,610 ‫כבר חודשים לא באת אליי.‬ 212 00:20:34,694 --> 00:20:37,363 ‫שיערתי שזה משום שחל אצלך שיפור.‬ 213 00:20:37,446 --> 00:20:38,489 ‫זה לא כך?‬ 214 00:20:39,073 --> 00:20:40,992 ‫אני רואה שאת עדיין בכיסא.‬ 215 00:20:41,659 --> 00:20:43,744 ‫רק כשאני יוצאת מהבית.‬ 216 00:20:44,286 --> 00:20:46,539 ‫אני משתדלת להיות זהירה במיוחד.‬ 217 00:20:46,622 --> 00:20:48,833 ‫ובאיזו תכיפות את יוצאת מהבית?‬ 218 00:20:48,916 --> 00:20:50,668 ‫את אוכלת? עושה פעילות גופנית?‬ 219 00:20:50,751 --> 00:20:56,048 ‫- השלמת את הפגישות שלך בפיזיותרפיה? - זו מעין אינקוויזיציה?‬ 220 00:20:56,674 --> 00:20:58,718 ‫תראי, לא אייפייף את זה.‬ 221 00:20:59,468 --> 00:21:01,053 ‫אני מודאגת.‬ 222 00:21:01,137 --> 00:21:04,473 ‫זה לא אמור להיות מצבך בגיל 73, גם אחרי הנפילה.‬ 223 00:21:04,557 --> 00:21:08,060 ‫מפיך זה נשמע גרוע יותר, סנדרה. אני בסדר.‬ 224 00:21:08,144 --> 00:21:10,354 ‫אני מצטערת, אבל את לא בסדר.‬ 225 00:21:10,438 --> 00:21:12,606 ‫אני חושבת שאת יודעת את זה.‬ 226 00:21:12,690 --> 00:21:16,986 ‫יש משהו בחייך שעלול לתרום לתסמינים האלה?‬ 227 00:21:19,655 --> 00:21:22,450 ‫לא שעולה בדעתי. לא.‬ 228 00:21:23,826 --> 00:21:28,539 ‫איירין, חלק מהדברים שאת חווה מחמיר לרוב בגלל דיכאון.‬ 229 00:21:28,622 --> 00:21:30,499 ‫אני לא מדוכאת.‬ 230 00:21:32,043 --> 00:21:33,961 ‫אני רוצה לבצע עוד בדיקות.‬ 231 00:21:34,045 --> 00:21:36,922 ‫כדאי שנעלה את מינון הבנזפריל ללחץ הדם שלך.‬ 232 00:21:37,006 --> 00:21:39,091 ‫גם של הלבותירוקסין.‬ 233 00:21:39,175 --> 00:21:42,762 ‫את צריכה תוכנית תזונה ותוספי מזון מדוקדקת.‬ 234 00:21:42,845 --> 00:21:45,306 ‫לכאבי הראש ונדודי השינה, דוקספין.‬ 235 00:21:45,389 --> 00:21:49,226 ‫פיזיותרפיה, ביקורות תכופות יותר. זאת התחלה...‬ 236 00:22:01,572 --> 00:22:02,782 ‫איירין.‬ 237 00:22:04,450 --> 00:22:06,660 ‫שקלת סיעוד ביתי?‬ 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,665 ‫פרנקלין יכול לטפל בי.‬ 239 00:22:14,043 --> 00:22:17,088 ‫אני לא בטוחה שהוא בנוי לזה. כבר לא.‬ 240 00:22:27,640 --> 00:22:29,266 ‫יש לך כרטיס מועדון?‬ 241 00:22:30,810 --> 00:22:32,520 ‫איפשהו, כן.‬ 242 00:22:34,313 --> 00:22:37,483 ‫סליחה. תמתיני, רק שנייה.‬ 243 00:22:40,194 --> 00:22:41,862 ‫- היי, דניס. - היי, סבא.‬ 244 00:22:41,946 --> 00:22:44,240 ‫אני יכול להתקשר בחזרה? אני בחנות כרגע.‬ 245 00:22:44,323 --> 00:22:47,159 ‫תנחש מה. אני באה העירה.‬ 246 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 ‫אני מגיעה עכשיו בנהיגה.‬ 247 00:22:50,538 --> 00:22:51,705 ‫עכשיו?‬ 248 00:22:51,789 --> 00:22:55,084 ‫אולי תיתן למישהו אחר לעבור, סבא'לה?‬ 249 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 ‫תפגוש אותי ב"ג'לניק'ס". טוב?‬ 250 00:22:57,753 --> 00:22:59,088 ‫טוב. בסדר.‬ 251 00:22:59,922 --> 00:23:02,466 ‫- סיימת? - כן. עכשיו סיימתי, כן.‬ 252 00:23:03,092 --> 00:23:06,637 ‫תני לי רק להוציא את כרטיס המועדון.‬ 253 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 ‫איפשהו.‬ 254 00:23:13,644 --> 00:23:18,107 ‫ג'לניק'ס בית קפה ומסעדה‬ 255 00:23:24,697 --> 00:23:27,533 ‫- היי, סבא. - היי, נסיכה.