1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 ‫"فرانكلين"!‬ 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 ‫"فرانكلين"!‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 ‫يا إلهي!‬ 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 ‫ابقي مكانك يا حبيبتي.‬ 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 ‫لا، دعيني أساعدك على النهوض.‬ 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 ‫- هل آذيت نفسك؟ - هناك.‬ 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 ‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬ 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 ‫- ماذا؟ - ثمة شخص ما في السقيفة.‬ 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 ‫- في... - أجل.‬ 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 ‫يا من في الأسفل!‬ 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 ‫هيا، اصعد الآن!‬ 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 ‫لديّ سلاح.‬ 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 ‫أنا لا أمزح!‬ 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 ‫انهض!‬ 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 ‫هل أنت بخير؟‬ 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 ‫مهلاً.‬ 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 ‫- من أين ينزف؟ - لا أعلم.‬ 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 ‫- علينا العثور على شيء لتنظيفه. - سأجلبه، اجلسي فحسب!‬ 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 ‫لعله مدمن يبحث عن مكان للنوم.‬ 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 ‫كان في الجانب الآخر يا "فرانكلين".‬ 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 ‫ماذا؟ لم أعثر عليه هناك.‬ 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 ‫- لقد شربت كثيراً... - أعلم ما رأيته!‬ 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 ‫- هذا مستحيل. - إنه هنا، صحيح؟‬ 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 ‫إننا لا نعرف من هذا الشاب ولا نعرف كيف نزل إلى هناك.‬ 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 ‫ربما يكون خطراً علينا.‬ 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 ‫بحقك، انظر إليه. لا يتمكن حتى من النهوض.‬ 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 ‫إنه مغطى بدماء شخص آخر.‬ 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 ‫- كيف تعرف هذا؟ - لأنني لا أجد جرحاً.‬ 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 ‫لا، لا تفتح الباب.‬ 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 ‫ربما جاءت الشرطة، لقد اتصلت بها.‬ 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 ‫يا إلهي، لم فعلت هذا يا "فرانكلين"؟‬ 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 ‫- كل ما قلته إنني رأيت شخصاً... - ماذا إن نزلوا إلى هناك؟‬ 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 ‫"أيرين"، ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 ‫علينا إخبارهم بأنه كان سوء تفاهم.‬ 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "تومي".‬ 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 ‫إننا بخير.‬ 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 ‫لا أصدّق أنهم أرسلوا القائد من أجل هذا.‬ 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 ‫كنت على طريق "ميل" حين تلقيت المكالمة.‬ 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 ‫أين الشاب؟‬ 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 ‫لقد هرب الشاب حين وصلت إليه.‬ 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 ‫- من أين هرب؟ - إلى الشمال تقريباً.‬ 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 ‫إلى الشمال تقريباً؟‬ 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 ‫يجدر بي تفقّد المنزل توخياً للأمان فحسب.‬ 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 ‫لماذا؟ لم يقتحم أحد منزلنا.‬ 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 ‫- السلامة خير من الندامة، صحيح؟ - أجل.‬ 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 ‫سأدخل خلفكما.‬ 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 ‫لقد مضى وقت طويل منذ أن كنت هنا. لم يتغير شيء في المنزل.‬ 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 ‫لا نهوى التغيير يا "توماس".‬ 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 ‫لا يتوقف والداي عن الانتقال. إنهما في "فلوريدا" الآن.‬ 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 ‫حقاً؟‬ 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 ‫يا إلهي...‬ 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 ‫لقد شاهدت أول فيلم للكبار مع "مايك" في هذه الغرفة.‬ 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 ‫"الضباب".‬ 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 ‫أخافني بشدة.‬ 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 ‫كيف حال "دينيس" هذه الأيام؟‬ 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 ‫إنها بخير، تحصل على درجة الماجستير.‬ 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 ‫- تبلغ 22 عاماً. - حقاً؟‬ 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 ‫تبلغ 24 عاماً يا "فرانكلين".‬ 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 ‫يمضي الوقت بسرعة، أليس كذلك؟‬ 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 ‫لطالما كانت تلك الفتاة عبقرية.‬ 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 ‫أعلم أن "مايك"...‬ 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 ‫أعلم أنه لكان فخوراً للغاية.‬ 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 ‫هل بحثت في الخلف؟‬ 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 ‫أجل، لا يوجد أحد في السقيفة ولم يُسرق شيء منا.