1 00:00:44,922 --> 00:00:46,673 Irene, unatkozom. 2 00:00:46,757 --> 00:00:50,886 Te mondtad, hogy ki akarsz mozdulni. Tessék, itt vagyunk. Kimozdultunk. 3 00:00:50,969 --> 00:00:53,764 Azt mondtam, ki akarok mozdulni és jól szórakozni. 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,225 És talán pár fiúval is beszélgetni. 5 00:00:56,767 --> 00:00:58,519 Nincs türelmem hozzá. 6 00:00:59,019 --> 00:01:01,230 Oké, miről maradtam le? 7 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Fogadtam Franklinnel 8 00:01:02,648 --> 00:01:04,983 -25 dolcsiban, hogy kiütöm a golyóit. -Ajjaj! 9 00:01:05,067 --> 00:01:07,945 -Hol van Franklin? -Hé, Franklin! Te jössz. 10 00:01:08,028 --> 00:01:10,572 Egy pillanat. Összekeverték az egészet. 11 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 Gyere már, haver! A srácok rád várnak. 12 00:01:17,955 --> 00:01:19,331 Jó, hogy csatlakozol végre. 13 00:01:20,582 --> 00:01:22,459 Még mindig szörnyen áll a meccs. 14 00:01:22,543 --> 00:01:24,169 Fel a fejjel, Randy! Elvéthetem. 15 00:01:24,253 --> 00:01:26,672 -Amúgy mire kell neked a pénz? -Ja. 16 00:01:26,755 --> 00:01:28,507 Saigonban nincs sör? 17 00:01:42,229 --> 00:01:44,982 Hiányozni fogsz, haver, de... 18 00:01:45,065 --> 00:01:48,318 legalább lesz 25 dolcsim, amiről eszembe jutsz. 19 00:02:00,247 --> 00:02:01,248 Szép játék. 20 00:02:03,250 --> 00:02:04,626 Elnézést, uraim. 21 00:02:15,345 --> 00:02:16,388 Szerencsés lövés. 22 00:02:16,471 --> 00:02:18,849 Szándékosan ütötted erre. 23 00:02:19,474 --> 00:02:21,435 Igen. Tényleg. 24 00:02:22,227 --> 00:02:25,022 De mennyi esély volt rá, hogy te ülj itt? 25 00:02:25,105 --> 00:02:28,734 Ez a legnagyobb butaság, amit eddig mondtak nekem. 26 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 Mit szólsz? 27 00:02:36,783 --> 00:02:38,952 Szereted az Elvis Presley-dalokat? 28 00:02:39,036 --> 00:02:42,289 Elvis? Nem ódivatú az már? 29 00:02:42,372 --> 00:02:43,916 Meg fogod kedvelni. 30 00:02:45,292 --> 00:02:46,543 Tényleg? 31 00:03:01,266 --> 00:03:03,894 A csudába! 32 00:03:07,272 --> 00:03:12,277 Drágám, azt hiszem, ideje, hogy lecserélj egy fiatalabbra. 33 00:03:12,361 --> 00:03:14,863 Megint bennhagytam az evőeszközt az izében. 34 00:03:16,156 --> 00:03:18,533 -Azért megegyük? -Miért ne? 35 00:03:19,076 --> 00:03:20,786 Kockáztassunk! 36 00:03:24,414 --> 00:03:26,166 Ne használj sok sót, kérlek! 37 00:03:26,249 --> 00:03:30,420 -Mi? Azt hittem, kockáztatunk. -Hallottad, mit mondott az orvos. 38 00:03:30,504 --> 00:03:32,381 És ne mondd, hogy "mi!" 39 00:03:34,341 --> 00:03:36,843 Szóltak, hogy ne vegyek el egy angoltanárnőt, 40 00:03:36,927 --> 00:03:39,429 de mégis megtettem. 41 00:03:47,062 --> 00:03:48,271 Jól vagy? 42 00:03:49,272 --> 00:03:51,358 Igen, csak nem vagyok túl éhes. 43 00:03:53,777 --> 00:03:57,197 Annyit sem ettél, amitől egy madár életben maradna. 44 00:03:57,280 --> 00:03:59,116 Enned kell, drágám. 45 00:04:04,871 --> 00:04:06,999 Ez könnyű volt. Csak meglazult a tömítés. 46 00:04:07,833 --> 00:04:09,584 Most már nem fog olyan hangot adni. 47 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 -Mit szólnál, ha megnéznénk a csillagokat? -Már megint? 48 00:04:15,507 --> 00:04:17,801 -Olyan, mintha most mentünk volna. -Tényleg? 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Menjünk! 50 00:04:20,804 --> 00:04:21,930 Kérlek! 51 00:04:28,437 --> 00:04:33,066 -Biztos nem bánod? -Nem, jó így. 52 00:05:14,316 --> 00:05:16,651 Majd szólj, hogy cseréljem ki a villanykörtét! 53 00:05:19,029 --> 00:05:21,031 És tankoljam meg a kocsit. 54 00:05:24,701 --> 00:05:29,873 És a fagyi... a csokis roppancsos. 55 00:05:30,916 --> 00:05:33,668 Villanykörte. Benzin. 56 00:05:35,754 --> 00:05:36,838 Foglak. 57 00:05:46,848 --> 00:05:48,100 Itt is vagyunk. 58 00:05:52,604 --> 00:05:54,773 -Jól vagy? -Igen. Jól. 59 00:05:56,108 --> 00:05:57,442 Tessék. 60 00:05:57,984 --> 00:05:59,319 Pihenj egy kicsit! 61 00:06:06,743 --> 00:06:08,161 Várj meg! 62 00:06:17,838 --> 00:06:19,840 A CSILLAGOKHOZ 63 00:06:50,287 --> 00:06:52,747 -Nem bízol bennem? -Fogd a tálat! 64 00:06:54,833 --> 00:06:56,793 Kész vagy történelmet írni? 65 00:06:56,877 --> 00:07:00,046 -Mindig ezt mondod. -Még mindig igaz. 66 00:07:47,177 --> 00:07:49,346 Látod? Nem mindig... 67 00:07:57,479 --> 00:07:59,856 Csak azért van, mert mondtál valamit. 68 00:08:55,412 --> 00:08:56,955 Szeretlek, Irene. 69 00:08:58,665 --> 00:09:00,250 Én is szeretlek, Franklin. 70 00:09:15,348 --> 00:09:18,351 ÉJSZAKAI ÉG 71 00:09:33,950 --> 00:09:37,412 Mi a helyzet odakint ma este? Van valami érdekes? 72 00:09:37,495 --> 00:09:40,206 Nekem mindig érdekes. 73 00:09:41,499 --> 00:09:42,792 Tudom. 