1 00:00:44,922 --> 00:00:46,673 Irene, canım sıkıldı. 2 00:00:46,757 --> 00:00:50,886 Dışarı çıkmak isteyen sendin. Çıktık işte, dışarıdayız. 3 00:00:50,969 --> 00:00:53,764 Dışarı çıkıp eğlenmek istiyordum. 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,225 Belki erkeklerle de konuşmak. 5 00:00:56,767 --> 00:00:58,519 Bende o sabır yok. 6 00:00:59,019 --> 00:01:01,230 Pekâlâ, ne kaçırdım? 7 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Franklin'le bilardoda 8 00:01:02,648 --> 00:01:04,983 -25 kâğıdına iddiaya girdim. -Eyvah. 9 00:01:05,067 --> 00:01:07,945 -Franklin nerede? -Franklin! Sıra sende. 10 00:01:08,028 --> 00:01:10,572 Tamam, bir saniye. Hepsini karıştırmışlar. 11 00:01:10,656 --> 00:01:13,075 Hadisene. Adamlar bekliyor. 12 00:01:17,955 --> 00:01:19,331 Sonunda gelebildin. 13 00:01:20,582 --> 00:01:22,459 Masa hâlâ berbat görünüyor. 14 00:01:22,543 --> 00:01:24,169 Üzülme Randy. Kaçırabilirim. 15 00:01:24,253 --> 00:01:26,672 -Parayı ne yapacağım ki zaten? -Evet. 16 00:01:26,755 --> 00:01:28,507 Saygon'da bira yok mu? 17 00:01:42,229 --> 00:01:44,982 Seni özleyeceğim dostum 18 00:01:45,065 --> 00:01:48,318 ama en azından seni hatırlatacak 25 dolarım olacak. 19 00:02:00,247 --> 00:02:01,248 İyi oyundu. 20 00:02:03,250 --> 00:02:04,626 İzninizle beyler. 21 00:02:15,345 --> 00:02:16,388 Şanslıyım. 22 00:02:16,471 --> 00:02:18,849 Bilerek bu tarafa vurdun. 23 00:02:19,474 --> 00:02:21,435 Evet. 24 00:02:22,227 --> 00:02:25,022 Ama orada oturma ihtimalin nedir ki? 25 00:02:25,105 --> 00:02:28,734 Birinin bana söylediği en aptalca şey bu. 26 00:02:33,655 --> 00:02:35,324 Ne dersin? 27 00:02:36,783 --> 00:02:38,952 Elvis Presley şarkılarını sever misin? 28 00:02:39,036 --> 00:02:42,289 Elvis mi? Onun devri biraz geçmedi mi? 29 00:02:42,372 --> 00:02:43,916 Zamanla anlarsın. 30 00:02:45,292 --> 00:02:46,543 Öyle mi? 31 00:03:01,266 --> 00:03:03,894 Hay anasını. 32 00:03:07,272 --> 00:03:12,277 Tatlım, sanırım beni yeni bir modelle değiştirme vaktin gelmiş. 33 00:03:12,361 --> 00:03:14,863 Kaşığı yine fırında unutmuşum. 34 00:03:16,156 --> 00:03:18,533 -Yine de yesek mi? -Neden olmasın? 35 00:03:19,076 --> 00:03:20,786 Tehlikeli yaşayalım. 36 00:03:24,414 --> 00:03:26,166 Lütfen fazla tuz kullanma. 37 00:03:26,249 --> 00:03:30,420 -Ne? Tehlikeli yaşayacaktık hani? -Doktorun söylediklerini duydun. 38 00:03:30,504 --> 00:03:32,381 Ve "Ne?" deme. 39 00:03:34,341 --> 00:03:36,843 İngilizce öğretmeniyle evlenme, demişlerdi 40 00:03:36,927 --> 00:03:39,429 ama kulak asmadan evlendim. 41 00:03:47,062 --> 00:03:48,271 Sen iyi misin? 42 00:03:49,272 --> 00:03:51,358 Evet, fazla aç değilim. 43 00:03:53,777 --> 00:03:57,197 Yediğin kadarıyla bir kuş bile doymaz. 44 00:03:57,280 --> 00:03:59,116 Yemen lazım canım. 45 00:04:04,871 --> 00:04:06,999 Kolaydı. Sadece contası gevşemiş. 46 00:04:07,833 --> 00:04:09,584 Artık öyle ses çıkarmaz. 47 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 -Bu gece gidip yıldızları görsek ya? -Yine mi? 48 00:04:15,507 --> 00:04:17,801 -Daha yeni gittik gibi geliyor. -Cidden mi? 49 00:04:18,760 --> 00:04:20,178 Gidelim hadi. 50 00:04:20,804 --> 00:04:21,930 Lütfen? 51 00:04:28,437 --> 00:04:33,066 -Sorun olmayacağına emin misin? -Hayır, sıkıntı yok. 52 00:05:14,316 --> 00:05:16,651 Hatırlat da şu ampulü değiştireyim. 53 00:05:19,029 --> 00:05:21,031 Arabaya da benzin doldurayım. 54 00:05:24,701 --> 00:05:29,873 Ve çikolata parçalı dondurma alacağım. 55 00:05:30,916 --> 00:05:33,668 Ampul. Benzin. 56 00:05:35,754 --> 00:05:36,838 Tutayım. 57 00:05:46,848 --> 00:05:48,100 Başlıyoruz. 58 00:05:52,604 --> 00:05:54,773 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 59 00:05:56,108 --> 00:05:57,442 Al. 60 00:05:57,984 --> 00:05:59,319 Bir soluklan sen. 61 00:06:06,743 --> 00:06:08,161 Dur bakalım. 62 00:06:17,838 --> 00:06:19,840 YILDIZLARIN ALTINDA 63 00:06:50,287 --> 00:06:52,747 -Bana güvenmiyor musun? -Kabı al. 64 00:06:54,833 --> 00:06:56,793 Tarih yazmaya hazır mısın? 65 00:06:56,877 --> 00:07:00,046 -Her seferinde bunu söylüyorsun. -Hâlâ geçerli. 66 00:07:47,177 --> 00:07:49,346 Gördün mü? Midem hep... 67 00:07:57,479 --> 00:07:59,856 Sırf söyledin diye oldu. 68 00:08:55,412 --> 00:08:56,955 Seni seviyorum Irene. 69 00:08:58,665 --> 00:09:00,250 Ben de seni Franklin. 70 00:09:15,348 --> 00:09:18,351 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 71 00:09:33,950 --> 00:09:37,412 Bu gece nasıl görünüyor? İlginç bir şey var mı? 72 00:09:37,495 --> 00:09:40,206 Burası benim için her zaman ilginç. 73 00:09:41,499 --> 00:09:42,792 Biliyorum. 74 00:09:45,420 --> 00:09:47,839 Dönmeye hazır mısın? Maç başladı. 