‬ 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 ‫"توماس"، هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬ 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 ‫أجل، هيا.‬ 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 ‫هل من خطب ما هنا؟‬ 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 ‫هذا مجرد...‬ 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 ‫لم يعد "فرانكلين" كما هو مؤخراً.‬ 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 ‫إنه مشوش.‬ 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 ‫وبدأ يُخيل إليه أمور.‬ 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 ‫لقد نظرت من النافذة حين فعل.‬ 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 ‫ولم يوجد أحد هناك.‬ 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 ‫آسفة لأننا أهدرنا وقتك.‬ 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 ‫لا داع للاعتذار.‬ 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 ‫أنا سعيد لعدم وجود أحد يتسلل في الأرجاء،‬ 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 ‫لكن يؤسفني سماع هذا بخصوص السيد "يورك".‬ 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 ‫"فرانكلين"، سأخبرك إن وجدنا هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 ‫شكراً لك على القدوم يا "توم".‬ 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 ‫على الرحب والسعة.‬ 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 ‫ماذا قلت له؟‬ 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 ‫قلت إنني لا أستطيع تحمّل أن يدخل أحد غرفة "مايكل".‬ 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 ‫حتى إن كان هو.‬ 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 ‫"(نايت سكاي)"‬ 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 ‫صباح الخير.‬ 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 ‫صباح الخير أيتها النعسانة.‬ 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 ‫فراء "مرملاد" طويل جداً، صحيح؟‬ 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 ‫حان الوقت لجزّ فرائها.‬ 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 ‫تكره جزّ فرائها.‬ 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 ‫بالطبع، لكنها تحب الحصول على هدية بعد ذلك.‬ 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 ‫ألا يمكننا تجاوز هذا اليوم يا أمي؟‬ 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 ‫سأتأخر.‬ 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 ‫لا تقلقي، ما زال هناك وقت كاف.‬ 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 ‫صباح الخير يا أهل "الأرجنتين"...‬ 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 ‫حسناً.‬ 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 ‫يجب أن نجزّ الفراء هذا الصباح.‬ 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 ‫سنؤجل رحلتنا للسينما إلى وقت آخر.‬ 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 ‫هل تمزحين؟‬ 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 ‫أخبرتك بأننا علينا الذهاب في نهاية الأسبوع الماضي.‬ 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 102 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 ‫تؤجلين الأمور دوماً للحظة الأخيرة.‬ 103 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 ‫أنا أحبك يا "توني".‬ 104 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 105 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 ‫مرحباً يا "توني".‬ 106 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 ‫مرحباً يا "ماتياس"، كيف حالك؟‬ 107 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 ‫ماذا ترسمين؟‬ 108 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 ‫لا شيء. مجرد أشياء سخيفة.‬ 109 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 ‫إن كانت أشياء سخيفة، لم تقضين وقتاً كثيراً في الرسم؟ ترسمين دوماً.‬ 110 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 ‫دعها وشأنها. فهي لا تودّ أن تريك.‬ 111 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 ‫لا يهم.‬ 112 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 ‫انسي أمره.‬ 113 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 114 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 ‫أجل.‬ 115 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 ‫كلها.‬ 116 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 ‫تذوقيه.‬ 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 ‫- يحتاج إلى المزيد من الملح. - حقاً؟‬ 118 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 ‫أتودين تأدية فروضك المنزلية هنا؟‬ 119 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 ‫لا.‬ 120 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 ‫لديّ بحث موعد تسليمه غداً، لذا سأبقى في غرفتي.‬ 121 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 ‫حسناً، حظاً موفقاً.‬ 122 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 123 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 ‫اللعنة!‬ 124 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 ‫أعلم أنك قلت إنه كان بعيداً، لكن هذا الطريق...‬ 125 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 ‫هل تعلم والدتك أنك في الخارج في هذا الوقت المتأخر يا "توني"؟‬ 126 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 ‫اخرس أيها الأحمق.‬ 127 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 ‫سآتي لاصطحابك بعد ساعة أيها العاشق.‬ 128 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 ‫لم أكن واثقة بأنك ستأتي.‬ 129 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 ‫هذا المكان الذي تسكنين فيه رائع.‬ 130 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 ‫توقّف، هذا قريب بما يكفي.