74 00:09:45,420 --> 00:09:47,839 Indulhatunk lassan? Megy a meccs. 75 00:09:48,757 --> 00:09:51,384 Te menj csak! Én még maradok egy kicsit. 76 00:09:52,177 --> 00:09:55,138 Nem hagylak itt egyedül. 77 00:09:55,930 --> 00:09:57,849 Rendben. Csak... 78 00:09:58,600 --> 00:10:01,186 Adj egy pár percet! 79 00:10:04,230 --> 00:10:05,690 Valami baj van? 80 00:10:05,774 --> 00:10:08,985 Egyre többször akarsz ide jönni. 81 00:10:10,737 --> 00:10:13,406 -Ez nem igaz. -De igen. 82 00:10:13,490 --> 00:10:15,200 Tavaly óta. 83 00:10:15,867 --> 00:10:17,619 Mióta elestél. 84 00:10:21,164 --> 00:10:23,708 Mindig jó kimozdulni otthonról. 85 00:10:25,460 --> 00:10:26,711 Nem. 86 00:10:26,795 --> 00:10:31,341 A legtöbben azért mozdulnak ki, hogy vacsorázzanak vagy moziba menjenek. 87 00:10:31,424 --> 00:10:33,468 A legtöbbeknek nincs meg ez. 88 00:10:34,302 --> 00:10:35,470 Igaz. 89 00:10:40,558 --> 00:10:42,352 De valami akkor is megváltozott. 90 00:10:42,936 --> 00:10:46,147 Akkor is erre gondolsz, mikor nem itt vagyunk. 91 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 -Most olvasol a gondolataimban? -Igen. 92 00:10:49,067 --> 00:10:51,903 Ismerlek már egy ideje. Lassan az is menni fog. 93 00:10:51,986 --> 00:10:55,156 -Mire célzol, Franklin? -Csak... 94 00:10:56,449 --> 00:10:58,034 Szóval nem... 95 00:10:59,786 --> 00:11:02,497 Nem untál már bele ebbe? 96 00:11:02,580 --> 00:11:03,540 Mert én igen. 97 00:11:04,916 --> 00:11:07,836 Nem, én nem. 98 00:11:10,046 --> 00:11:11,214 Nézd... 99 00:11:11,297 --> 00:11:14,634 Ige, értem én. Remek a kilátás. 100 00:11:14,717 --> 00:11:16,469 Ennél több van benne. 101 00:11:17,429 --> 00:11:18,471 Biztos? 102 00:11:21,224 --> 00:11:27,105 Nyolcszázötvenhatszor jöttünk már ide és... 103 00:11:28,940 --> 00:11:30,442 Semmi sem történt. 104 00:11:31,860 --> 00:11:34,279 Itt ülünk, kinézünk az ablakon... 105 00:11:36,156 --> 00:11:37,949 Ennyi az egész. 106 00:11:39,659 --> 00:11:42,328 Biztos, hogy mindig is ennyi lesz. 107 00:11:44,747 --> 00:11:45,999 És az ajtó? 108 00:11:47,375 --> 00:11:48,418 Mi? 109 00:11:48,501 --> 00:11:51,421 Láttad, mi történt, mikor kitettem az egereket. 110 00:11:51,504 --> 00:11:53,381 Egy percig sem bírták. 111 00:11:53,465 --> 00:11:55,592 Akkor csak... 112 00:11:55,675 --> 00:11:57,677 Csak várnunk kell. 113 00:12:00,096 --> 00:12:01,848 De mire? 114 00:12:03,391 --> 00:12:05,268 Nem leszünk fiatalabbak. 115 00:12:08,188 --> 00:12:11,858 Szerintem ezek az utak kezdenek megterhelni téged. 116 00:12:15,195 --> 00:12:17,322 Nem csinálhatjuk ezt örökké. 117 00:12:21,075 --> 00:12:26,080 Talán ideje elmondanunk valakinek. 118 00:12:26,664 --> 00:12:28,458 -Mondjuk Denise-nek. -Nem. 119 00:12:28,541 --> 00:12:31,544 Már csak ez kéne Denise-nek. 120 00:12:31,628 --> 00:12:33,421 Csak megijesztené. 121 00:12:36,883 --> 00:12:40,470 Okkal történt, hogy mi találtunk rá erre. 122 00:12:41,054 --> 00:12:43,181 Nekünk szánták. 123 00:12:43,264 --> 00:12:45,475 Ez a rejtély arra vár, hogy megfejtsük. 124 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 Ezt ne vedd el tőlem! 125 00:12:51,773 --> 00:12:53,024 Nem veszem. 126 00:13:20,969 --> 00:13:21,970 Ül! 127 00:13:23,721 --> 00:13:25,056 Jó kislány. 128 00:13:28,434 --> 00:13:31,271 Ez jó kis edzés volt. 129 00:13:34,065 --> 00:13:37,360 Ma este lehet, hogy itt alszom a másik matracon. 130 00:13:37,443 --> 00:13:39,404 A hátam kicsit haragszik rám. 131 00:13:43,199 --> 00:13:44,492 Rendben leszek. 132 00:13:45,451 --> 00:13:46,619 Ne aggódj! 133 00:13:46,703 --> 00:13:49,289 Csak egy-két este idelent, és kutyabaja sem lesz. 134 00:13:50,623 --> 00:13:52,500 Megnézem a meccs végét. 135 00:13:53,418 --> 00:13:54,711 Szép álmokat, drágám! 136 00:15:23,841 --> 00:15:26,386 Mit csinálsz, amíg az orvosnál leszek? 137 00:15:26,469 --> 00:15:28,096 El kell intéznem pár dolgot. 138 00:15:31,766 --> 00:15:33,893 Miért nem csinálsz valami szórakoztatót? 139 00:15:33,976 --> 00:15:36,270 Mikor találkoztál utoljára Randyvel? 140 00:15:36,354 --> 00:15:38,481 Nem hiszem, hogy alkalmas vagyok már rá. 141 00:15:38,564 --> 00:15:41,943 -Tudod, hogy egy sör után elalszom. -Ez igaz. 142 00:15:42,026 --> 00:15:43,111 Kérsz ebből? 143 00:15:44,654 --> 00:15:46,948 Nem. Elég a sajátom, kösz. 144 00:16:00,545 --> 00:16:02,171 Nézd ezt a fickót! 145 00:16:15,476 --> 00:16:16,769 Hihetetlen! 146 00:16:16,853 --> 00:16:20,064 Csak segíteni akar, Franklin. 147 00:16:20,148 --> 00:16:23,401 -Sziasztok! -Mit csinálsz? 148 00:16:23,484 --> 00:16:27,113 Kihoztam a fűnyírót. Gondoltam, megigazítom a ti füveteket is. 149 00:16:27,196 --> 00:16:31,284 -Remélem, nem bánjátok. -Köszönjük, hogy időt szánsz rá, Byron. 