‬ 256 00:23:30,369 --> 00:23:32,746 ‫- איפה סבתא? - היא אצל הרופאה.‬ 257 00:23:33,414 --> 00:23:35,040 ‫רק ביקורת.‬ 258 00:23:35,124 --> 00:23:37,793 ‫בטוח? היא נראתה חלושה כשראיתי אותה לאחרונה...‬ 259 00:23:37,877 --> 00:23:40,004 ‫היא בסדר. היא רק...‬ 260 00:23:40,629 --> 00:23:42,339 ‫- מה לגבי פרוסת עוגה? - כמובן.‬ 261 00:23:46,844 --> 00:23:49,346 ‫שלום, כאן פרנקלין. אני לא זמין כרגע,‬ 262 00:23:49,430 --> 00:23:51,974 ‫אבל אם תשאירו לי הודעה ו...‬ 263 00:23:54,476 --> 00:23:57,563 ‫- אני בטוחה שהוא יגיע בקרוב. - טוב.‬ 264 00:23:58,439 --> 00:24:02,276 ‫איירין, בבקשה אל תיעלמי שוב. אסור להתעלם מזה.‬ 265 00:24:03,152 --> 00:24:04,820 ‫נראה שלא.‬ 266 00:24:12,369 --> 00:24:13,579 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 267 00:24:14,246 --> 00:24:15,206 ‫טוב.‬ 268 00:24:15,289 --> 00:24:18,209 ‫היא וטרבור חגגו בדיוק עשר שנות נישואים.‬ 269 00:24:18,292 --> 00:24:19,501 ‫עשר שנים?‬ 270 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 ‫מה איתך?‬ 271 00:24:24,131 --> 00:24:25,591 ‫איך בלימודים?‬ 272 00:24:27,927 --> 00:24:30,763 ‫נהדר בלימודים. ההתמחות נהדרת.‬ 273 00:24:34,391 --> 00:24:36,685 ‫- חמודה. - מה?‬ 274 00:24:36,769 --> 00:24:39,647 ‫את רוצה לספר לי מה מטריד אותך כל כך‬ 275 00:24:39,730 --> 00:24:42,107 ‫שאת מתעללת במפית המסכנה?‬ 276 00:24:46,111 --> 00:24:47,613 ‫תבטיח לא לכעוס?‬ 277 00:24:47,696 --> 00:24:49,657 ‫לא, כלומר...‬ 278 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 ‫- את בסדר? - כן, אני בסדר גמור.‬ 279 00:24:56,538 --> 00:25:00,209 ‫קיבלתי... הודעה הבוקר.‬ 280 00:25:02,294 --> 00:25:04,505 ‫איזו הודעה?‬ 281 00:25:05,256 --> 00:25:08,300 ‫אחד מהשכנים שלכם מצא אותי בפייסבוק ואמר שהם...‬ 282 00:25:08,384 --> 00:25:12,012 ‫פייסבוק... ג'ים דנינגס בפייסבוק?‬ 283 00:25:12,096 --> 00:25:14,014 ‫לא חשוב מי.‬ 284 00:25:14,098 --> 00:25:17,268 ‫מה שחשוב זה שהם טיילו עם הכלב ו...‬ 285 00:25:18,811 --> 00:25:22,606 ‫ראו שהסעת את סבתא בכיסא בחוץ באמצע הלילה.‬ 286 00:25:25,484 --> 00:25:26,610 ‫זהו זה?‬ 287 00:25:27,861 --> 00:25:33,284 ‫כלומר, את יודעת שסבתא אוהבת לשאוף אוויר בלילה.‬ 288 00:25:34,493 --> 00:25:38,163 ‫- זה מה שמדאיג אותך? - כן. אני מודאגת, ו...‬ 289 00:25:40,457 --> 00:25:44,044 ‫אני חושבת שאתם צריכים לשקול לעזוב את הבית.‬ 290 00:25:49,425 --> 00:25:51,051 ‫כי יצאנו לטיול?‬ 291 00:25:52,761 --> 00:25:54,013 ‫לא, זה לא רק זה.‬ 292 00:25:54,096 --> 00:25:56,807 ‫אני חושבת על זה מאז שסבתא נפלה.‬ 293 00:25:56,890 --> 00:25:59,768 ‫זה היה בשנה שעברה. היא...‬ 294 00:26:00,728 --> 00:26:01,895 ‫היא השתפרה.‬ 295 00:26:04,481 --> 00:26:06,400 ‫היא יכלה למות.‬ 296 00:26:15,326 --> 00:26:18,537 ‫אני יודע שאולי קשה להבין את זה, נסיכה, אבל...‬ 297 00:26:22,416 --> 00:26:24,543 ‫פשוט נישאר במקומנו.‬ 298 00:26:25,586 --> 00:26:29,590 ‫ואם זה אומר שאקרוס ואמות כשאני עולה במדרגות,‬ 299 00:26:29,673 --> 00:26:30,966 ‫או כשאני גוזם ורדים,‬ 300 00:26:31,050 --> 00:26:33,969 ‫או כשאני מסיע את סבתא בכל שעות הלילה,‬ 301 00:26:34,053 --> 00:26:35,929 ‫אז כך יהיה.