‬ 131 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 132 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 ‫أعلم أنه غريب.‬ 133 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 ‫ولكن تقيم عائلتي هنا منذ مئات السنين.‬ 134 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 ‫ترفض أمي الرحيل، حسناً، لقد رأيته.‬ 135 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 ‫ما هذا؟‬ 136 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 ‫لا شيء يا "ماتياس"...‬ 137 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 ‫يا للهول.‬ 138 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 ‫من لديه كنيسة في فنائه الخلفي؟‬ 139 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 ‫كفّ عن هذا، رجاءً؟‬ 140 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 ‫رجاءً، دعيني أرى.‬ 141 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 ‫ألا ترغب في الجلوس معي؟‬ 142 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 ‫بالطبع.‬ 143 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 ‫"توني"...‬ 144 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 ‫يجدر بي إخبارك...‬ 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 ‫هل قبّلتك بشكل خاطئ؟‬ 146 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 ‫هذا...‬ 147 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 ‫كان تحدياً.‬ 148 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 ‫تحد؟‬ 149 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 ‫قال الشباب إنهم سيعطونني 4 آلاف بيزو إن دخلت المنزل.‬ 150 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 ‫كما تعلمين، المنزل المسكون.‬ 151 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 ‫أنا آسف.‬ 152 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 ‫ماذا؟‬ 153 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 ‫سمع الجميع عن القصص التي بشأن جدك.‬ 154 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 ‫هل هذا هو المكان الذي مارس فيه كل طقوسه الطائفية؟‬ 155 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 ‫كنت أظن أنك معجب بي...‬ 156 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 ‫مهلاً...‬ 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 ‫يمكننا تقسيم المال بيننا.‬ 158 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ - لا شيء.‬ 159 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ - لا شيء!‬ 160 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 ‫اخرج من هنا! اخرج من هنا فوراً!‬ 161 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 ‫واذهبي أنت إلى غرفتك!‬ 162 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 ‫إنك تفسدين حياتي!‬ 163 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 ‫إنها حقيبة ترحال قديمة.‬ 164 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 ‫يمكنك إيجاد مثلها في مخزن فائض لقوات الجيش.‬ 165 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 ‫أخبرتك بأن ذلك الشاب مجرد جوال.‬ 166 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 ‫لم تكن لديه بطاقة هوية وليست معه محفظة.‬ 167 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 ‫"(ألكساندر دوماس)"‬ 168 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 ‫كان يتجول فحسب.‬ 169 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 ‫ورأى المنزل والسقيفة وقال في نفسه، "يوجد مكان للنوم."‬ 170 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 ‫لقد عثر عليها بمحض الصدفة. هذا كل ما الأمر.‬ 171 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 ‫- ما هذا؟ - لا أعلم.‬ 172 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 ‫يبدو هذا مبشراً.‬ 173 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 ‫ربما سرق تلك الأشياء.‬ 174 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 ‫كأنه اقتحم متحفاً.‬ 175 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 ‫بحقك يا "فرانكلين".‬ 176 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 ‫هذا ليس أكثر جنوناً مما تفكرين فيه.‬ 177 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 ‫- حقاً؟ ما الذي أفكر فيه؟ - قلت إنك وجدته هناك،‬ 178 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 ‫ولكنك رأيت ما حدث للفئران.‬ 179 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 ‫إن كان هناك بلا أي بدلة فضاء أو ما شابه...‬ 180 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 ‫لا أعرف، في رأيي، لا يبدو هذا بشرياً، ربما نوع من...‬ 181 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 ‫يا إلهي، بحقك.‬ 182 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 ‫لست في وضع يسمح لك بترك السرير.‬ 183 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 ‫هيا، عد إلى السرير.‬ 184 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 ‫إنه يرتجف بشدة.‬ 185 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 ‫حرارته مرتفعة جداً.‬ 186 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 ‫علينا الاتصال بسيارة الإسعاف.‬ 187 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 ‫كيف سنشرح لهم الأمر؟‬ 188 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 ‫كيف سنشرح لهم وجود شاب ميت في منزلنا؟‬ 189 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 ‫بحقك "فرانكلين".‬ 190 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 ‫معذرةً، ولكنّ هناك حدوداً. يجب أن نفعل شيئاً.‬ 191 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 ‫- انظري إليه. - يا إلهي.‬ 192 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 ‫كنت في نفس حالته حين كنت مريضة العام الماضي.‬ 193 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 ‫قالت د."