150 00:16:31,367 --> 00:16:33,494 -Nem kellett volna. -Szóra sem érdemes. 151 00:16:33,578 --> 00:16:36,539 Egyszerű ember vagyok. Ha füvet látok, lenyírom. 152 00:16:36,622 --> 00:16:40,084 -Ha birtokhatárt látsz, átmész rajta. -Kérlek, hagyd abba! 153 00:16:40,626 --> 00:16:42,420 Ártatlan vagyok, esküszöm. 154 00:16:42,503 --> 00:16:44,547 Ha le akarnám nyírni, megtenném. 155 00:16:44,630 --> 00:16:47,884 Cserélhetnénk szerszámokat. 156 00:16:47,967 --> 00:16:50,052 Jól jönne a gyalugépetek, ha… 157 00:16:50,136 --> 00:16:51,429 A gyalu elromlott. 158 00:16:52,722 --> 00:16:54,557 Akkor talán majd ha újra jó lesz. 159 00:17:14,786 --> 00:17:16,412 Az ebéd a hűtőben van. 160 00:17:16,496 --> 00:17:19,332 Csak egy fél saláta, szóval ne örülj nagyon! 161 00:17:19,415 --> 00:17:21,000 De van benne szalonna. 162 00:17:21,083 --> 00:17:24,337 SMS-ezem egy nővel, akit a kondiban ismertem meg. 163 00:17:24,420 --> 00:17:27,173 Azt mondja, van egy tekeverseny, amibe beszállhatnánk. 164 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Mit gondolsz? 165 00:17:28,341 --> 00:17:30,676 A Banana Splittersnek ideje visszatérni. 166 00:17:30,760 --> 00:17:32,929 Az a Franklin York egy hazug. 167 00:17:33,012 --> 00:17:35,139 Szívem, ne kezdd megint! 168 00:17:36,098 --> 00:17:39,268 Azt mondta, elromlott a gyalu, 169 00:17:39,352 --> 00:17:42,438 de frissen gyalult fát láttam a műhelyénél. 170 00:17:42,522 --> 00:17:44,148 Hé, mi ez a a megszállottság? 171 00:17:44,857 --> 00:17:47,026 Oké. Nevetni fogsz… 172 00:17:48,653 --> 00:17:51,781 de szerintem rejtegetnek valamit abban a fészerben. 173 00:17:53,199 --> 00:17:55,993 Nézd, megtaláltam az unokájukat a Facebookon, 174 00:17:56,077 --> 00:17:58,788 és küldtem neki egy üzenetet arról, hogy mit láttál. 175 00:17:58,871 --> 00:18:01,165 Ez az ő problémájuk, nem a miénk. 176 00:18:01,249 --> 00:18:03,334 Még csak fél éve vagyunk itt. 177 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Hagyd őket békén! A kedvemért. 178 00:18:05,837 --> 00:18:08,297 Nincs túl jó híred a szomszédok között, 179 00:18:08,381 --> 00:18:11,217 és én szeretném, ha meghívnának minket dolgokra. 180 00:18:11,300 --> 00:18:12,718 Jól van. 181 00:18:17,265 --> 00:18:20,351 Szeretted volna, hogy Wilponék fája a házunkra dőljön? 182 00:18:33,364 --> 00:18:35,324 Lehetnél kedvesebb vele. 183 00:18:36,075 --> 00:18:38,828 Kivel, Byronnal? Kösz, nem. 184 00:18:39,912 --> 00:18:44,625 Talán ha adnál neki egy esélyt, barátok lehetnétek. 185 00:18:45,418 --> 00:18:47,211 Kiráz a fickótól a hideg. 186 00:18:47,962 --> 00:18:50,256 Engedi a kutyának, hogy az ágyában aludjon. 187 00:18:50,339 --> 00:18:53,092 Az ég szerelmére, Franklin! Szereti az állatokat. 188 00:18:53,175 --> 00:18:54,719 Az a hitvesi ágya. 189 00:18:55,595 --> 00:18:56,554 Nem megy… 190 00:18:57,221 --> 00:18:59,015 Olyan makacs vagy! 191 00:19:01,142 --> 00:19:02,894 Mi van veled? 192 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Próbálsz összebarátkoztatni Byronnal. 193 00:19:07,189 --> 00:19:10,318 Fényes nappal elküldesz az uszodába. 194 00:19:10,401 --> 00:19:14,780 Jó lenne, ha kimozdulnál és ismerkednél emberekkel. 195 00:19:14,864 --> 00:19:16,282 Jót tenne. 196 00:19:17,074 --> 00:19:18,784 Nem akarok másokkal találkozni. 197 00:19:18,868 --> 00:19:22,663 Nem akarom úgy érezni, hogy csak rólam gondoskodsz. 198 00:19:55,363 --> 00:19:57,782 A tied is biztos olyan nehéz, mint az enyém. 199 00:19:59,158 --> 00:20:01,452 Helló! Elnézést a késésért. 200 00:20:01,535 --> 00:20:04,080 -Irene, most már visszajöhet. -Köszönöm. 201 00:20:04,163 --> 00:20:06,374 Még van pár vizsgálat és teszt. 202 00:20:06,457 --> 00:20:09,126 Rutineljárás, de időbe telik. 203 00:20:09,210 --> 00:20:11,504 Hívlak, ha végeztem. 204 00:20:11,587 --> 00:20:14,715 -Hogy van a háta, Mr. York? -Tudja, vannak jó és rossz napok. 205 00:20:14,799 --> 00:20:15,758 Nem panaszkodhatok. 206 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Nos, ez egy orvosi rendelő. Javasolt a panaszkodás. 207 00:20:20,513 --> 00:20:22,390 Ne felejtsd el a fagyit! 208 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Igenis, asszonyom. 209 00:20:29,355 --> 00:20:31,023 Szép napot! 210 00:20:32,525 --> 00:20:34,610 Hónapok óta nem járt nálam. 211 00:20:34,694 --> 00:20:37,363 Azt gondoltam, javult a helyzet. 212 00:20:37,446 --> 00:20:38,489 Nem így van? 213 00:20:39,073 --> 00:20:40,992 Még mindig tolószékben ül. 214 00:20:41,659 --> 00:20:43,744 Hát, csak ha elmegyek otthonról. 215 00:20:44,286 --> 00:20:46,539 Próbálok nagyon óvatos lenni. 216 00:20:46,622 --> 00:20:48,833 És milyen gyakran megy el otthonról? 217 00:20:48,916 --> 00:20:50,668 Eszik rendesen? Szokott mozogni? 