75 00:09:48,757 --> 00:09:51,384 Sen dön. Ben biraz kalacağım. 76 00:09:52,177 --> 00:09:55,138 Burada seni tek başına bırakamam. 77 00:09:55,930 --> 00:09:57,849 Tamam. O zaman... 78 00:09:58,600 --> 00:10:01,186 Birkaç dakika müsaade et. 79 00:10:04,230 --> 00:10:05,690 Bir şey mi var? 80 00:10:05,774 --> 00:10:08,985 Buraya gelmeyi daha sık istemeye başladın. 81 00:10:10,737 --> 00:10:13,406 -Bu doğru değil. -Evet doğru. 82 00:10:13,490 --> 00:10:15,200 Geçen seneden beri böyle. 83 00:10:15,867 --> 00:10:17,619 Düştüğünden beri. 84 00:10:21,164 --> 00:10:23,708 Evden çıkmak her zaman iyidir. 85 00:10:25,460 --> 00:10:26,711 Hayır. 86 00:10:26,795 --> 00:10:31,341 Evden çıkmak isteyen çoğu insan yemeğe veya sinemaya gider. 87 00:10:31,424 --> 00:10:33,468 Çoğu insanda bundan yok. 88 00:10:34,302 --> 00:10:35,470 Evet. 89 00:10:40,558 --> 00:10:42,352 Farklı gerçekten. 90 00:10:42,936 --> 00:10:46,147 Burada olmadığımız zamanlarda bile bunu düşünüyorsun. 91 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 -Zihnimi mi okumaya başladın? -Evet. 92 00:10:49,067 --> 00:10:51,903 Seni uzun süredir tanıyorum. Öğrendim. 93 00:10:51,986 --> 00:10:55,156 -Ne demek istiyorsun Franklin? -Ben... 94 00:10:56,449 --> 00:10:58,034 Yani, acaba... 95 00:10:59,786 --> 00:11:02,497 Bundan sıkılmıyor musun? 96 00:11:02,580 --> 00:11:03,540 Ben sıkıldım. 97 00:11:04,916 --> 00:11:07,836 Hayır, sıkılmıyorum. 98 00:11:10,046 --> 00:11:11,214 Bak. 99 00:11:11,297 --> 00:11:14,634 Evet, gördüm. Harika bir manzara. 100 00:11:14,717 --> 00:11:16,469 Ondan daha fazlası. 101 00:11:17,429 --> 00:11:18,471 Öyle mi? 102 00:11:21,224 --> 00:11:27,105 Bunu 856 kez yaptık ve... 103 00:11:28,940 --> 00:11:30,442 Hiçbir şey olmadı. 104 00:11:31,860 --> 00:11:34,279 Burada oturuyor, pencereden bakıyoruz. 105 00:11:36,156 --> 00:11:37,949 Hepsi bu kadar. 106 00:11:39,659 --> 00:11:42,328 Eminim başka bir şey olmayacak. 107 00:11:44,747 --> 00:11:45,999 Peki ya kapı? 108 00:11:47,375 --> 00:11:48,418 Ne? 109 00:11:48,501 --> 00:11:51,421 Fareleri koyduğumda olanları gördün. 110 00:11:51,504 --> 00:11:53,381 Bir dakika bile dayanamadılar. 111 00:11:53,465 --> 00:11:55,592 Peki, o zaman 112 00:11:55,675 --> 00:11:57,677 sadece bekleyeceğiz. 113 00:12:00,096 --> 00:12:01,848 Neyi bekleyeceğiz? 114 00:12:03,391 --> 00:12:05,268 Ömrümüz geçiyor. 115 00:12:08,188 --> 00:12:11,858 Bence bu gezilerin olumsuz etkisi olmaya başladı. 116 00:12:15,195 --> 00:12:17,322 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 117 00:12:21,075 --> 00:12:26,080 Başka birine söylememizin zamanı gelmiş olabilir. 118 00:12:26,664 --> 00:12:28,458 -Denise olabilir. -Hayır. 119 00:12:28,541 --> 00:12:31,544 Denise'in ihtiyacı olan son şey bu. 120 00:12:31,628 --> 00:12:33,421 Onu sadece korkutur. 121 00:12:36,883 --> 00:12:40,470 Bunu bizim bulmamızın bir sebebi var. 122 00:12:41,054 --> 00:12:43,181 Bu bizim içindi. 123 00:12:43,264 --> 00:12:45,475 Bizim çözmemiz gereken bir bilmece. 124 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 Bunu benden alma. 125 00:12:51,773 --> 00:12:53,024 Almam tabii. 126 00:13:20,969 --> 00:13:21,970 Otur. 127 00:13:23,721 --> 00:13:25,056 Aferin kızıma. 128 00:13:28,434 --> 00:13:31,271 Güzelce spor yapmış olduk işte. 129 00:13:34,065 --> 00:13:37,360 Bu gece burada, diğer şiltede uyuyabilirim. 130 00:13:37,443 --> 00:13:39,404 Sırtım biraz ağrıyor. 131 00:13:43,199 --> 00:13:44,492 Geçer. 132 00:13:45,451 --> 00:13:46,619 Endişelenme. 133 00:13:46,703 --> 00:13:49,289 Birkaç gece geçireyim, kendime gelirim. 134 00:13:50,623 --> 00:13:52,500 Maçın kalanını izleyeyim. 135 00:13:53,418 --> 00:13:54,711 Tatlı rüyalar canım. 136 00:15:23,841 --> 00:15:26,386 Ben doktordayken ne yapacaksın? 137 00:15:26,469 --> 00:15:28,096 Bazı işlerim var. 138 00:15:31,766 --> 00:15:33,893 Eğlenceli bir şeyler yapsana. 139 00:15:33,976 --> 00:15:36,270 Randy'yi en son ne zaman gördün? 140 00:15:36,354 --> 00:15:38,481 Artık kaldırabileceğimi sanmıyorum. 141 00:15:38,564 --> 00:15:41,943 -Tek biradan sonra uyuyakalıyorum. -Evet. 142 00:15:42,026 --> 00:15:43,111 Değişelim mi? 143 00:15:44,654 --> 00:15:46,948 Hayır. Bende yeterince var, sağ ol. 144 00:16:00,545 --> 00:16:02,171 Şu herife bak ya. 145 00:16:15,476 --> 00:16:16,769 İnanılmaz. 146 00:16:16,853 --> 00:16:20,064 Sadece yardımcı olmaya çalışıyor Franklin. 147 00:16:20,148 --> 00:16:23,401 -Selamlar. -Ne yapıyorsun? 148 00:16:23,484 --> 00:16:27,113 Çim biçme makinesini çıkarmıştım. Sizin tarafı da düzelteyim dedim. 149 00:16:27,196 --> 00:16:31,284 -Sakıncası yoktur umarım. -Vakit ayırdığın için sağ ol Byron. 