ماريز" إنه فيروس، ووصفت لي...‬ 194 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 ‫ماذا كان الدواء؟‬ 195 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 ‫يا إلهي، ماذا وصفت لي؟‬ 196 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 ‫- "تاميفلو". - "تاميفلو"!‬ 197 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 ‫- أترين؟ أنا لا أنسى شيئاً. - كان "تاميفلو".‬ 198 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 ‫"تاميفلو".‬ 199 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 ‫سنداويك الآن.‬ 200 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 ‫- لا أعرف إن كان بإمكاني فعلها. - كن واثقاً من نفسك.‬ 201 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 ‫إنها مجرد كذبة بيضاء صغيرة.‬ 202 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 ‫كما أن "وارين" هو من يسجل المشتريات.‬ 203 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 ‫- ماذا إن بدأ في طرح الأسئلة؟ - لن يسأل.‬ 204 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 ‫إنه مجرد دواء لعلاج الإنفلونزا لسيدة عجوز مريضة.‬ 205 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 ‫صحيح، أجل.‬ 206 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 ‫"تعاني زوجتي الإنفلونزا.‬ 207 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 ‫يلزمني مزيد من هذا الدواء لأن (أيرين) لديها الإنفلونزا."‬ 208 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 ‫أثق بك يا "فرانكلين".‬ 209 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 ‫هذا شعورك وحدك.‬ 210 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 ‫وإن حدث شيء، اتصلي بي، اتفقنا؟ لا تدخلي الغرفة.‬ 211 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 ‫سأراك بعد قليل.‬ 212 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 ‫"(بايرون) لعضوية مجلس المدينة"‬ 213 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 ‫مرحباً يا صاح، أتمانع إن...‬ 214 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 ‫- مرحباً، أيمكن... - أنا مفلس.‬ 215 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 ‫لا أحتاج إلى مالك.‬ 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 ‫أنا "بايرون" وسأترشح لعضوية مجلس المدينة...‬ 217 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 ‫- تهانيّ. - أحتاج إلى توقعيك‬ 218 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 ‫لأحصل على حق الاقتراع.‬ 219 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 ‫أرى إمكانية لحدوث التغيير في "فارنسورث"، حسناً؟‬ 220 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 ‫يمكنني إجراء هذا التغيير.‬ 221 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 ‫تبدو واثقاً بنفسك كثيراً. ما الحزب الذي تمثّله؟‬ 222 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 ‫أنا مستقل فخور ولست في حزب.‬ 223 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 ‫هذا سخيف.‬ 224 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 ‫هذّب لحيتك.‬ 225 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 ‫حقاً؟‬ 226 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 ‫- "فرانكلين"، هل يمكنني... - ليس الآن.‬ 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 ‫- الحصول على توقيعك. أنا... - ليس الآن.‬ 228 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 ‫أتمنى فقط...‬ 229 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 ‫حسناً.‬ 230 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 ‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 231 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 ‫سيدي؟‬ 232 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 ‫أجل، هل "وارين" هنا؟‬ 233 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 ‫أنا "هوغو"، تقاعد "وارين" في "أريزونا". كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 234 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 ‫إنها "أيرين"...‬ 235 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 ‫سيعرف "وارين". إنها...‬ 236 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 ‫إن حرارتها مرتفعة للغاية حيث إنها مصابة بالإنفلونزا و...‬ 237 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 ‫ماذا في جيبك يا سيدي؟‬ 238 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 ‫أجل، هذا "تاميفلو".‬ 239 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 ‫لنتصل بالطبيبة "ماريز".‬ 240 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 ‫لم نتمكن من الوصول إليها. أشك إن كانت سوف...‬ 241 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 ‫مرحباً، أنا "هوغو". أحتاج إلى تصريح لصرف وصفة طبية.‬ 242 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 ‫أجل. "تاميفلو" من أجل "أيرين يورك".‬ 243 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 ‫بالطبع.‬ 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 ‫إنه هنا الآن.‬ 245 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 ‫تريد د."ماريز" التحدث إليك.‬ 246 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 ‫حسناً.‬ 247 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 ‫مرحباً أيتها الطبيبة. أجل، أنا آسف...‬ 248 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 ‫ماذا؟‬ 249 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 ‫عند 3 ستقول، "إنك عليم بالأجواء!" هيا، قل.‬ 250 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 ‫- ماذا يعني هذا؟ - "إنك عليم بالأجواء."‬ 251 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 ‫لا أرغب في قول هذا.‬ 252 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 ‫لن أوقّع ما لم تقل، لذا...