218 00:20:50,751 --> 00:20:56,048 -Jár még gyógytornászhoz? -Mi ez, vallatás? 219 00:20:56,674 --> 00:20:58,718 Nézze, nem szépítem. 220 00:20:59,468 --> 00:21:01,053 Aggódom. 221 00:21:01,137 --> 00:21:04,473 Nem kéne ilyen állapotban lennie 73 évesen, még az esés után sem. 222 00:21:04,557 --> 00:21:08,060 Rosszabbnak állítja be, mint amilyen, Sandra. Jól vagyok. 223 00:21:08,144 --> 00:21:10,354 Sajnálom, de nincs jól. 224 00:21:10,438 --> 00:21:12,606 Szerintem maga is tudja. 225 00:21:12,690 --> 00:21:16,986 Van bármi az életében, ami ezeket a tüneteket okozhatja? 226 00:21:19,655 --> 00:21:22,450 Nem hinném. Nem. 227 00:21:23,826 --> 00:21:28,539 Néhány tüneten csak ront a depresszió. 228 00:21:28,622 --> 00:21:30,499 Nem vagyok depressziós. 229 00:21:32,043 --> 00:21:33,961 Szeretnék lefuttatni még pár tesztet. 230 00:21:34,045 --> 00:21:36,922 Emelnünk kéne a benazeprilen a vérnyomására. 231 00:21:37,006 --> 00:21:39,091 A levotiroxinon is. 232 00:21:39,175 --> 00:21:42,762 Szüksége van egy rendszeres táplálékkiegészítő- és vitaminkúrára. 233 00:21:42,845 --> 00:21:45,306 A fejfájásra és az álmatlanságra doxepint adok. 234 00:21:45,389 --> 00:21:49,226 Fizikoterápia, gyakoribb ellenőrzések. Ez jó kezdet… 235 00:22:01,572 --> 00:22:02,782 Irene. 236 00:22:04,450 --> 00:22:06,660 Gondolt már az otthoni ápolásra? 237 00:22:09,872 --> 00:22:11,665 Franklin gondomat viseli. 238 00:22:14,043 --> 00:22:17,088 Nem hiszem, hogy alkalmas rá. Már nem. 239 00:22:27,640 --> 00:22:29,266 Van törzskártyája? 240 00:22:30,810 --> 00:22:32,520 Valahol igen. 241 00:22:34,313 --> 00:22:37,483 Elnézést! Csak egy pillanat. 242 00:22:40,194 --> 00:22:41,862 -Szia, Denise! -Szia, nagypapaI 243 00:22:41,946 --> 00:22:44,240 Visszahívhatlak? A boltban vagyok. 244 00:22:44,323 --> 00:22:47,159 Képzeld, a városba látogatok. 245 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 Sőt, már úton vagyok. 246 00:22:50,538 --> 00:22:51,705 Most? 247 00:22:51,789 --> 00:22:55,084 Előre engedhetne másokat, papa. 248 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 Találkozzunk a Jelineknél, jó? 249 00:22:57,753 --> 00:22:59,088 Rendben. Jól van. 250 00:22:59,922 --> 00:23:02,466 -Befejezte? -Igen. Most már igen. 251 00:23:03,092 --> 00:23:06,637 Megkeresem a törzskártyát. 252 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Itt van valahol. 253 00:23:13,644 --> 00:23:18,107 JELINEK KÁVÉZÓ ÉS ÉTTEREM 254 00:23:24,697 --> 00:23:27,533 -Szia, nagypapa! -Szia, hercegnő! 255 00:23:30,369 --> 00:23:32,746 -Hol van a nagyi? -Orvosnál. 256 00:23:33,414 --> 00:23:35,040 Csak egy kivizsgálás. 257 00:23:35,124 --> 00:23:37,793 Kicsit gyengének tűnt, mikor utoljára láttam… 258 00:23:37,877 --> 00:23:40,004 Jól van. Csak tudod… 259 00:23:40,629 --> 00:23:42,339 -Kérsz egy sütit? -Persze. 260 00:23:46,844 --> 00:23:49,346 Üdv, itt Franklin! Most nem vagyok elérhető, 261 00:23:49,430 --> 00:23:51,974 de hagyj üzenetet és… 262 00:23:54,476 --> 00:23:57,563 -Biztos hamarosan itt lesz. -Jól van. 263 00:23:58,439 --> 00:24:02,276 Irene, kérem, ne tűnjön el megint! Ezt nem hanyagolhatja el. 264 00:24:03,152 --> 00:24:04,820 Úgy tűnik, nem. 265 00:24:12,369 --> 00:24:13,579 Hogy van édesanyád? 266 00:24:14,246 --> 00:24:15,206 Jól. 267 00:24:15,289 --> 00:24:18,209 Trevorral most volt a tizedik házassági évfordulójuk. 268 00:24:18,292 --> 00:24:19,501 A tizedik? 269 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 És te hogy vagy? 270 00:24:24,131 --> 00:24:25,591 Milyen az iskola? 271 00:24:27,927 --> 00:24:30,763 A suli jó. A gyakorlat remek. 272 00:24:34,391 --> 00:24:36,685 -Drágám. -Igen? 273 00:24:36,769 --> 00:24:39,647 Elmondanád, mi bánt annyira, 274 00:24:39,730 --> 00:24:42,107 hogy azon a szegény szalvétán töltöd ki? 275 00:24:46,111 --> 00:24:47,613 Ígéred, hogy nem leszel dühös? 276 00:24:47,696 --> 00:24:49,657 Úgy értem… 277 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 -Jól vagy? -Igen, jól vagyok. 278 00:24:56,538 --> 00:25:00,209 Kaptam egy… üzenetet ma reggel. 279 00:25:02,294 --> 00:25:04,505 Miféle üzenetet? 280 00:25:05,256 --> 00:25:08,300 A szomszédod megtalált Facebookon, és azt mondta, hogy… 281 00:25:08,384 --> 00:25:12,012 Facebookon? Jim Dennings fent van a Facebookon? 282 00:25:12,096 --> 00:25:14,014 Nem számít, ki volt. 283 00:25:14,098 --> 00:25:17,268 Csak az számít, hogy kutyát sétáltattak és… 284 00:25:18,811 --> 00:25:22,606 Látták, ahogy a nagyit toltad az éjszaka közepén. 285 00:25:25,484 --> 00:25:26,610 Ennyi? 286 00:25:27,861 --> 00:25:33,284 Tudod, hogy a nagyi szereti az éjszakai levegőt. 287 00:25:34,493 --> 00:25:38,163 -Ez aggaszt téged? -Igen, és… 288 00:25:40,457 --> 00:25:44,044 Szerintem ki kéne költöznötök a házból. 