‬ 302 00:26:36,013 --> 00:26:38,766 ‫- אבל זה לא הגיוני... - דניס, אמרתי לא.‬ 303 00:27:00,704 --> 00:27:03,957 ‫- סליחה? - אלוהים. שכחתי שאת פה.‬ 304 00:27:04,041 --> 00:27:08,128 ‫כשבעלי יגיע, תגידי לו שהלכתי לבקר חברה ותיקה בבניין ממול?‬ 305 00:27:08,670 --> 00:27:09,880 ‫בהחלט.‬ 306 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 ‫תודה.‬ 307 00:27:29,525 --> 00:27:31,777 ‫גברת בויל, מה את עושה פה?‬ 308 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 ‫אם יורשה לי לשאול מה את עושה?‬ 309 00:27:34,279 --> 00:27:36,532 ‫- בואי נחזיר אותך לחדר שלך... - היי!‬ 310 00:27:36,615 --> 00:27:38,534 ‫מה? אני רק לוקחת את גברת בויל...‬ 311 00:27:39,118 --> 00:27:41,620 ‫- אני ממש מצטערת... - זה בסדר.‬ 312 00:27:41,703 --> 00:27:44,873 ‫זו איירין יורק. למיטב ידיעתי היא לא גרה פה.‬ 313 00:27:47,334 --> 00:27:48,377 ‫זה בסדר.‬ 314 00:27:53,424 --> 00:27:54,758 ‫תודה.‬ 315 00:27:56,802 --> 00:27:58,720 ‫סליחה, אבל אני מכירה אותך?‬ 316 00:27:59,680 --> 00:28:02,391 ‫אני שנדרה. הייתי תלמידה שלך.‬ 317 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 ‫כתבתי את העבודה המסכמת שלי על האחיות ברונטה,‬ 318 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 ‫ואמרת שהיא הייתה מהטובות.‬ 319 00:28:08,188 --> 00:28:10,107 ‫כן.‬ 320 00:28:10,858 --> 00:28:12,443 ‫- שנדרה. - כן.‬ 321 00:28:12,526 --> 00:28:16,071 ‫- את שוקלת לעבור הנה? - לא, אני...‬ 322 00:28:16,155 --> 00:28:18,991 ‫רק קיוויתי לראות חברה שלי, סיידי נורטון.‬ 323 00:28:19,074 --> 00:28:20,409 ‫כמובן.‬ 324 00:28:21,160 --> 00:28:22,619 ‫הכרת את ג'ורג'?‬ 325 00:28:23,495 --> 00:28:26,457 ‫ראיתי את מודעת האבל שלו בעיתון.‬ 326 00:28:26,540 --> 00:28:29,710 ‫אוכל לקחת אותך לחדר שלה. אפשר?‬ 327 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 ‫כן. תודה.‬ 328 00:28:33,714 --> 00:28:36,175 ‫הם היו ממש מאוהבים, שני אלה.‬ 329 00:28:36,258 --> 00:28:38,177 ‫אבל הוא היה די גמור בסוף.‬ 330 00:28:38,260 --> 00:28:40,137 ‫הוא אפילו לא זיהה אותה.‬ 331 00:28:40,220 --> 00:28:42,848 ‫אחרי 60 שנים, פשוט כך.‬ 332 00:28:43,849 --> 00:28:47,186 ‫אז מה שלומך, גברת יורק? את עדיין מלמדת?‬ 333 00:28:47,269 --> 00:28:50,898 ‫לא. פרשתי כבר מזמן.‬ 334 00:28:52,274 --> 00:28:54,651 ‫היית מורה חשובה מאוד בעבורי.‬ 335 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 ‫אפילו למדתי תואר בספרות.‬ 336 00:28:57,404 --> 00:29:00,282 ‫חשבתי שגם אני אהיה מורה, בדיוק כמוך.‬ 337 00:29:00,365 --> 00:29:01,867 ‫זה לא הסתדר.‬ 338 00:29:03,285 --> 00:29:05,996 ‫טוב, זו עבודה טובה. את עוזרת לאנשים.‬ 339 00:29:06,079 --> 00:29:07,998 ‫העבודה הזאת קשה.‬ 340 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 ‫אני יודעת שאת עדיין מאופסת,‬ 341 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 ‫אבל האמת היא שרוב האנשים פה...‬ 342 00:29:12,586 --> 00:29:14,796 ‫הם לא יודעים מה הם רוצים או צריכים,‬ 343 00:29:14,880 --> 00:29:17,382 ‫והם לא מעריכים את מה שעושים למענם.