‬ 253 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 ‫حقاً؟‬ 254 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 ‫رجاءً.‬ 255 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 ‫وقّع لي فحسب، هل من الصعب...‬ 256 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 ‫مرحباً يا "فرانكلين".‬ 257 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 ‫- أحتاج فحسب إلى... - ليس الآن.‬ 258 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 ‫ما خطبك؟‬ 259 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 ‫كنت جاراً ودوداً معك.‬ 260 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 ‫قلت لا.‬ 261 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 ‫ولكن لماذا؟‬ 262 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 ‫ليست مسألة شخصية يا "بايرون"، أنا...‬ 263 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 ‫لا تروق لي فحسب.‬ 264 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 ‫اللعنة. ذلك المسن قاس، صحيح؟‬ 265 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 ‫ارحل من هنا فحسب.‬ 266 00:22:16,504 --> 00:22:19,507 ‫"(فرانكلين يورك)"‬ 267 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 ‫سنجلب لك الدواء، لكن أحضرت شيئاً لك الآن‬ 268 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 ‫سيجعلك تشعر بتحسّن.‬ 269 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 ‫تفضل.‬ 270 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 ‫دعني... خذ رشفة واحدة.‬ 271 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 ‫أعلم أن مذاقه كصابون غسيل الأطباق،‬ 272 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 ‫لكن أعدك بأنه سيداويك.‬ 273 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 ‫خذ رشفة واحدة أخرى.‬ 274 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 ‫ها أنت ذا.‬ 275 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 ‫ها أنت ذا.‬ 276 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 ‫استلق على ظهرك، استرح فسحب.‬ 277 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 ‫حين كنت صغيرة،‬ 278 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 ‫كانت جدتي "بيتسي" تعدّ هذا لي.‬ 279 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 ‫كانت تطلق عليه "شراب الخميرة".‬ 280 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 ‫وكنت أكرهه.‬ 281 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 ‫ورغم ذلك، كانت "بيتسي"محقة.‬ 282 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 ‫فإنه يجعلك تتحسن.‬ 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 ‫أعدك بهذا.‬ 284 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 ‫لديّ كتابك، أترغب في أن أقرأه لك؟‬ 285 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 ‫لنر.‬ 286 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 ‫"النهار الذي كان ينتظره (دانتيس) بشغف ولهفة‬ 287 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 ‫بعينين مفتوحتين بزغ مجدداً.‬ 288 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 ‫ومع أول شعاع للضوء،‬ 289 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 ‫استأنف (دانتيس) بحثه.‬ 290 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 ‫تسلّق ثانيةً المرتفع الصخري الذي اعتلاه الليلة الماضية‬ 291 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 ‫وحدق بإمعان لكيلا يفوته أي منظر خلاب..."‬ 292 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 ‫"توني"!‬ 293 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 ‫"توني"!‬ 294 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 ‫"توني"...‬ 295 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 296 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 ‫إلى السينما.‬ 297 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 ‫ستذهبين بحقيبة الظهر؟‬ 298 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 ‫كفاك غضباً مني.‬ 299 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 ‫أيمكننا فتح صفحة جديدة؟‬ 300 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 ‫أعلم أنه من الشاق أن نعيش بهذه الطريقة.‬ 301 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 ‫وحدنا في وسط العدم.‬ 302 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 ‫خاصةً في مثل عمرك.‬ 303 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 ‫أعلم أنها تضحية.‬ 304 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 ‫لكن اسمعي،‬ 305 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 ‫إن الرب على علم.‬ 306 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 ‫الأمر ليس بخصوص الرب.‬ 307 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 ‫يتعلق الأمر بأنني ليس لديّ أصدقاء.‬ 308 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 ‫ويتعلق بالاضطرار إلى الإقامة في منزل سخيف‬ 309 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 ‫ورعاية كنيسة قديمة مملة.‬ 310 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 ‫أهذا ما يريده الرب؟‬ 311 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 ‫لماذا؟‬ 312 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 ‫قطعت وعداً.‬ 313 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 ‫كما فعل جدك.‬ 314 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 ‫وكما فعل والده، وهكذا.‬ 315 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 ‫الكثيرون.‬ 316 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 ‫لا يمكنني ولا أرغب...‬ 317 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 ‫في عدم الوفاء بهذا الوعد.‬ 318 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 ‫وعد بفعل ماذا؟