150 00:16:31,367 --> 00:16:33,494 -Hiç gerek yoktu. -Lafı bile olmaz. 151 00:16:33,578 --> 00:16:36,539 Ben basit bir adamım. Çim görürsem biçerim. 152 00:16:36,622 --> 00:16:40,084 -Bir mülk görürsen izinsiz girersin. -Lütfen, yapma. 153 00:16:40,626 --> 00:16:42,420 Ben masumum, yemin ederim. 154 00:16:42,503 --> 00:16:44,547 İstesem kendim biçerdim. 155 00:16:44,630 --> 00:16:47,884 İstersen aletleri değiştirebiliriz. 156 00:16:47,967 --> 00:16:50,052 Planya makineni alabilirim. 157 00:16:50,136 --> 00:16:51,429 Makine bozuk. 158 00:16:52,722 --> 00:16:54,557 Tamir edildiğinde alsam? 159 00:17:14,786 --> 00:17:16,412 Öğle yemeği buzdolabında. 160 00:17:16,496 --> 00:17:19,332 Yarım salata sadece, fazla heyecanlanma. 161 00:17:19,415 --> 00:17:21,000 İçinde pastırma var ama. 162 00:17:21,083 --> 00:17:24,337 Spor salonunda tanıştığım kadınla mesajlaşıyordum. 163 00:17:24,420 --> 00:17:27,173 Katılabileceğimiz bir bovling ligi varmış. 164 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Ne dersin? 165 00:17:28,341 --> 00:17:30,676 Muz Bölücüler'in sahaya dönme vakti geldi mi? 166 00:17:30,760 --> 00:17:32,929 Franklin York tam bir yalancı. 167 00:17:33,012 --> 00:17:35,139 Canım, lütfen. Yine başlama. 168 00:17:36,098 --> 00:17:39,268 Planya makinesinin bozuk olduğunu söyledi 169 00:17:39,352 --> 00:17:42,438 ama atölyesinin orada yeni planyalanmış odun gördüm. 170 00:17:42,522 --> 00:17:44,148 Kafayı neye taktın? 171 00:17:44,857 --> 00:17:47,026 Tamam, güleceksin 172 00:17:48,653 --> 00:17:51,781 ama bence o kulübede bir şey saklıyorlar. 173 00:17:53,199 --> 00:17:55,993 Bak, Facebook'ta torunlarını buldum 174 00:17:56,077 --> 00:17:58,788 ve mesaj atıp gördüğün şeyi anlattım. 175 00:17:58,871 --> 00:18:01,165 Bu onların sorunu, bizim değil. 176 00:18:01,249 --> 00:18:03,334 Sadece altı aydır buradayız. 177 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Kendi hâllerine bırak. Hatırım için. 178 00:18:05,837 --> 00:18:08,297 Komşularla geçmişin pek iyi değil 179 00:18:08,381 --> 00:18:11,217 ve ben davetler almaya devam etmek istiyorum. 180 00:18:11,300 --> 00:18:12,718 Pekâlâ. 181 00:18:17,265 --> 00:18:20,351 Wilponların ağacının evimize düşmesini mi istedin? 182 00:18:33,364 --> 00:18:35,324 Ona daha iyi davranabilirsin. 183 00:18:36,075 --> 00:18:38,828 Kime? Byron'a mı? Yok, sağ ol. 184 00:18:39,912 --> 00:18:44,625 Belki ona bir şans versen arkadaş olabilirsiniz. 185 00:18:45,418 --> 00:18:47,211 Herif beni deli ediyor. 186 00:18:47,962 --> 00:18:50,256 Yatağında köpeğiyle birlikte yatıyor. 187 00:18:50,339 --> 00:18:53,092 Tanrı aşkına Franklin. Adam hayvanları seviyor. 188 00:18:53,175 --> 00:18:54,719 Eşiyle yattığı yatak bu. 189 00:18:55,595 --> 00:18:56,554 Yeter. 190 00:18:57,221 --> 00:18:59,015 Çok inatçısın. 191 00:19:01,142 --> 00:19:02,894 Neyin var senin böyle? 192 00:19:03,853 --> 00:19:07,106 Beni Byron'la arkadaş etmeye çalışıyorsun. 193 00:19:07,189 --> 00:19:10,318 Günün ortasında bilardo salonuna gitmemi söylüyorsun. 194 00:19:10,401 --> 00:19:14,780 Biraz çıkıp sosyalleşsen iyi olur bence. 195 00:19:14,864 --> 00:19:16,282 Seni zinde tutar. 196 00:19:17,074 --> 00:19:18,784 Kimseyle görüşmek istemiyorum. 197 00:19:18,868 --> 00:19:22,663 Tek yaptığın şey benimle ilgilenmekmiş gibi hissetmek istemiyorum. 198 00:19:55,363 --> 00:19:57,782 Seninki de benimki kadar zor olmalı. 199 00:19:59,158 --> 00:20:01,452 Merhaba. Geciktiğim için üzgünüm. 200 00:20:01,535 --> 00:20:04,080 -Irene, gelebilirsin şimdi. -Teşekkürler. 201 00:20:04,163 --> 00:20:06,374 Birkaç tarama ve test yapmamız gerek. 202 00:20:06,457 --> 00:20:09,126 Hepsi rutin kontrol ama biraz zaman alabilir. 203 00:20:09,210 --> 00:20:11,504 Bitince seni ararım. 204 00:20:11,587 --> 00:20:14,715 -Sırtınız nasıl Bay York? -Bir iyi bir kötü işte. 205 00:20:14,799 --> 00:20:15,758 Şikâyetim yok. 206 00:20:15,841 --> 00:20:19,136 Doktora geldiniz sonuçta. Şikâyet etmeniz daha iyi. 207 00:20:20,513 --> 00:20:22,390 Dondurmayı unutma. 208 00:20:23,224 --> 00:20:24,433 Başüstüne. 209 00:20:29,355 --> 00:20:31,023 İyi günler. 210 00:20:32,525 --> 00:20:34,610 Aylardır beni görmeye gelmedin. 211 00:20:34,694 --> 00:20:37,363 Gelişme gösterdiğin için gelmiyorsun sanmıştım. 212 00:20:37,446 --> 00:20:38,489 Gelişmemiş miyim? 213 00:20:39,073 --> 00:20:40,992 Hâlâ sandalyedesin. 214 00:20:41,659 --> 00:20:43,744 Sadece evden çıktığımda öyle. 215 00:20:44,286 --> 00:20:46,539 Ekstra tedbirli olmaya çalışıyorum. 216 00:20:46,622 --> 00:20:48,833 Ne sıklıkla evden çıkıyorsun? 217 00:20:48,916 --> 00:20:50,668 İyi besleniyor musun? Egzersiz? 