289 00:25:49,425 --> 00:25:51,051 Mert sétáltunk egyet? 290 00:25:52,761 --> 00:25:54,013 Nem csak erről van szó. 291 00:25:54,096 --> 00:25:56,807 A nagyi esése óta gondolkodtam ezen. 292 00:25:56,890 --> 00:25:59,768 Nos, az tavaly volt. Azóta… 293 00:26:00,728 --> 00:26:01,895 Jobban van. 294 00:26:04,481 --> 00:26:06,400 Meg is halhatott volna. 295 00:26:15,326 --> 00:26:18,537 Tudom, hogy ezt nehéz megérteni, hercegnő, de… 296 00:26:22,416 --> 00:26:24,543 Maradunk, ahol vagyunk. 297 00:26:25,586 --> 00:26:29,590 És ha ez azt jelenti, hogy kipurcanok a lépcsőzésben, 298 00:26:29,673 --> 00:26:30,966 vagy rózsametszés közben, 299 00:26:31,050 --> 00:26:33,969 vagy miközben a nagyival sétálok az éjszaka közepén, 300 00:26:34,053 --> 00:26:35,929 akkor legyen. 301 00:26:36,013 --> 00:26:38,766 -Ennek semmi értelme. Mi… -Denise, nemet mondtam. 302 00:27:00,704 --> 00:27:03,957 -Elnézést! -Jézusom! Elfelejtettem, hogy itt van. 303 00:27:04,041 --> 00:27:08,128 Megmondaná a férjemnek, hogy a túloldalon vagyok egy barátnál? 304 00:27:08,670 --> 00:27:09,880 Persze. 305 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Köszönöm. 306 00:27:29,525 --> 00:27:31,777 Ms. Boyle, mit keres maga idekint? 307 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 Megkérdezhetem, mit csinál? 308 00:27:34,279 --> 00:27:36,532 -Menjünk vissza a szobájába… -Hé! 309 00:27:36,615 --> 00:27:38,534 Mi az? Csak visszaviszem Ms. Boyle-t… 310 00:27:39,118 --> 00:27:41,620 -Úgy sajnálom… -Semmi baj. 311 00:27:41,703 --> 00:27:44,873 Ő Irene York. Tudomásom szerint nem itt lakik. 312 00:27:47,334 --> 00:27:48,377 Semmi gond. 313 00:27:53,424 --> 00:27:54,758 Köszönöm. 314 00:27:56,802 --> 00:27:58,720 Elnézést, ismerem magát? 315 00:27:59,680 --> 00:28:02,391 Chandra vagyok. Az egyik tanítványa voltam. 316 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Az utolsó beadandómat a Brontë nővérekről írtam, 317 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 és azt mondta, az egyik legjobb, amit olvasott. 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,107 Igen. 319 00:28:10,858 --> 00:28:12,443 -Chandra. -Igen. 320 00:28:12,526 --> 00:28:16,071 -Fontolgatja, hogy beköltözik? -Nem, én… 321 00:28:16,155 --> 00:28:18,991 Csak reméltem, hogy láthatom a barátomat, Sadie Nortont. 322 00:28:19,074 --> 00:28:20,409 Hát persze. 323 00:28:21,160 --> 00:28:22,619 Ismerte George-ot? 324 00:28:23,495 --> 00:28:26,457 Láttam az újságban a gyászjelentését. 325 00:28:26,540 --> 00:28:29,710 Odavezethetem a szobájához. Szabad? 326 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 Igen. Köszönöm. 327 00:28:33,714 --> 00:28:36,175 Nagyon szerelmesek voltak. 328 00:28:36,258 --> 00:28:38,177 De a végén már nem igazán volt jelen. 329 00:28:38,260 --> 00:28:40,137 Már fel sem ismerte. 330 00:28:40,220 --> 00:28:42,848 Hatvan év, és ennyi. 331 00:28:43,849 --> 00:28:47,186 Ön hogy van, Mrs. York? Még mindig tanít? 332 00:28:47,269 --> 00:28:50,898 Nem, egy ideje nyugdíjas vagyok. 333 00:28:52,274 --> 00:28:54,651 Nagyon fontos tanár volt számomra. 334 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 Ezért végeztem angol szakot. 335 00:28:57,404 --> 00:29:00,282 Azt hittem, én is tanár leszek, akárcsak ön. 336 00:29:00,365 --> 00:29:01,867 De nem sikerült. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,996 Jó munkád van. Segítesz az embereken. 338 00:29:06,079 --> 00:29:07,998 Ez egy nehéz munka. 339 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 Tudom, hogy ön kivétel, 340 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 de igazság szerint itt a legtöbb ember 341 00:29:12,586 --> 00:29:14,796 nem tudja, mit akar vagy mire van szüksége, 342 00:29:14,880 --> 00:29:17,382 és nem értékelik, amit értük teszünk. 343 00:29:17,466 --> 00:29:19,218 Már megint csak jár a szám. 344 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 Ez itt Sadie szobája. 345 00:29:22,471 --> 00:29:25,849 Nem akarlak feltartani. Tudom, hogy sok dolgod van. 346 00:29:26,892 --> 00:29:28,435 Rendben. Persze. 347 00:29:29,102 --> 00:29:31,021 Jó volt újra látni önt. 348 00:29:31,104 --> 00:29:34,399 És ki tudja, talán egyszer beköltözik ide. 349 00:29:34,483 --> 00:29:37,152 Mindig szabadulnak fel helyek. 350 00:30:08,225 --> 00:30:10,769 Azért jött, hogy megjavítsa az ablakot? 351 00:30:10,852 --> 00:30:12,145 Nem, Sadie. 352 00:30:12,229 --> 00:30:13,730 Irene vagyok. 353 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 Irene York. 354 00:30:16,525 --> 00:30:17,985 Irene. 355 00:30:19,319 --> 00:30:23,115 -Tényleg te vagy az? -Igen. 356 00:30:23,198 --> 00:30:25,492 Rég találkoztunk. 