‬ 344 00:29:17,466 --> 00:29:19,218 ‫תראי אותי, אני שוב מקשקשת.‬ 345 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 ‫אנחנו בחדרה של סיידי.‬ 346 00:29:22,471 --> 00:29:25,849 ‫אני לא רוצה לעכב אותך. אני יודעת שיש לך הרבה עבודה.‬ 347 00:29:26,892 --> 00:29:28,435 ‫נכון. כמובן.‬ 348 00:29:29,102 --> 00:29:31,021 ‫היה נחמד לראותך שוב, גברת יורק.‬ 349 00:29:31,104 --> 00:29:34,399 ‫ומי יודע, אולי תעברי הנה יום אחד.‬ 350 00:29:34,483 --> 00:29:37,152 ‫תמיד מתפנים מקומות חדשים.‬ 351 00:30:08,225 --> 00:30:10,769 ‫באת לתקן את החלון?‬ 352 00:30:10,852 --> 00:30:12,145 ‫לא, סיידי.‬ 353 00:30:12,229 --> 00:30:13,730 ‫אני איירין.‬ 354 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 ‫איירין יורק.‬ 355 00:30:16,525 --> 00:30:17,985 ‫איירין.‬ 356 00:30:19,319 --> 00:30:23,115 ‫- זו באמת את? - כן.‬ 357 00:30:23,198 --> 00:30:25,492 ‫עבר המון זמן.‬ 358 00:30:26,910 --> 00:30:28,787 ‫טוב לך פה?‬ 359 00:30:29,913 --> 00:30:31,873 ‫הידיד שלי איתי.‬ 360 00:30:34,334 --> 00:30:38,005 ‫סיפרתי לך שהייתה לי חנות כלות?‬ 361 00:30:38,880 --> 00:30:41,508 ‫תפרתי את כל ההינומות.‬ 362 00:30:41,592 --> 00:30:45,679 ‫תראי, רואים איפה נדקרתי מהמחט.‬ 363 00:30:45,762 --> 00:30:48,473 ‫אני יודעת, "הכלה המקסימה".‬ 364 00:30:48,557 --> 00:30:51,101 ‫עבדתי שם קיץ אחד, זוכרת?‬ 365 00:30:51,184 --> 00:30:52,561 ‫איירין.‬ 366 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 ‫- איירין, זו באמת את? - כן!‬ 367 00:30:58,817 --> 00:31:02,571 ‫היה לך שיער ממש מדהים.‬ 368 00:31:02,654 --> 00:31:07,909 ‫נהגת לקשור עליו סרטים. קינאתי כל כך.‬ 369 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 ‫הכרחת אותי לשלם על כל הסרטים.‬ 370 00:31:10,912 --> 00:31:12,706 ‫אלה היו הרבה סרטים!‬ 371 00:31:12,789 --> 00:31:14,750 ‫נכון מאוד.‬ 372 00:31:19,546 --> 00:31:24,176 ‫- באת לתקן את החלון? - לא.‬ 373 00:31:24,259 --> 00:31:26,887 ‫סיידי, באתי לראות אותך.‬ 374 00:31:26,970 --> 00:31:29,931 ‫הצטערתי מאוד לשמוע על ג'ורג'.‬ 375 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 ‫אז באתי הנה לראות מה שלומך.‬ 376 00:31:34,686 --> 00:31:38,940 ‫חשבתי שאולי את זקוקה לביקור מחברה ותיקה.‬ 377 00:31:40,233 --> 00:31:41,943 ‫לא היינו חברות.‬ 378 00:31:42,778 --> 00:31:46,323 ‫כן. איירין. עבדתי ב...‬ 379 00:31:46,406 --> 00:31:49,201 ‫אני יודעת מי את, איירין.‬ 380 00:31:49,284 --> 00:31:50,994 ‫מעולם לא היינו חברות.‬ 381 00:31:51,578 --> 00:31:53,997 ‫לא היית עובדת טובה במיוחד.‬ 382 00:31:56,792 --> 00:32:00,253 ‫תמיד חשבת שאת חכמה מאוד,‬ 383 00:32:00,337 --> 00:32:04,633 ‫אבל בעצם היית די טיפשונת.‬ 384 00:32:05,634 --> 00:32:09,805 ‫האם סיפרתי לך שהייתה לי חנות כלות?‬ 385 00:32:24,069 --> 00:32:26,655 ‫יש לי משהו לספר לך, סיידי.‬ 386 00:32:26,738 --> 00:32:28,615 ‫ויש לך מזל רב‬ 387 00:32:28,699 --> 00:32:32,494 ‫כי מעולם לא סיפרתי את זה לאיש כל חיי.‬ 388 00:32:36,331 --> 00:32:38,792 ‫הייתי איפשהו.‬ 389 00:32:38,875 --> 00:32:43,296 ‫במקום רחוק מאוד מכאן, רחוק מאוד.