218 00:20:50,751 --> 00:20:56,048 -Fizyoterapiye gitmeyi bıraktın mı? -Sorgu gibi bir şey mi bu? 219 00:20:56,674 --> 00:20:58,718 Bak, üstünü kapatmayacağım. 220 00:20:59,468 --> 00:21:01,053 Endişeliyim. 221 00:21:01,137 --> 00:21:04,473 73 yaşında, düştükten sonra bile olsa bu durumda olmamalısın. 222 00:21:04,557 --> 00:21:08,060 Abartıyorsun Sandra. İyiyim ben. 223 00:21:08,144 --> 00:21:10,354 Kusura bakma ama iyi değilsin. 224 00:21:10,438 --> 00:21:12,606 Bence bunu sen de biliyorsun. 225 00:21:12,690 --> 00:21:16,986 Hayatında bu semptomlara etki edecek bir şey var mı? 226 00:21:19,655 --> 00:21:22,450 Aklıma gelen bir şey yok. Hayır. 227 00:21:23,826 --> 00:21:28,539 Irene, yaşadığın şeylerden bazıları depresyonla daha da kötüleşir. 228 00:21:28,622 --> 00:21:30,499 Ben depresyonda değilim. 229 00:21:32,043 --> 00:21:33,961 Başka testler yapmak istiyorum. 230 00:21:34,045 --> 00:21:36,922 Tansiyonun için benazepril dozunu artırmalıyız. 231 00:21:37,006 --> 00:21:39,091 Levotiroksini de. 232 00:21:39,175 --> 00:21:42,762 Düzenli beslenme programına ve takviyelere ihtiyacın var. 233 00:21:42,845 --> 00:21:45,306 Baş ağrısı ve uykusuzluk için doksepin. 234 00:21:45,389 --> 00:21:49,226 Fizyoterapi, daha sık kontrol. Bu bir başlangıç... 235 00:22:01,572 --> 00:22:02,782 Irene. 236 00:22:04,450 --> 00:22:06,660 Evde bakıcıyı düşündün mü? 237 00:22:09,872 --> 00:22:11,665 Franklin bana bakabilir. 238 00:22:14,043 --> 00:22:17,088 Bunu yapabileceğinden emin değilim. Artık olmaz. 239 00:22:27,640 --> 00:22:29,266 İndirim kartınız var mı? 240 00:22:30,810 --> 00:22:32,520 Burada olacaktı, evet. 241 00:22:34,313 --> 00:22:37,483 Pardon. Bir saniye bekleyin. 242 00:22:40,194 --> 00:22:41,862 -Selam Denise. -Selam dede. 243 00:22:41,946 --> 00:22:44,240 Seni sonra arayayım mı? Marketteyim. 244 00:22:44,323 --> 00:22:47,159 Bil bakalım ne oldu? Kasabaya geliyorum. 245 00:22:47,243 --> 00:22:49,286 Hatta şu an arabadayım. 246 00:22:50,538 --> 00:22:51,705 Şu an mı? 247 00:22:51,789 --> 00:22:55,084 Başkasına izin versene babalık. 248 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 Jelinek's'te görüşürüz. Tamam mı? 249 00:22:57,753 --> 00:22:59,088 Tamam. Pekâlâ. 250 00:22:59,922 --> 00:23:02,466 -Bitti mi? -Evet. Bitti, evet. 251 00:23:03,092 --> 00:23:06,637 İndirim kartımı bulayım. 252 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Buradaydı. 253 00:23:13,644 --> 00:23:18,107 JELINEK'S KAFE VE RESTORAN 254 00:23:24,697 --> 00:23:27,533 -Merhaba dede. -Merhaba Prenses. 255 00:23:30,369 --> 00:23:32,746 -Babaannem nerede? -Doktorda. 256 00:23:33,414 --> 00:23:35,040 Kontrol için. 257 00:23:35,124 --> 00:23:37,793 Onu son gördüğümde biraz zayıf duruyordu. 258 00:23:37,877 --> 00:23:40,004 Durumu iyi. Yani, bilirsin. 259 00:23:40,629 --> 00:23:42,339 -Pasta yiyelim mi? -Tabii. 260 00:23:46,844 --> 00:23:49,346 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 261 00:23:49,430 --> 00:23:51,974 ama mesajınızı bırakırsanız ve... 262 00:23:54,476 --> 00:23:57,563 -Eminim birazdan gelir. -Tamam. 263 00:23:58,439 --> 00:24:02,276 Irene, lütfen yine ortadan kaybolma. Bunu görmezden gelemezsin. 264 00:24:03,152 --> 00:24:04,820 Öyle görünüyor. 265 00:24:12,369 --> 00:24:13,579 Annen nasıl? 266 00:24:14,246 --> 00:24:15,206 İyi. 267 00:24:15,289 --> 00:24:18,209 Trevor'la onuncu yıllarını kutladılar. 268 00:24:18,292 --> 00:24:19,501 Onuncu yıl mı? 269 00:24:22,046 --> 00:24:23,422 Peki sen? 270 00:24:24,131 --> 00:24:25,591 Okul nasıl gidiyor? 271 00:24:27,927 --> 00:24:30,763 Okul güzel. Staj da güzel. 272 00:24:34,391 --> 00:24:36,685 -Tatlım. -Efendim? 273 00:24:36,769 --> 00:24:39,647 Hırsını şu zavallı peçeteden çıkarmana neden olan 274 00:24:39,730 --> 00:24:42,107 seni rahatsız eden şeyi anlatmak ister misin? 275 00:24:46,111 --> 00:24:47,613 Kızmayacağına söz ver. 276 00:24:47,696 --> 00:24:49,657 Hayır, yani... 277 00:24:50,324 --> 00:24:53,035 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 278 00:24:56,538 --> 00:25:00,209 Bu sabah bir mesaj aldım. 279 00:25:02,294 --> 00:25:04,505 Ne tür bir mesaj? 280 00:25:05,256 --> 00:25:08,300 Komşunuz beni Facebook'tan buldu ve... 281 00:25:08,384 --> 00:25:12,012 Facebook mu? Jim Dennings'in Facebook'u mu varmış? 282 00:25:12,096 --> 00:25:14,014 Kim olduğu önemli değil. 283 00:25:14,098 --> 00:25:17,268 Önemli olan, köpeklerini gezdiriyorlarmış 284 00:25:18,811 --> 00:25:22,606 ve gecenin bir yarısı babaannemi bir yere götürdüğünü görmüşler. 285 00:25:25,484 --> 00:25:26,610 Bu kadar mı? 286 00:25:27,861 --> 00:25:33,284 Babaannenin gece havasını ne kadar çok sevdiğini bilirsin. 287 00:25:34,493 --> 00:25:38,163 -Bundan mı endişelendin? -Evet ve... 288 00:25:40,457 --> 00:25:44,044 Bence taşınmayı bir düşünmelisiniz. 