357 00:30:26,910 --> 00:30:28,787 Jól vagy? 358 00:30:29,913 --> 00:30:31,873 Itt van a barátom. 359 00:30:34,334 --> 00:30:38,005 Mondtam már, hogy volt egy menyasszonyi ruhaboltom? 360 00:30:38,880 --> 00:30:41,508 Én varrtam az összes fátylat. 361 00:30:41,592 --> 00:30:45,679 Nézd, látszik, hol szúrtam meg magam a tűvel. 362 00:30:45,762 --> 00:30:48,473 Tudom, a Bájos Menyasszony. 363 00:30:48,557 --> 00:30:51,101 Ott dolgoztam egy nyáron, emlékszel? 364 00:30:51,184 --> 00:30:52,561 Irene. 365 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 -Irene, tényleg te vagy az? -Igen! 366 00:30:58,817 --> 00:31:02,571 Elképesztő hajad volt. 367 00:31:02,654 --> 00:31:07,909 Mindig beletetted azt a sok szalagot. Annyira irigyeltem! 368 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 Kifizettetted velem a szalagokat. 369 00:31:10,912 --> 00:31:12,706 Nagyon sok szalag volt! 370 00:31:12,789 --> 00:31:14,750 Az igaz. 371 00:31:19,546 --> 00:31:24,176 -Azért jöttél, hogy megjavítsd az ablakot? -Nem. 372 00:31:24,259 --> 00:31:26,887 Sadie, hozzád jöttem. 373 00:31:26,970 --> 00:31:29,931 Sajnálattal hallottam George-ról. 374 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Meg akartam nézni, hogy vagy. 375 00:31:34,686 --> 00:31:38,940 Gondoltam, meg kéne látogatnia egy régi barátnak. 376 00:31:40,233 --> 00:31:41,943 Nem voltunk barátok. 377 00:31:42,778 --> 00:31:46,323 De. Irene vagyok. Dolgoztam a… 378 00:31:46,406 --> 00:31:49,201 Tudom, ki vagy, Irene. 379 00:31:49,284 --> 00:31:50,994 Sosem voltunk barátok. 380 00:31:51,578 --> 00:31:53,997 Nem voltál túl jó alkalmazott. 381 00:31:56,792 --> 00:32:00,253 Mindig azt hitted, hogy nagyon okos vagy, 382 00:32:00,337 --> 00:32:04,633 de valójában elég buta voltál. 383 00:32:05,634 --> 00:32:09,805 Mondtam már, hogy volt egy menyasszonyi ruhaboltom? 384 00:32:24,069 --> 00:32:26,655 El kell mondanom valamit, Sadie. 385 00:32:26,738 --> 00:32:28,615 És nagyon szerencsés vagy, 386 00:32:28,699 --> 00:32:32,494 mert ezt soha nem mondtam el senkinek egész életemben. 387 00:32:36,331 --> 00:32:38,792 Jártam valahol. 388 00:32:38,875 --> 00:32:43,296 Valahol messze, messze innen, nagyon messze. 389 00:32:43,380 --> 00:32:48,301 Messzebb, mint bármelyik ember valaha, fényévekre. 390 00:32:50,095 --> 00:32:52,222 Csodálatos dolgokat láttam. 391 00:32:53,932 --> 00:32:55,726 Különleges vagyok, Sadie. 392 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Én vagyok a legkülönlegesebb ember, akivel valaha találkoztál. 393 00:33:05,986 --> 00:33:07,362 De most 394 00:33:08,405 --> 00:33:09,990 beteg vagyok. 395 00:33:12,242 --> 00:33:13,910 És félek. 396 00:33:16,204 --> 00:33:19,040 És már nem vagyok olyan magabiztos. 397 00:33:25,630 --> 00:33:28,759 Azért jöttél, hogy megjavítsd az ablakot? 398 00:33:39,853 --> 00:33:41,480 Hahó! 399 00:33:51,656 --> 00:33:52,866 Irene! 400 00:34:01,750 --> 00:34:03,251 Édesem, megjöttem! 401 00:34:39,788 --> 00:34:41,873 Akarsz róla beszélni? 402 00:34:43,333 --> 00:34:45,126 Tudok vigyázni magamra. 403 00:34:46,586 --> 00:34:48,547 De nem csak rólad van szó. 404 00:34:49,381 --> 00:34:51,842 Rólam is neked kell gondoskodnod. 405 00:34:53,343 --> 00:34:54,636 És ez nem fair. 406 00:34:55,178 --> 00:35:00,016 Kiforgatod, úgy állítod be, mintha teher lenne. Ez… 407 00:35:00,100 --> 00:35:03,061 -Pont úgy beszélsz, mint Denise. -Denise? 408 00:35:03,144 --> 00:35:07,190 Igen, ma találkoztam vele. Azért ment ki a fejemből minden. 409 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 Szerinte szenilisek vagyunk vagy ilyesmi. 410 00:35:10,652 --> 00:35:12,153 Azt akarja, hogy elköltözzünk. 411 00:35:19,077 --> 00:35:20,161 Te is akarod? 412 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 -Mit? -Elköltözni. 413 00:35:28,253 --> 00:35:33,174 Te magad mondtad tegnap este. Nem csinálhatjuk ezt örökké. 414 00:35:40,640 --> 00:35:42,142 A francba! 415 00:35:44,477 --> 00:35:46,313 Elfelejtettem tankolni. 416 00:35:55,906 --> 00:36:00,619 -Nem működik az üzemanyagszint-jelző? -De, én tehetek róla. 417 00:36:02,037 --> 00:36:04,164 Az ilyesmire figyelni kell. 418 00:36:04,247 --> 00:36:05,790 Főleg a maga korában. 419 00:36:05,874 --> 00:36:07,876 Igen, nem fordul elő még egyszer. 420 00:36:08,793 --> 00:36:11,922 Ezt nem kell jelentenie senkinek, ugye? 421 00:36:12,005 --> 00:36:14,257 Nem, ez csak benzin. 422 00:36:14,341 --> 00:36:16,635 Semmiség. Máris visszajövök. 423 00:36:29,022 --> 00:36:30,690 Mit akarsz tőlem? 424 00:36:50,543 --> 00:36:52,921 Rendben, Mr. Nichols, meg is van a jegye 425 00:36:53,004 --> 00:36:55,674 augusztus 13-ára a Knoxville-ből Dallasba tartó járatra. 426 00:36:55,757 --> 00:36:58,426 11B. Folyosó melletti ülés, ahogy akarta. 