‬ 390 00:32:43,380 --> 00:32:48,301 ‫רחוק יותר מכפי שהרחיק אדם כלשהו אי פעם, בשנות אור.‬ 391 00:32:50,095 --> 00:32:52,222 ‫ראיתי דברים מופלאים.‬ 392 00:32:53,932 --> 00:32:55,726 ‫אני מיוחדת, סיידי.‬ 393 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 ‫אני האדם הכי מיוחד שפגשת בחייך.‬ 394 00:33:05,986 --> 00:33:07,362 ‫אבל עכשיו,‬ 395 00:33:08,405 --> 00:33:09,990 ‫אני חולה.‬ 396 00:33:12,242 --> 00:33:13,910 ‫ואני מפחדת.‬ 397 00:33:16,204 --> 00:33:19,040 ‫ואני כבר לא בטוחה כל כך.‬ 398 00:33:25,630 --> 00:33:28,759 ‫באת לתקן את החלון?‬ 399 00:33:39,853 --> 00:33:41,480 ‫היי, היי!‬ 400 00:33:51,656 --> 00:33:52,866 ‫איירין?‬ 401 00:34:01,750 --> 00:34:03,251 ‫יקירתי, אני בבית!‬ 402 00:34:39,788 --> 00:34:41,873 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 403 00:34:43,333 --> 00:34:45,126 ‫אני מסוגל לטפל בעצמי.‬ 404 00:34:46,586 --> 00:34:48,547 ‫אבל זה לא רק בך.‬ 405 00:34:49,381 --> 00:34:51,842 ‫אתה צריך לטפל גם בי.‬ 406 00:34:53,343 --> 00:34:54,636 ‫וזה לא הוגן.‬ 407 00:34:55,178 --> 00:35:00,016 ‫עכשיו את מסובבת את זה כאילו זו טרחה.‬ 408 00:35:00,100 --> 00:35:03,061 ‫- את נשמעת בדיוק כמו דניס. - דניס?‬ 409 00:35:03,144 --> 00:35:07,190 ‫כן. פגשתי אותה היום. לכן דעתי הוסחה כל כך.‬ 410 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 ‫היא חושבת שאנחנו נהיים סניליים או משהו.‬ 411 00:35:10,652 --> 00:35:12,153 ‫היא רוצה שנעבור.‬ 412 00:35:19,077 --> 00:35:20,161 ‫אתה רוצה?‬ 413 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 ‫- רוצה מה? - לעבור.‬ 414 00:35:28,253 --> 00:35:33,174 ‫טוב, אמרת את זה בעצמך אמש. לא נוכל להמשיך עם זה לעד.‬ 415 00:35:40,640 --> 00:35:42,142 ‫שיט, כן.‬ 416 00:35:44,477 --> 00:35:46,313 ‫שכחתי לתדלק.‬ 417 00:35:55,906 --> 00:36:00,619 ‫- המד שלך לא עובד? - לא, זה בגללי.‬ 418 00:36:02,037 --> 00:36:04,164 ‫צריך לשים לב לדברים האלה.‬ 419 00:36:04,247 --> 00:36:05,790 ‫במיוחד בגילך.‬ 420 00:36:05,874 --> 00:36:07,876 ‫כן, זה לא יקרה שוב.‬ 421 00:36:08,793 --> 00:36:11,922 ‫אתה לא צריך לדווח על זה לאיש, נכון?‬ 422 00:36:12,005 --> 00:36:14,257 ‫לא, זה רק דלק.‬ 423 00:36:14,341 --> 00:36:16,635 ‫יהיה בסדר. אשוב בעוד רגע.‬ 424 00:36:29,022 --> 00:36:30,690 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 425 00:36:50,543 --> 00:36:52,921 ‫טוב, מר ניקולס, יש לך הזמנה‬ 426 00:36:53,004 --> 00:36:55,674 ‫לנסיעה ב-13 באוגוסט מנוקסוויל לדאלאס.‬ 427 00:36:55,757 --> 00:36:58,426 ‫אחת עשרה בי, זה מושב במעבר, בדיוק כמו שרצית.‬ 428 00:36:58,510 --> 00:37:00,595 ‫אוכל לעזור לך במשהו נוסף?‬ 429 00:37:02,263 --> 00:37:04,307 ‫נחמד מאוד מצידך, אדוני.‬ 430 00:37:04,391 --> 00:37:07,602 ‫אם לא אכפת לך למלא סקר קצר אחרי...‬ 431 00:37:07,686 --> 00:37:08,853 ‫בן זונה.‬ 432 00:37:08,937 --> 00:37:11,022 ‫הם תמיד מנתקים, מה?‬ 433 00:37:11,106 --> 00:37:14,025 ‫זה בסדר. גם אני לא הייתי רוצה למלא סקר.‬ 434 00:37:14,109 --> 00:37:16,528 ‫סיימת כמעט? אני רוצה להראות לך משהו.‬ 435 00:37:16,611 --> 00:37:17,904 ‫אקצר.