289 00:25:49,425 --> 00:25:51,051 Yürüyüşe çıktık diye mi? 290 00:25:52,761 --> 00:25:54,013 Hayır, sırf o değil. 291 00:25:54,096 --> 00:25:56,807 Babaannem düştüğünden beri bunu düşünüyorum. 292 00:25:56,890 --> 00:25:59,768 O geçen seneydi. 293 00:26:00,728 --> 00:26:01,895 İyileşiyor. 294 00:26:04,481 --> 00:26:06,400 Ölebilirdi. 295 00:26:15,326 --> 00:26:18,537 Anlaması zor olabilir, biliyorum Prenses ama... 296 00:26:22,416 --> 00:26:24,543 Olduğumuz yerde kalacağız. 297 00:26:25,586 --> 00:26:29,590 İster merdivenden çıkarken öleyim, 298 00:26:29,673 --> 00:26:30,966 ister gülleri budarken 299 00:26:31,050 --> 00:26:33,969 isterse de babaanneni gece boyu dolaştırırken. 300 00:26:34,053 --> 00:26:35,929 Ne olacaksa olsun. 301 00:26:36,013 --> 00:26:38,766 -Hiç mantıklı değil. -Denise, hayır dedim. 302 00:27:00,704 --> 00:27:03,957 -Pardon. -Tanrım. Burada olduğunuzu unutmuşum. 303 00:27:04,041 --> 00:27:08,128 Kocam gelirse karşıdaki arkadaşımı ziyarete gittiğimi söyler misiniz? 304 00:27:08,670 --> 00:27:09,880 Tabii. 305 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Teşekkürler. 306 00:27:29,525 --> 00:27:31,777 Bayan Boyle, burada ne yapıyorsunuz? 307 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 Asıl siz ne yapıyorsunuz? 308 00:27:34,279 --> 00:27:36,532 -Sizi odanıza götürelim. -Hey! 309 00:27:36,615 --> 00:27:38,534 Ne? Bayan Boyle'u götürüyorum. 310 00:27:39,118 --> 00:27:41,620 -Çok özür dilerim. -Sorun değil. 311 00:27:41,703 --> 00:27:44,873 Bu Irene York. Bildiğim kadarıyla burada kalmıyor. 312 00:27:47,334 --> 00:27:48,377 Sorun değil. 313 00:27:53,424 --> 00:27:54,758 Teşekkürler. 314 00:27:56,802 --> 00:27:58,720 Pardon ama tanışıyor muyuz? 315 00:27:59,680 --> 00:28:02,391 Ben Chandra. Öğrencinizdim. 316 00:28:02,474 --> 00:28:05,644 Son çalışmamı Brontë kardeşler üzerine yazmıştım 317 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 ve en iyilerden biri olarak görmüştünüz. 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,107 Evet. 319 00:28:10,858 --> 00:28:12,443 -Chandra. -Evet. 320 00:28:12,526 --> 00:28:16,071 -Yerleşmeyi mi düşünüyorsunuz? -Hayır, ben... 321 00:28:16,155 --> 00:28:18,991 Arkadaşım Sadie Norton'ı görmeye geldim. 322 00:28:19,074 --> 00:28:20,409 Tabii. 323 00:28:21,160 --> 00:28:22,619 George'u tanıyor muydunuz? 324 00:28:23,495 --> 00:28:26,457 Gazetede ölüm ilanını gördüm. 325 00:28:26,540 --> 00:28:29,710 Sizi odasına götürebilirim. Olur mu? 326 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 Olur. Teşekkürler. 327 00:28:33,714 --> 00:28:36,175 Birbirlerine gerçekten âşıklardı. 328 00:28:36,258 --> 00:28:38,177 Ama sonlarda kafası epey gitmişti. 329 00:28:38,260 --> 00:28:40,137 Onu tanıyamıyordu bile. 330 00:28:40,220 --> 00:28:42,848 Altmış yıldan sonra böyle olmuştu. 331 00:28:43,849 --> 00:28:47,186 Siz nasılsınız Bayan York? Hâlâ öğretmenlik yapıyor musunuz? 332 00:28:47,269 --> 00:28:50,898 Hayır, bir süre önce emekli oldum. 333 00:28:52,274 --> 00:28:54,651 Benim için önemli bir öğretmendiniz. 334 00:28:55,819 --> 00:28:57,321 Ana dalım İngilizceydi. 335 00:28:57,404 --> 00:29:00,282 Ben de sizin gibi öğretmen olurum diyordum. 336 00:29:00,365 --> 00:29:01,867 Öyle olmadı. 337 00:29:03,285 --> 00:29:05,996 Bu da iyi bir iş. İnsanlara yardım ediyorsun. 338 00:29:06,079 --> 00:29:07,998 Bu iş çok zor. 339 00:29:08,081 --> 00:29:10,000 Siz hâlâ kendinizdesiniz, evet 340 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 ama işin doğrusu buradaki birçok insan 341 00:29:12,586 --> 00:29:14,796 istek veya ihtiyaçlarını bile bilmiyor, 342 00:29:14,880 --> 00:29:17,382 yaptıklarınızın kıymetini anlamıyorlar. 343 00:29:17,466 --> 00:29:19,218 Yine gevezeliğe başladım. 344 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 Sadie'nin odasına geldik. 345 00:29:22,471 --> 00:29:25,849 Seni oyalamak istemiyorum. Çok işin var, biliyorum. 346 00:29:26,892 --> 00:29:28,435 Evet. Tabii. 347 00:29:29,102 --> 00:29:31,021 Sizi yeniden görmek güzeldi. 348 00:29:31,104 --> 00:29:34,399 Kim bilir, belki bir gün buraya yerleşirsiniz. 349 00:29:34,483 --> 00:29:37,152 Sürekli yeni yer açılıyor. 350 00:30:08,225 --> 00:30:10,769 Perdeyi düzeltmeye mi geldin? 351 00:30:10,852 --> 00:30:12,145 Hayır Sadie. 352 00:30:12,229 --> 00:30:13,730 Ben Irene. 353 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 Irene York. 354 00:30:16,525 --> 00:30:17,985 Irene. 355 00:30:19,319 --> 00:30:23,115 -Gerçekten sen misin? -Evet. 356 00:30:23,198 --> 00:30:25,492 Uzun zaman oldu. 357 00:30:26,910 --> 00:30:28,787 Burada iyi misin? 