427 00:36:58,510 --> 00:37:00,595 Segíthetek még valamiben? 428 00:37:02,263 --> 00:37:04,307 Ez nagyon kedves öntől, uram. 429 00:37:04,391 --> 00:37:07,602 Tartsa a vonalat, kérem, és töltse ki a kérdő... 430 00:37:07,686 --> 00:37:08,853 A kurva anyját. 431 00:37:08,937 --> 00:37:11,022 Mindig leteszik, mi? 432 00:37:11,106 --> 00:37:14,025 Én sem szeretnék kitölteni egy kérdőívet. 433 00:37:14,109 --> 00:37:16,528 Végeztél? Szeretnék mutatni valamit. 434 00:37:16,611 --> 00:37:17,904 Gyors leszek. 435 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 Ez hogy néz ki? 436 00:37:19,656 --> 00:37:21,866 SZAVAZZON - ALBEMARLE A VÁROSI TANÁCSRA 437 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 "Albemarle"? 438 00:37:28,039 --> 00:37:29,499 A "Byron" nem elég? 439 00:37:31,334 --> 00:37:35,046 Szóval... "Byront a városi tanácsba"? 440 00:37:35,547 --> 00:37:36,464 Igen. 441 00:37:37,007 --> 00:37:38,258 Tetszik. 442 00:37:38,800 --> 00:37:40,010 Egyszerű és nagyszerű. 443 00:37:40,093 --> 00:37:42,303 Istenem, mindig remek ötleteid vannak! 444 00:37:43,054 --> 00:37:45,181 Tényleg kellenek a táblák? 445 00:37:46,141 --> 00:37:48,518 Ha nyerni akarok, hirdetnem kell magam. 446 00:37:48,601 --> 00:37:51,604 Jó, de jövőre nem ér rá? 447 00:37:51,688 --> 00:37:54,107 Ha már jobban berendezkedtünk. 448 00:37:55,692 --> 00:38:00,530 Nézd, Champaignben ez nem ment volna. 449 00:38:00,613 --> 00:38:02,449 Az ottaniak… 450 00:38:04,367 --> 00:38:05,952 Nem így tekintettek rám. 451 00:38:06,536 --> 00:38:10,081 De itt lehetek… 452 00:38:12,208 --> 00:38:13,960 tanácsos. 453 00:38:14,669 --> 00:38:16,504 És te lehetsz a tanácsos asszony. 454 00:38:19,215 --> 00:38:20,633 Van egy új hívásom. 455 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 -Bocs. -Üdvözlöm, Jeanine vagyok. 456 00:38:23,136 --> 00:38:25,638 Mivel könnyíthetem meg az utazását? 457 00:38:26,806 --> 00:38:30,560 Csodálatos! És mikor szeretne repülni? 458 00:38:31,853 --> 00:38:33,104 Rendben. 459 00:39:54,352 --> 00:39:57,939 Jeanine - Megvárjalak? Kezdődik a műsor 460 00:40:05,071 --> 00:40:08,408 Azt kérdezted a kocsiban, hogy... 461 00:40:09,492 --> 00:40:10,827 el akarnék-e költözni. 462 00:40:11,911 --> 00:40:13,121 Hát, 463 00:40:14,622 --> 00:40:16,291 az igazat megvallva gondoltam rá. 464 00:40:19,127 --> 00:40:20,503 A csillagok miatt. 465 00:40:22,172 --> 00:40:27,177 Néha mikor azt a másik eget nézzük… 466 00:40:30,471 --> 00:40:31,890 Megijeszt. 467 00:40:35,602 --> 00:40:39,105 Szóval hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem gondoltam rá. 468 00:40:45,069 --> 00:40:46,070 De… 469 00:40:47,488 --> 00:40:49,324 mindent egybevetve… 470 00:40:51,367 --> 00:40:53,161 a válaszom nem. 471 00:40:56,289 --> 00:40:57,457 Csak azért, mert… 472 00:40:59,042 --> 00:41:01,169 Mert tudom, hogy te nem akarod. 473 00:41:04,088 --> 00:41:05,298 Szóval én… 474 00:41:08,635 --> 00:41:10,470 Szóval én sem akarom. 475 00:41:15,183 --> 00:41:16,517 Köszönöm. 476 00:41:21,397 --> 00:41:25,193 -Ma meglátogattam Sadie Nortont. -Igen? 477 00:41:27,278 --> 00:41:29,197 George elhunyt. 478 00:41:34,827 --> 00:41:36,829 Franklin, beszélnünk kell. 479 00:41:42,418 --> 00:41:44,254 Mit tennél, ha meghalnék? 480 00:41:44,796 --> 00:41:46,464 Miért, mit mondott az orvos? 481 00:41:46,547 --> 00:41:49,676 Nem arról van szó, hanem rólad és rólam. 482 00:41:50,343 --> 00:41:51,678 Mit tennél? 483 00:41:58,434 --> 00:42:01,980 -Én is meghalnék. -Ugyan, Franklin! Ez elfogadhatatlan. 484 00:42:02,063 --> 00:42:04,148 Nem érdekel, mi elfogadható. 485 00:42:04,232 --> 00:42:07,485 Gondolkodtam rajta, és szeretném, ha megígérnéd, 486 00:42:07,568 --> 00:42:09,112 hogy ha én megyek el először, 487 00:42:10,655 --> 00:42:12,156 eladod a házat. 488 00:42:12,240 --> 00:42:13,992 Lépj tovább. Csak… 489 00:42:14,742 --> 00:42:17,120 Hadd jöjjön ide valaki más! 490 00:42:21,666 --> 00:42:23,668 És mi lesz a titkunkkal? 491 00:42:26,296 --> 00:42:29,799 Nos, elég régóta a mi titkunk, nem gondolod? 492 00:42:39,642 --> 00:42:40,643 Rendben. 493 00:42:41,602 --> 00:42:42,645 Megígérem. 494 00:42:47,400 --> 00:42:49,610 Szerinted mennyi a jó életkor? 495 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Mire? 496 00:42:53,197 --> 00:42:54,365 Az életre. 497 00:42:55,199 --> 00:42:58,036 Száz? Annak örülnék. 498 00:42:59,329 --> 00:43:00,455 Ki ne örülne? 499 00:43:01,831 --> 00:43:05,293 Ígérd meg, hogy nem gondolsz a halálra, amíg be nem töltjük a 100-at! 500 00:43:06,836 --> 00:43:07,879 Rendben? 501 00:43:10,089 --> 00:43:12,091 Meg akarom élni. 502 00:43:15,303 --> 00:43:16,471 Szóval csak… 503 00:43:20,099 --> 00:43:21,976 Ígérd meg, oké? 504 00:43:27,523 --> 00:43:28,524 Ígérem. 