‬ 436 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 ‫איך זה נראה?‬ 437 00:37:19,656 --> 00:37:21,866 ‫הצביעו - אלבמרל למועצת העיר‬ 438 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 ‫"אלבמרל"?‬ 439 00:37:28,039 --> 00:37:29,499 ‫אולי פשוט "ביירון"?‬ 440 00:37:31,334 --> 00:37:35,046 ‫את מתכוונת פשוט... "ביירון למועצת העיר"?‬ 441 00:37:35,547 --> 00:37:36,464 ‫כן.‬ 442 00:37:37,007 --> 00:37:38,258 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 443 00:37:38,800 --> 00:37:40,010 ‫זה חד וחלק.‬ 444 00:37:40,093 --> 00:37:42,303 ‫אלוהים, הרעיונות שלך תמיד הכי טובים.‬ 445 00:37:43,054 --> 00:37:45,181 ‫כן, אבל אתה באמת צריך שלטים?‬ 446 00:37:46,141 --> 00:37:48,518 ‫על מנת לנצח, אני צריך לפרסם את השם שלי.‬ 447 00:37:48,601 --> 00:37:51,604 ‫כן, אבל... למה לא בשנה הבאה?‬ 448 00:37:51,688 --> 00:37:54,107 ‫אחרי שנתמקם טיפה יותר.‬ 449 00:37:55,692 --> 00:38:00,530 ‫לא הייתי מסוגל לעשות את זה בשמפיין.‬ 450 00:38:00,613 --> 00:38:02,449 ‫התושבים שם פשוט...‬ 451 00:38:04,367 --> 00:38:05,952 ‫הם לא ראו אותי ככה.‬ 452 00:38:06,536 --> 00:38:10,081 ‫אבל פה, אני יכול להיות...‬ 453 00:38:12,208 --> 00:38:13,960 ‫חבר המועצה.‬ 454 00:38:14,669 --> 00:38:16,504 ‫את יכולה להיות אשת חבר המועצה.‬ 455 00:38:19,215 --> 00:38:20,633 ‫יש לי עוד שיחה.‬ 456 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 ‫- סליחה. - היי, כאן ג'נין.‬ 457 00:38:23,136 --> 00:38:25,638 ‫איך אוכל לסייע לך בנסיעות שלך היום?‬ 458 00:38:26,806 --> 00:38:30,560 ‫נפלא! ובאילו תאריכים רצית לטוס?‬ 459 00:38:31,853 --> 00:38:33,104 ‫טוב.‬ 460 00:39:54,352 --> 00:39:57,939 ‫ג'נין - לחכות לך? השעשועון מתחיל‬ 461 00:40:05,071 --> 00:40:08,408 ‫את יודעת, שאלת אותי במכונית...‬ 462 00:40:09,492 --> 00:40:10,827 ‫אם אני רוצה לעבור.‬ 463 00:40:11,911 --> 00:40:13,121 ‫אז...‬ 464 00:40:14,622 --> 00:40:16,291 ‫בכנות, חשבתי על זה.‬ 465 00:40:19,127 --> 00:40:20,503 ‫בגלל הכוכבים.‬ 466 00:40:22,172 --> 00:40:27,177 ‫אבל לפעמים, להביט בשמיים האחרים ההם...‬ 467 00:40:30,471 --> 00:40:31,890 ‫זה מפחיד אותי.‬ 468 00:40:35,602 --> 00:40:39,105 ‫אז אשקר אם אגיד שלא חשבתי על זה.‬ 469 00:40:45,069 --> 00:40:46,070 ‫אבל...‬ 470 00:40:47,488 --> 00:40:49,324 ‫בסופו של דבר, בעבורי...‬ 471 00:40:51,367 --> 00:40:53,161 ‫התשובה היא לא.‬ 472 00:40:56,289 --> 00:40:57,457 ‫רק כי...‬ 473 00:40:59,042 --> 00:41:01,169 ‫כי אני יודע שאת לא רוצה.‬ 474 00:41:04,088 --> 00:41:05,298 ‫אז אני...‬ 475 00:41:08,635 --> 00:41:10,470 ‫אז גם אני לא רוצה.‬ 476 00:41:15,183 --> 00:41:16,517 ‫תודה.‬ 477 00:41:21,397 --> 00:41:25,193 ‫- הלכתי לראות את סיידי נורטון היום. - כן?‬ 478 00:41:27,278 --> 00:41:29,197 ‫ג'ורג' נפטר.‬ 479 00:41:34,827 --> 00:41:36,829 ‫פרנקלין, אנחנו צריכים לדבר.‬ 480 00:41:42,418 --> 00:41:44,254 ‫מה תעשה אם אני אמות?‬ 481 00:41:44,796 --> 00:41:46,464 ‫רגע, מה אמרה הרופאה?‬ 482 00:41:46,547 --> 00:41:49,676 ‫זה לא קשור לרופאה. זה קשור אליך ואליי.‬ 483 00:41:50,343 --> 00:41:51,678 ‫מה תעשה?