358 00:30:29,913 --> 00:30:31,873 Arkadaşım var. 359 00:30:34,334 --> 00:30:38,005 Eskiden bir gelinlik mağazamın olduğunu sana söylemiş miydim? 360 00:30:38,880 --> 00:30:41,508 Bütün duvakları ben dikiyordum. 361 00:30:41,592 --> 00:30:45,679 Bak, iğneyi kendime batırdığım yeri görebilirsin. 362 00:30:45,762 --> 00:30:48,473 Biliyorum. Güzel Gelin. 363 00:30:48,557 --> 00:30:51,101 Bir yaz orada çalışmıştım, hatırladın mı? 364 00:30:51,184 --> 00:30:52,561 Irene. 365 00:30:54,563 --> 00:30:58,734 -Irene, gerçekten sen misin? -Evet. 366 00:30:58,817 --> 00:31:02,571 Senin inanılmaz saçların vardı. 367 00:31:02,654 --> 00:31:07,909 Önceden kurdeleyle bağlardın. Çok kıskanırdım. 368 00:31:08,493 --> 00:31:10,829 Kurdeleler için para istiyordun. 369 00:31:10,912 --> 00:31:12,706 Ne çok kurdele vardı! 370 00:31:12,789 --> 00:31:14,750 Evet, öyleydi. 371 00:31:19,546 --> 00:31:24,176 -Perdeyi düzeltmeye mi geldin? -Hayır. 372 00:31:24,259 --> 00:31:26,887 Sadie, seni görmeye geldim. 373 00:31:26,970 --> 00:31:29,931 George'a çok üzüldüm. 374 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 O yüzden nasıl olduğunu görmeye geldim. 375 00:31:34,686 --> 00:31:38,940 Belki eski bir arkadaşın ziyaretine ihtiyacın vardır diye düşündüm. 376 00:31:40,233 --> 00:31:41,943 Biz arkadaş değildik. 377 00:31:42,778 --> 00:31:46,323 Evet. Ben Irene. Şeyde çalıştım... 378 00:31:46,406 --> 00:31:49,201 Kim olduğunu biliyorum Irene. 379 00:31:49,284 --> 00:31:50,994 Biz hiç arkadaş olmadık. 380 00:31:51,578 --> 00:31:53,997 İyi bir çalışan değildin. 381 00:31:56,792 --> 00:32:00,253 Kendini hep çok zeki sanırdın 382 00:32:00,337 --> 00:32:04,633 ama aslında sersemin tekiydin. 383 00:32:05,634 --> 00:32:09,805 Eskiden bir gelinlik mağazamın olduğunu sana söylemiş miydim? 384 00:32:24,069 --> 00:32:26,655 Sana bir şey söylemem lazım Sadie. 385 00:32:26,738 --> 00:32:28,615 Ve çok şanslısın 386 00:32:28,699 --> 00:32:32,494 çünkü bunu hayatım boyunca kimseye söylemedim. 387 00:32:36,331 --> 00:32:38,792 Ben bir yere gittim. 388 00:32:38,875 --> 00:32:43,296 Buradan çok ama çok uzakta bir yere. 389 00:32:43,380 --> 00:32:48,301 Hiçbir insanın gidemediği kadar, ışık yıllarınca uzakta bir yere. 390 00:32:50,095 --> 00:32:52,222 Mucizevi şeyler gördüm. 391 00:32:53,932 --> 00:32:55,726 Ben özel biriyim Sadie. 392 00:32:57,853 --> 00:33:01,898 Hayatında tanıştığın en özel kişiyim. 393 00:33:05,986 --> 00:33:07,362 Ama artık 394 00:33:08,405 --> 00:33:09,990 hastayım. 395 00:33:12,242 --> 00:33:13,910 Ve korkuyorum. 396 00:33:16,204 --> 00:33:19,040 Artık o kadar da emin değilim. 397 00:33:25,630 --> 00:33:28,759 Buraya perdeyi düzeltmeye mi geldin? 398 00:33:39,853 --> 00:33:41,480 Merhaba! 399 00:33:51,656 --> 00:33:52,866 Irene? 400 00:34:01,750 --> 00:34:03,251 Tatlım, ben geldim! 401 00:34:39,788 --> 00:34:41,873 Bunu konuşmak ister misin? 402 00:34:43,333 --> 00:34:45,126 Başımın çaresine bakabilirim. 403 00:34:46,586 --> 00:34:48,547 Ama mesele sadece sen değilsin. 404 00:34:49,381 --> 00:34:51,842 Benim de başımın çaresine bakmalısın. 405 00:34:53,343 --> 00:34:54,636 Ve bu adil değil. 406 00:34:55,178 --> 00:35:00,016 Şimdi sanki yükmüş gibi konuşuyorsun. 407 00:35:00,100 --> 00:35:03,061 -Denise gibi konuştun. -Denise mi? 408 00:35:03,144 --> 00:35:07,190 Evet. Bugün görüştüm. Dikkatim bu yüzden çok dağıldı. 409 00:35:08,024 --> 00:35:10,569 Bunadığımızı falan düşünüyor. 410 00:35:10,652 --> 00:35:12,153 Taşınmamızı istiyor. 411 00:35:19,077 --> 00:35:20,161 Sen istiyor musun? 412 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 -Neyi? -Taşınmayı. 413 00:35:28,253 --> 00:35:33,174 Dün gece kendin söyledin. Bunu sonsuza kadar sürdüremeyiz. 414 00:35:40,640 --> 00:35:42,142 Hay lanet olsun. 415 00:35:44,477 --> 00:35:46,313 Benzin almayı unuttum. 416 00:35:55,906 --> 00:36:00,619 -Gösterge çalışmıyor mu? -Hayır, benim hatam. 417 00:36:02,037 --> 00:36:04,164 Bu tür şeylere dikkat etmelisiniz. 418 00:36:04,247 --> 00:36:05,790 Özellikle de o yaşlarda. 419 00:36:05,874 --> 00:36:07,876 Bir daha olmaz. 420 00:36:08,793 --> 00:36:11,922 Bunu kimseye bildirmeniz gerekmiyor, değil mi? 421 00:36:12,005 --> 00:36:14,257 Hayır, benzin sadece. 422 00:36:14,341 --> 00:36:16,635 Sorun yok. Hemen dönerim. 423 00:36:29,022 --> 00:36:30,690 Benden ne istiyorsun? 424 00:36:50,543 --> 00:36:52,921 Pekâlâ Bay Nichols, her şeyiniz hazır. 425 00:36:53,004 --> 00:36:55,674 13 Ağustos'ta Knoxville'den Dallas'a uçuyorsunuz. 426 00:36:55,757 --> 00:36:58,426 11B. İstediğiniz gibi koltuk koridor tarafında. 427 00:36:58,510 --> 00:37:00,595 Başka bir şey var mı? 428 00:37:02,263 --> 00:37:04,307 Çok teşekkürler efendim. 