505 00:43:58,388 --> 00:44:01,057 Magamtól próbálsz megvédeni? 506 00:44:04,435 --> 00:44:08,356 Ugyan, ne fészkelődj! Tudom, hogy szereted. 507 00:44:08,439 --> 00:44:13,611 Hát, jó érzés, de nagyon csikis. 508 00:44:14,779 --> 00:44:16,280 Istenem. 509 00:44:16,364 --> 00:44:19,242 -Akkor abbahagyom. -Ne! Csináld még! 510 00:44:20,493 --> 00:44:24,122 -A másik lábamat kihagyod. -Mindent a maga idejében. 511 00:44:24,205 --> 00:44:25,998 Kivételezel. 512 00:44:27,083 --> 00:44:30,336 -Imádom ezt a lábat. -Olyan furcsa vagy! 513 00:44:30,420 --> 00:44:33,256 -Csináld még egyszer! -Igenis, asszonyom. 514 00:44:36,884 --> 00:44:38,302 Egek! 515 00:44:40,555 --> 00:44:44,434 Emlékszel, hogy Michael mindig a kamrába futott és elbújt, 516 00:44:44,517 --> 00:44:47,353 ha meglátta nálunk a körömcsipeszt? 517 00:44:47,979 --> 00:44:49,355 Istenem! 518 00:44:49,439 --> 00:44:52,275 Utálta, amikor levágtuk a körmét. 519 00:44:55,528 --> 00:44:57,572 Szeretem hallgatni, ahogy róla beszélsz. 520 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 Próbáljunk ki valamit! 521 00:45:11,043 --> 00:45:12,670 Működni fog? 522 00:45:12,753 --> 00:45:14,589 Miért engem kérdezel? 523 00:45:14,672 --> 00:45:17,383 Te mondod mindig, hogy próbáljam ki. Gyerünk! 524 00:45:17,467 --> 00:45:19,844 -De nem velem! -Gyerünk! 525 00:45:19,927 --> 00:45:22,180 Meglátjuk, hogy alakul. Gázt neki! 526 00:45:22,263 --> 00:45:24,474 -Oké! -Kapaszkodj! 527 00:45:28,978 --> 00:45:31,647 -Ez jó móka. -Ugye? 528 00:45:35,109 --> 00:45:38,946 Jól van, megérkeztünk. Kézi üzemmód. 529 00:45:52,376 --> 00:45:55,254 Régóta nem csináltunk ilyet, mi? 530 00:46:03,721 --> 00:46:04,972 Hallod ezt? 531 00:46:06,933 --> 00:46:08,100 Nem, mit? 532 00:46:11,354 --> 00:46:12,980 A mi dalunkat játsszák. 533 00:46:16,901 --> 00:46:20,905 Bújj hozzám, szoríts magadhoz 534 00:46:22,198 --> 00:46:25,535 Hadd járjon át a boldogság 535 00:46:28,204 --> 00:46:33,876 Légy őszinte a kezdetektől 536 00:46:38,047 --> 00:46:39,715 Akarlak téged 537 00:46:40,758 --> 00:46:42,218 Szükségem van rád 538 00:46:43,553 --> 00:46:45,429 Szeretlek 539 00:46:48,516 --> 00:46:54,522 Teljes szívemből 540 00:46:58,693 --> 00:47:04,615 Drágám, csak érted élek 541 00:47:08,202 --> 00:47:09,829 Akarlak téged 542 00:47:11,455 --> 00:47:13,291 Szükségem van rád 543 00:47:15,334 --> 00:47:17,169 Szeretlek 544 00:47:21,299 --> 00:47:22,925 Teljes… 545 00:48:25,071 --> 00:48:26,530 Kedves Franklin! 546 00:48:27,907 --> 00:48:31,619 Hadd kezdjem azzal, hogy sajnálom. 547 00:48:32,244 --> 00:48:34,330 Nem akarok fájdalmat okozni neked ezzel. 548 00:48:35,081 --> 00:48:37,041 Ezt te is tudod. 549 00:48:38,000 --> 00:48:40,002 Csak... 550 00:48:41,587 --> 00:48:43,881 Nem várok tovább. 551 00:48:45,758 --> 00:48:47,677 Eleget vártam már. 552 00:48:50,513 --> 00:48:51,597 Készen állok. 553 00:48:53,891 --> 00:48:56,936 Tudom, hogy valószínűleg mi vár az ajtó túloldalán, de... 554 00:48:59,355 --> 00:49:01,315 a saját szememmel kell látnom. 555 00:49:05,152 --> 00:49:09,699 Hogy én hozzak döntést, amíg még képes vagyok rá. 556 00:49:17,164 --> 00:49:21,001 Mint már számtalanszor, amikor magamtól nem találtam a szavakat, 557 00:49:21,085 --> 00:49:23,629 most ismét Audenhez fordulok. 558 00:49:26,298 --> 00:49:29,301 "Mi lenne, ha felgyúlnának a csillagok 559 00:49:29,385 --> 00:49:32,888 "Olyan szenvedéllyel, mit nem viszonozhatunk? 560 00:49:34,640 --> 00:49:39,770 "Csodálom a csillagokat, amik ránk sem hederítenek 561 00:49:39,854 --> 00:49:44,191 "De most, hogy látom őket, nem mondhatom 562 00:49:44,275 --> 00:49:48,320 "Az egyik folyton úgy hiányzik 563 00:49:51,741 --> 00:49:55,828 "Ha minden csillag eltűnne vagy elhalna 564 00:49:55,911 --> 00:49:59,081 "Üres ég lesését kellene megtanulnom 565 00:49:59,165 --> 00:50:02,960 "és érezni fennkölt sötétségét." 566 00:50:20,144 --> 00:50:21,687 Légy erős! 567 00:50:23,022 --> 00:50:24,774 Tudom, hogy képes vagy rá. 568 00:50:26,525 --> 00:50:29,612 Mondd meg Denise-nek, hogy büszke vagyok rá! 569 00:50:31,155 --> 00:50:35,534 Megmondom Michaelnek, mennyire szereted. És majd találkozunk. 570 00:50:35,618 --> 00:50:37,453 Ígérem. 571 00:50:37,536 --> 00:50:40,498 Teljes szívemből: 572 00:50:40,581 --> 00:50:41,749 Irene. 573 00:52:05,499 --> 00:52:07,126 Kérem… 574 00:52:14,717 --> 00:52:17,052 Segítsen! 575 00:52:17,928 --> 00:52:19,346 Kérem… 576 00:52:29,648 --> 00:52:30,733 Kérem… 577 00:52:37,156 --> 00:52:38,532 Ki maga? 578 00:54:21,844 --> 00:54:23,846 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 579 00:54:23,929 --> 00:54:25,931 Kreatív supervisor Andrea Keresztes