‬ 319 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 ‫لم أقطع وعداً.‬ 320 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 ‫لا أود أن أكون سجينة في هذا المنزل.‬ 321 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 ‫حين كنت في عمرك،‬ 322 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 ‫أخبرني جدي "إبي"‬ 323 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 ‫بشيء لم أفهمه إلا متأخراً.‬ 324 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 ‫لقد أخبرني‬ 325 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 ‫بأنه لا توجد...‬ 326 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 ‫هبة في الحياة أعظم من امتلاك هدف.‬ 327 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 ‫أكان هذا سبب دخوله السجن؟‬ 328 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 ‫لأنه كان لديه هدف؟‬ 329 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 ‫لا داع لقول هذا.‬ 330 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 ‫كونك من آل "كالديرون"‬ 331 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 ‫يعني أنه مقدّر لك هدف أسمى.‬ 332 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 ‫أعلم يا أمي.‬ 333 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 ‫ليس لهذا معنى حتى.‬ 334 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 ‫- حين تكبرين، ستفهمين. - عمري 15 عام.‬ 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 ‫كان أسلافنا يتزوجون في هذا العمر غالباً.‬ 336 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 337 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 ‫حسناً، لقد سئمت هذه القواعد.‬ 338 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 ‫كل فرد في عائلتنا،‬ 339 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 ‫وصيّ على شيء مميز للغاية.‬ 340 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 ‫وستكتشفين هذا الأمر في الوقت المناسب.‬ 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 ‫إنها إرادة الرب.‬ 342 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 ‫تبدين مجنونة، أتعلمين هذا؟‬ 343 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 ‫لنذهب.‬ 344 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 ‫علينا الرحيل!‬ 345 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 ‫أين أنا؟‬ 346 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 ‫أنت في "فارنسورث"، "إلينوي".‬ 347 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 ‫أنا "أيرين يورك" وهذا منزلي.‬ 348 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 ‫أنت بأمان هنا.‬ 349 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 ‫ما اسمك؟‬ 350 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 ‫"جود".‬ 351 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 ‫من أين أنت يا "جود"؟‬ 352 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 ‫في الواقع لست متأكداً.‬ 353 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 ‫أتذكّر أنني كنت أسير وكان الجو قارس البرودة في مكان ما.‬ 354 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 ‫وكانت توجد جبال ثم بدأ هطول الأمطار.‬ 355 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 ‫ثم...‬ 356 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 ‫أظن أنني سقطت.‬ 357 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 ‫وأصبح كل شيء معتماً، وكان يحملني شخص ما.‬ 358 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 ‫كان هذا زوجي "فرانكلين".‬ 359 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 ‫أتعرف كيف وصلت إلى هنا؟‬ 360 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 ‫لا، لا أتذكّر.‬ 361 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 ‫ستعود ذاكرتك إليك.‬ 362 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 ‫دائماً ما تعود الذكريات.‬ 363 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 ‫"شيكاغو" على بعد ساعة من هنا.‬ 364 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 ‫هل سبق وذهبت إلى هناك؟‬ 365 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 ‫لا أظن هذا.‬ 366 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 ‫لقد نجحت! أنا فخورة بك للغاية!‬ 367 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 368 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 ‫"فرانكلين"، هذا "جود".‬ 369 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 ‫تناول هذا الدواء، سيداويك.‬ 370 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 ‫كان "جود" يخبرني للتو بأنه...‬ 371 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 ‫هل أنت بخير؟‬ 372 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 ‫أجل، أنا فقط...‬ 373 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 ‫هذا مجرد دوار بسيط.‬ 374 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 ‫لونك شاحب كالشبح يا حبيبتي.‬ 375 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 ‫هل أكلت أي شيء اليوم؟‬ 376 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 ‫لست متأكدة.‬ 377 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 ‫هيا.‬ 378 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 ‫تعالي لأغذيك ببعض الطعام.‬ 379 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 ‫آسفة حيال هذا يا "جود".‬ 380 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 ‫مرحباً!‬ 381 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 382 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 ‫ماذا جلبت؟‬ 383 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 ‫طبعة حديثة!