429 00:37:04,391 --> 00:37:07,602 Görüşme sonrasında bir anket doldurmak isterseniz... 430 00:37:07,686 --> 00:37:08,853 Orospu çocuğu. 431 00:37:08,937 --> 00:37:11,022 Hep kapatıyorlar, değil mi? 432 00:37:11,106 --> 00:37:14,025 Önemli değil. Ben olsam ben de doldurmak istemezdim. 433 00:37:14,109 --> 00:37:16,528 İşin bitti mi? Bir şey göstermek istiyorum. 434 00:37:16,611 --> 00:37:17,904 Çabuk olacağım. 435 00:37:18,446 --> 00:37:19,572 Nasıl görünüyor? 436 00:37:19,656 --> 00:37:21,866 BELEDİYE MECLİSİ İÇİN OYLAR ALBEMARLE'A 437 00:37:24,661 --> 00:37:26,079 "Albemarle" mı? 438 00:37:28,039 --> 00:37:29,499 Sadece "Byron" olsa? 439 00:37:31,334 --> 00:37:35,046 "Belediye Meclisi için Byron" mı diyorsun? 440 00:37:35,547 --> 00:37:36,464 Evet. 441 00:37:37,007 --> 00:37:38,258 Beğendim. 442 00:37:38,800 --> 00:37:40,010 Sade ve basit. 443 00:37:40,093 --> 00:37:42,303 Tanrım, sürekli harika fikirlerin oluyor. 444 00:37:43,054 --> 00:37:45,181 Tabelalar cidden şart mı? 445 00:37:46,141 --> 00:37:48,518 Kazanmak istiyorsam adımın bilinmesi lazım. 446 00:37:48,601 --> 00:37:51,604 Evet ama gelecek sene denesen? 447 00:37:51,688 --> 00:37:54,107 Biraz daha yerleştiğimizde. 448 00:37:55,692 --> 00:38:00,530 Bak, Champaign'de bunu asla yapamazdım. 449 00:38:00,613 --> 00:38:02,449 Oradaki insanlar... 450 00:38:04,367 --> 00:38:05,952 Beni o şekilde görmediler. 451 00:38:06,536 --> 00:38:10,081 Ama burada 452 00:38:12,208 --> 00:38:13,960 meclis üyesi olabilirim. 453 00:38:14,669 --> 00:38:16,504 Sen de meclis üyesi eşi olursun. 454 00:38:19,215 --> 00:38:20,633 Bir telefon daha geldi. 455 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 -Pardon. -Merhaba, ben Jeanine. 456 00:38:23,136 --> 00:38:25,638 Seyahatiniz hakkında nasıl yardımcı olabilirim? 457 00:38:26,806 --> 00:38:30,560 Harika! Peki hangi tarihlerde uçmayı planlıyorsunuz? 458 00:38:31,853 --> 00:38:33,104 Tamam. 459 00:39:54,352 --> 00:39:57,939 Jeanine - Seni bekleyeyim mi? Jeopardy başlıyor. 460 00:40:05,071 --> 00:40:08,408 Bana arabada taşınmak isteyip istemediğimi 461 00:40:09,492 --> 00:40:10,827 sormuştun ya? 462 00:40:11,911 --> 00:40:13,121 Bak, 463 00:40:14,622 --> 00:40:16,291 açıkçası bunu bir düşündüm. 464 00:40:19,127 --> 00:40:20,503 Yıldızlar yüzünden. 465 00:40:22,172 --> 00:40:27,177 Ama bazen diğer gökyüzüne bakmak... 466 00:40:30,471 --> 00:40:31,890 Bu beni korkutuyor. 467 00:40:35,602 --> 00:40:39,105 Bunu hiç düşünmediğimi söylersem yalan söylemiş olurum. 468 00:40:45,069 --> 00:40:46,070 Ama 469 00:40:47,488 --> 00:40:49,324 en nihayetinde benim için 470 00:40:51,367 --> 00:40:53,161 cevap hayır. 471 00:40:56,289 --> 00:40:57,457 Çünkü... 472 00:40:59,042 --> 00:41:01,169 Çünkü senin istemediğini biliyorum. 473 00:41:04,088 --> 00:41:05,298 Yani... 474 00:41:08,635 --> 00:41:10,470 Yani ben de istemiyorum. 475 00:41:15,183 --> 00:41:16,517 Teşekkürler. 476 00:41:21,397 --> 00:41:25,193 -Bugün Sadie Norton'ı görmeye gittim. -Öyle mi? 477 00:41:27,278 --> 00:41:29,197 George vefat etmiş. 478 00:41:34,827 --> 00:41:36,829 Franklin, konuşmamız lazım. 479 00:41:42,418 --> 00:41:44,254 Ben ölsem ne yapardın? 480 00:41:44,796 --> 00:41:46,464 Dur, doktor ne dedi? 481 00:41:46,547 --> 00:41:49,676 Mesele doktor değil. Mesele ikimiziz. 482 00:41:50,343 --> 00:41:51,678 Ne yapardın? 483 00:41:58,434 --> 00:42:01,980 -Ben de ölürdüm. -Yapma Franklin. Bu makul bir şey değil. 484 00:42:02,063 --> 00:42:04,148 Makul olup olmadığı umurumda değil. 485 00:42:04,232 --> 00:42:07,485 Bunu bir düşündüm ve bana söz vermeni istiyorum, 486 00:42:07,568 --> 00:42:09,112 ilk ben ölürsem 487 00:42:10,655 --> 00:42:12,156 evi satacaksın. 488 00:42:12,240 --> 00:42:13,992 Taşınacaksın. 489 00:42:14,742 --> 00:42:17,120 Bırak başkasının olsun. 490 00:42:21,666 --> 00:42:23,668 Peki ya sırrımız? 491 00:42:26,296 --> 00:42:29,799 Uzun bir süre sırrımız olarak kalacak, değil mi? 492 00:42:39,642 --> 00:42:40,643 Tamam. 493 00:42:41,602 --> 00:42:42,645 Söz. 494 00:42:47,400 --> 00:42:49,610 Sence hangi yaş iyi? 495 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Ne için? 496 00:42:53,197 --> 00:42:54,365 O kadar yaşamak için. 497 00:42:55,199 --> 00:42:58,036 Yüz? O kadar yaşasam mutlu olurum. 498 00:42:59,329 --> 00:43:00,455 Kim olmaz ki? 499 00:43:01,831 --> 00:43:05,293 Biz 100 olana kadar ölmeyi düşünmeyeceğine söz ver. 500 00:43:06,836 --> 00:43:07,879 Tamam mı? 501 00:43:10,089 --> 00:43:12,091 Çünkü o yılları görmek istiyorum. 502 00:43:15,303 --> 00:43:16,471 Yani... 503 00:43:20,099 --> 00:43:21,976 Bana söz ver, tamam mı? 504 00:43:27,523 --> 00:43:28,524 Söz. 505 00:43:58,388 --> 00:44:01,057 Ne? Beni kendimden korumaya mı çalışıyorsun? 