‬ 484 00:41:58,434 --> 00:42:01,980 ‫- אמות גם אני. - בחייך, פרנקלין. זה לא קביל.‬ 485 00:42:02,063 --> 00:42:04,148 ‫לא אכפת לי מה קביל.‬ 486 00:42:04,232 --> 00:42:07,485 ‫אני חשבתי על זה ואני רוצה שתבטיח לי‬ 487 00:42:07,568 --> 00:42:09,112 ‫שאם אמות ראשונה,‬ 488 00:42:10,655 --> 00:42:12,156 ‫תמכור את הבית.‬ 489 00:42:12,240 --> 00:42:13,992 ‫תמשיך הלאה. פשוט...‬ 490 00:42:14,742 --> 00:42:17,120 ‫תן למישהו אחר להתנסות עם זה.‬ 491 00:42:21,666 --> 00:42:23,668 ‫מה לגבי הסוד שלנו?‬ 492 00:42:26,296 --> 00:42:29,799 ‫הוא היה הסוד שלנו כבר מספיק זמן, אינך חושב?‬ 493 00:42:39,642 --> 00:42:40,643 ‫טוב.‬ 494 00:42:41,602 --> 00:42:42,645 ‫אני מבטיח.‬ 495 00:42:47,400 --> 00:42:49,610 ‫מהו גיל טוב, לדעתך?‬ 496 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 ‫למה?‬ 497 00:42:53,197 --> 00:42:54,365 ‫לחיות עד אליו.‬ 498 00:42:55,199 --> 00:42:58,036 ‫מאה? אהיה מרוצה מזה.‬ 499 00:42:59,329 --> 00:43:00,455 ‫מי לא?‬ 500 00:43:01,831 --> 00:43:05,293 ‫תבטיחי לי שלא תחשבי למות עד שנהיה בני 100.‬ 501 00:43:06,836 --> 00:43:07,879 ‫טוב?‬ 502 00:43:10,089 --> 00:43:12,091 ‫כי אני רוצה את השנים האלו.‬ 503 00:43:15,303 --> 00:43:16,471 ‫אז פשוט...‬ 504 00:43:20,099 --> 00:43:21,976 ‫פשוט תבטיחי לי, טוב?‬ 505 00:43:27,523 --> 00:43:28,524 ‫אני מבטיחה.‬ 506 00:43:58,388 --> 00:44:01,057 ‫מה, את מנסה להגן עליי מעצמי?‬ 507 00:44:04,435 --> 00:44:08,356 ‫בחייך, תפסיקי להתפתל. את יודעת שאת אוהבת את זה.‬ 508 00:44:08,439 --> 00:44:13,611 ‫זו תחושה נעימה אבל זה גם מדגדג.‬ 509 00:44:14,779 --> 00:44:16,280 ‫אלוהים.‬ 510 00:44:16,364 --> 00:44:19,242 ‫- אז להפסיק? - לא. אל תפסיק.‬ 511 00:44:20,493 --> 00:44:24,122 ‫- אתה מזניח את כף הרגל הזאת. - לא, נגיע אליה.‬ 512 00:44:24,205 --> 00:44:25,998 ‫יש לך העדפות.‬ 513 00:44:27,083 --> 00:44:30,336 ‫- אני אוהב את כף הרגל הזאת. - אתה ממש משונה.‬ 514 00:44:30,420 --> 00:44:33,256 ‫- תעשה את זה שוב. - כן, גברתי.‬ 515 00:44:36,884 --> 00:44:38,302 ‫בחיי.‬ 516 00:44:40,555 --> 00:44:44,434 ‫אתה זוכר שמייקל נהג לרוץ ולהתחבא במזווה,‬ 517 00:44:44,517 --> 00:44:47,353 ‫בכל פעם שהתקרבנו אליו עם קוצץ הציפורניים?‬ 518 00:44:47,979 --> 00:44:49,355 ‫אלוהים.‬ 519 00:44:49,439 --> 00:44:52,275 ‫הוא שנא שגזרנו לו ציפורניים.‬ 520 00:44:55,528 --> 00:44:57,572 ‫אני אוהב לשמוע אותך מדברת עליו.‬ 521 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 ‫היי. בואי ננסה משהו.‬ 522 00:45:11,043 --> 00:45:12,670 ‫זה יעבוד?‬ 523 00:45:12,753 --> 00:45:14,589 ‫למה את שואלת אותי?‬ 524 00:45:14,672 --> 00:45:17,383 ‫את זו שתמיד מזמינה אותי לסיבוב. קדימה.‬ 525 00:45:17,467 --> 00:45:19,844 ‫- לא איתי! - קדימה.‬ 526 00:45:19,927 --> 00:45:22,180 ‫נראה מה יקרה. תדרכי על הדוושה!‬ 527 00:45:22,263 --> 00:45:24,474 ‫- טוב! - תתכונני.‬ 528 00:45:28,978 --> 00:45:31,647 ‫- זה כיף. - נכון?‬ 529 00:45:35,109 --> 00:45:38,946 ‫טוב. נעבור להפעלה ידנית.‬ 530 00:45:52,376 --> 00:45:55,254 ‫עבר זמן מאז שעשינו את זה, לא?‬ 531 00:46:03,721 --> 00:46:04,972 ‫את שומעת את זה?‬ 532 00:46:06,933 --> 00:46:08,100 ‫לא, מה?‬ 533 00:46:11,354 --> 00:46:12,980 ‫משמיעים את השיר שלנו.‬ 534 00:46:16,901 --> 00:46:20,905 ‫חבקי אותי קרוב, חבקי אותי חזק‬ 535 00:46:22,198 --> 00:46:25,535 ‫רגשי אותי מרוב תענוג‬ 536 00:46:28,204 --> 00:46:33,876 ‫תגידי לי איפה אני עומד מההתחלה‬ 537 00:46:38,047 --> 00:46:39,715 ‫אני רוצה אותך‬ 538 00:46:40,758 --> 00:46:42,218 ‫אני צריך אותך‬ 539 00:46:43,553 --> 00:46:45,429 ‫אני אוהב אותך‬ 540 00:46:48,516 --> 00:46:54,522 ‫בכל ליבי‬ 541 00:46:58,693 --> 00:47:04,615 ‫יקירתי, רק בשבילך אני חי‬ 542 00:47:08,202 --> 00:47:09,829 ‫אני רוצה אותך‬ 543 00:47:11,455 --> 00:47:13,291 ‫אני צריך אותך‬ 544 00:47:15,334 --> 00:47:17,169 ‫אני אוהב אותך‬ 545 00:47:21,299 --> 00:47:22,925 ‫בכל...‬ 546 00:48:25,071 --> 00:48:26,530 ‫"פרנקלין היקר,‬ 547 00:48:27,907 --> 00:48:31,619 ‫"תרשה לי לומר תחילה שאני מצטערת.‬ 548 00:48:32,244 --> 00:48:34,330 ‫"זה לא נעשה כדי לפגוע בך.‬ 549 00:48:35,081 --> 00:48:37,041 ‫"אתה יודע שלעולם לא אפגע בך.‬ 550 00:48:38,000 --> 00:48:40,002 ‫"אלא ש...‬ 551 00:48:41,587 --> 00:48:43,881 ‫"גמרתי לחכות.‬ 552 00:48:45,758 --> 00:48:47,677 ‫"חיכיתי מספיק זמן.‬ 553 00:48:50,513 --> 00:48:51,597 ‫"אני מוכנה.‬ 554 00:48:53,891 --> 00:48:56,936 ‫"אני יודעת מה יש כנראה מעבר לדלת, אבל...‬ 555 00:48:59,355 --> 00:49:01,315 ‫"אני חייבת לראות בעצמי.‬ 556 00:49:05,152 --> 00:49:09,699 ‫"לבחור בעצמי כל עוד אני יכולה.‬ 557 00:49:17,164 --> 00:49:21,001 ‫"כמו בפעמים רבות אחרות שהמילים שלי הכזיבו אותי בחיי,‬ 558 00:49:21,085 --> 00:49:23,629 ‫"אני שוב פונה לאודן.‬ 559 00:49:26,298 --> 00:49:29,301 ‫"'האם ימצא חן בעינינו שכוכבים יבערו‬ 560 00:49:29,385 --> 00:49:32,888 ‫"'בתשוקה שאנו לא נוכל להשיב?‬ 561 00:49:34,640 --> 00:49:39,770 ‫"'על אף שאני חושב שאני מעריץ של כוכבים שלא שמים קצוץ‬ 562 00:49:39,854 --> 00:49:44,191 ‫"'אני לא יכול, כעת שאני רואה אותם, לומר‬ 563 00:49:44,275 --> 00:49:48,320 ‫"'שהתגעגעתי לאחד עד מאוד כל היום‬ 564 00:49:51,741 --> 00:49:55,828 ‫"'אם כל הכוכבים ייעלמו או ימותו‬ 565 00:49:55,911 --> 00:49:59,081 ‫"'עליי ללמוד להביט בשמיים ריקים‬ 566 00:49:59,165 --> 00:50:02,960 ‫"'ולהרגיש את חשכת מצרים הנשגבת.'‬ 567 00:50:20,144 --> 00:50:21,687 ‫"תהיה חזק.‬ 568 00:50:23,022 --> 00:50:24,774 ‫"אני יודעת שאתה מסוגל להיות.‬ 569 00:50:26,525 --> 00:50:29,612 ‫"תגיד לדניס עד כמה אני גאה.‬ 570 00:50:31,155 --> 00:50:35,534 ‫"אמסור את אהבתך למייקל. ונתראה שוב.‬ 571 00:50:35,618 --> 00:50:37,453 ‫"אני מבטיחה.‬ 572 00:50:37,536 --> 00:50:40,498 ‫"באהבה רבה,‬ 573 00:50:40,581 --> 00:50:41,749 ‫"איירין."‬ 574 00:50:45,169 --> 00:50:50,800 ‫פרנקלין‬ 575 00:52:05,499 --> 00:52:07,126 ‫בבקשה...‬ 576 00:52:14,717 --> 00:52:17,052 ‫תעזרי לי.‬ 577 00:52:17,928 --> 00:52:19,346 ‫בבקשה...‬ 578 00:52:29,648 --> 00:52:30,733 ‫בבקשה...‬ 579 00:52:37,156 --> 00:52:38,532 ‫מי אתה?‬ 580 00:54:21,844 --> 00:54:23,846 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