506 00:44:04,435 --> 00:44:08,356 Yapma, hiç kıvranma. Hoşuna gidiyor işte. 507 00:44:08,439 --> 00:44:13,611 Güzel oluyor ama gıdıklanıyorum. 508 00:44:14,779 --> 00:44:16,280 Tanrım. 509 00:44:16,364 --> 00:44:19,242 -Durmalıyım o zaman. -Hayır. Durma. 510 00:44:20,493 --> 00:44:24,122 -Bu ayağı dışlıyorsun. -Hayır, o da nasibini alacak. 511 00:44:24,205 --> 00:44:25,998 Favorini bulmuşsun. 512 00:44:27,083 --> 00:44:30,336 -Bu ayağı seviyorum. -Çok tuhafsın. 513 00:44:30,420 --> 00:44:33,256 -Tekrar yapsana. -Başüstüne. 514 00:44:36,884 --> 00:44:38,302 Tanrım. 515 00:44:40,555 --> 00:44:44,434 Tırnak makasıyla her gelişimizde Michael'ın kaçıp 516 00:44:44,517 --> 00:44:47,353 kilere saklandığı günleri hatırlıyor musun? 517 00:44:47,979 --> 00:44:49,355 Tanrım. 518 00:44:49,439 --> 00:44:52,275 Tırnaklarını kesmemizden nefret ediyordu. 519 00:44:55,528 --> 00:44:57,572 Onun hakkında konuşman güzel oluyor. 520 00:45:07,957 --> 00:45:09,959 Hey. Bir şey deneyelim. 521 00:45:11,043 --> 00:45:12,670 İşe yarayacak mı? 522 00:45:12,753 --> 00:45:14,589 Neden bana soruyorsun? 523 00:45:14,672 --> 00:45:17,383 Beni gezilere davet eden sensin. Gidelim hadi. 524 00:45:17,467 --> 00:45:19,844 -Benimle olmaz! -Hadi. 525 00:45:19,927 --> 00:45:22,180 Olacakları göreceğiz. Bas gaza! 526 00:45:22,263 --> 00:45:24,474 -Tamam! -Hazır ol. 527 00:45:28,978 --> 00:45:31,647 -Çok eğlenceli. -Değil mi? 528 00:45:35,109 --> 00:45:38,946 Tamam, buraya kadarmış. Manuel mod. 529 00:45:52,376 --> 00:45:55,254 Bunu yapmayalı epey olmuştu, değil mi? 530 00:46:03,721 --> 00:46:04,972 Duyuyor musun? 531 00:46:06,933 --> 00:46:08,100 Hayır, neyi? 532 00:46:11,354 --> 00:46:12,980 Bizim şarkımızı çalıyorlar. 533 00:46:16,901 --> 00:46:20,905 Sarıl bana, tut sıkıca 534 00:46:22,198 --> 00:46:25,535 Titret beni heyecanla 535 00:46:28,204 --> 00:46:33,876 Baştan bileyim yerim ne kalbinde 536 00:46:38,047 --> 00:46:39,715 Seni istiyorum 537 00:46:40,758 --> 00:46:42,218 Sana muhtacım 538 00:46:43,553 --> 00:46:45,429 Seni seviyorum 539 00:46:48,516 --> 00:46:54,522 Bütün kalbimle 540 00:46:58,693 --> 00:47:04,615 Sevgilim, senin için yaşıyorum 541 00:47:08,202 --> 00:47:09,829 Seni istiyorum 542 00:47:11,455 --> 00:47:13,291 Sana muhtacım 543 00:47:15,334 --> 00:47:17,169 Seni seviyorum 544 00:47:21,299 --> 00:47:22,925 Bütün... 545 00:48:25,071 --> 00:48:26,530 Sevgili Franklin, 546 00:48:27,907 --> 00:48:31,619 öncelikle üzgün olduğumu söyleyeyim. 547 00:48:32,244 --> 00:48:34,330 Bunu seni üzmek için yapmıyorum. 548 00:48:35,081 --> 00:48:37,041 Seni asla üzmeyeceğimi bilirsin. 549 00:48:38,000 --> 00:48:40,002 Sadece... 550 00:48:41,587 --> 00:48:43,881 Artık beklemeyeceğim. 551 00:48:45,758 --> 00:48:47,677 Yeterince bekledim. 552 00:48:50,513 --> 00:48:51,597 Ben hazırım. 553 00:48:53,891 --> 00:48:56,936 Muhtemelen o kapının ardında ne olduğunu biliyorum ama… 554 00:48:59,355 --> 00:49:01,315 Kendi gözlerimle görmeliyim. 555 00:49:05,152 --> 00:49:09,699 Hâlâ yapabiliyorken kendi seçimimi yapmalıyım. 556 00:49:17,164 --> 00:49:21,001 Hayatımda birçok kez kendi sözlerim yetmediğinde yaptığım gibi 557 00:49:21,085 --> 00:49:23,629 yine Auden'a dönüyorum. 558 00:49:26,298 --> 00:49:29,301 "Hani nasıl isterdik yıldızların yanmasını ya 559 00:49:29,385 --> 00:49:32,888 "Bizim için dönülmez bir tutkuyla 560 00:49:34,640 --> 00:49:39,770 "Umarsız yıldızların hayranıyım ben sanırım 561 00:49:39,854 --> 00:49:44,191 "Şimdi görünce şunu söyleyebilirim ki 562 00:49:44,275 --> 00:49:48,320 "bütün gün birini görebilmeyi inanılmaz özlüyorum 563 00:49:51,741 --> 00:49:55,828 "Bütün yıldızlar yok olup sönse de 564 00:49:55,911 --> 00:49:59,081 "Boş gökyüzüne bakarak 565 00:49:59,165 --> 00:50:02,960 "Karanlık yüceliğini hissetmeyi öğrenmeliyim yine " 566 00:50:20,144 --> 00:50:21,687 Güçlü ol. 567 00:50:23,022 --> 00:50:24,774 Olabileceğini biliyorum. 568 00:50:26,525 --> 00:50:29,612 Denise'e onunla ne kadar gurur duyduğumu söyle. 569 00:50:31,155 --> 00:50:35,534 Michael'a sevgilerini ileteceğim. Ve seni tekrar göreceğim. 570 00:50:35,618 --> 00:50:37,453 Söz veriyorum. 571 00:50:37,536 --> 00:50:40,498 Seni seven, 572 00:50:40,581 --> 00:50:41,749 Irene. 573 00:52:05,499 --> 00:52:07,126 Lütfen... 574 00:52:14,717 --> 00:52:17,052 Yardım edin. 575 00:52:17,928 --> 00:52:19,346 Lütfen... 576 00:52:29,648 --> 00:52:30,733 Lütfen... 577 00:52:37,156 --> 00:52:38,532 Sen kimsin? 578 00:54:21,844 --> 00:54:23,846 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 579 00:54:23,929 --> 00:54:25,931 Proje Kontrol Sorumlusu Maribeth Pierce