‬ 384 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 ‫"صوّتوا لـ(بايرون) لعضوية مجلس المدينة"‬ 385 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 ‫صممتها الموهوبة للغاية "جينين ألبيمارل".‬ 386 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 ‫يا لجمالها.‬ 387 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 ‫مستعدة لتشاهدي هذا في كل أرجاء المدينة؟‬ 388 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 ‫هل حصلت على كل التوقيعات؟‬ 389 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 ‫لقد حصلت حتى على توقيع "فرانكلين".‬ 390 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 ‫انظري.‬ 391 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 ‫تبقى توقيع واحد ويمكنني الترشح رسمياً.‬ 392 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 ‫هل هذا الصمت من أجل تأثير درامي، أو...‬ 393 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 ‫أتمنى لك حظاً موفقاً!‬ 394 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 ‫وأيضاً،‬ 395 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 ‫كانت هناك سيارة شرطة أمام منزل آل "يورك" هذا الصباح.‬ 396 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 ‫حقاً؟‬ 397 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 ‫ماذا حدث؟‬ 398 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 ‫اتصلت بالسيدة "سيبرت" في نهاية الشارع، وسمعت بوجود دخيل.‬ 399 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 ‫ولم يقبضوا على هذا الشاب.‬ 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 ‫كنت في الخارج في وقت مبكر اليوم.‬ 401 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 ‫أجل، كنت أجلب اللافتات.‬ 402 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 ‫بحقك.‬ 403 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 ‫تعلمين أنه ليس أنا، صحيح؟‬ 404 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 ‫لست متلصصاً.‬ 405 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 ‫لم أقل ذلك.‬ 406 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 ‫حسناً.‬ 407 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 ‫سأخرج باقي اللافتات من الشاحنة.‬ 408 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 ‫لنفترض أن أحدكم هو مدير تسويق واحدة من أعلى الشركات دخلاً في العالم‬ 409 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 ‫وذات صباح تدخل مديرتك المالية مكتبك وتقول،‬ 410 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 ‫"يؤسفني مفاجئتك بهذا،‬ 411 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 ‫ولكن علينا إجراء بعض التخفيضات،‬ 412 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 ‫وفي ربع السنة القادم، سنخفض ميزانيتك بمقدار 20 بالمئة.‬ 413 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 ‫ولكننا ما زلنا في حاجة إليك لزيادة وعي الناس بالعلامة التجارية.‬ 414 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 ‫إننا بحاجة إليك للحفاظ على معدل النقر للوصول إلينا.‬ 415 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 ‫إننا بحاجة إليك لإجراء كل هذه الأمور‬ 416 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 ‫والاحتفاظ بالإيرادات الحالية وهذا..."‬ 417 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 ‫اسمعي.‬ 418 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 ‫"...ولكن بموارد أقل بكثير من المتاحة لك الآن."‬ 419 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 ‫بالطبع سيكون أول انطباع لك، "تباً!‬ 420 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 ‫هذا طلب مستحيل." لكن هل الأمر كذلك حقاً؟‬ 421 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 ‫لم أكن أشعر بالنعاس.‬ 422 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 ‫أجزم أنك كنت ستغفين في الدقيقتين التاليتين.‬ 423 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 ‫كنت مستيقظة حتى وقت متأخر البارحة. مررت بيوم عصيب.‬ 424 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 425 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 ‫لا أريد التحدث عن التفاصيل.‬ 426 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 ‫كان عليّ الذهب لرؤية جديّ.‬ 427 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 ‫- هل هما بخير؟ - أجل، إنهما بخير.‬ 428 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 ‫يتقدمان في السن فحسب.‬ 429 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 ‫أجل، حسناً.‬ 430 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 ‫أجل، وصلت عائلة أمي إلى مرحلة سيئة جداً قبل بضع سنين.‬ 431 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 ‫بئساً.‬ 432 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 ‫أجل، جدتي، في عيد الشكر...‬ 433 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 ‫حسناً.‬ 434 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ‫...تبولت في غسالة الأطباق.‬ 435 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 ‫- يبدو هذا مضحكاً، لكنه بشع. - يا إلهي، هذا مؤسف للغاية.‬ 436 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 ‫أجل، أليس على والدك...‬ 437 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 ‫تدبر هذا الأمر؟‬ 438 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 ‫أبي؟ إنه...‬ 439 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 ‫إنه مشغول جداً.‬ 440 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 ‫يسافر للعمل كثيراً لدرجة أنه يعجز عن القدوم إلى هنا حتى.‬ 441 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 ‫- ما هي وظيفته؟ - إنه مستشار.‬ 442 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 ‫- حقاً؟ مثل "ماكنزي"؟ - لا.‬ 443 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 ‫ليس بهذه الفخامة. أجل.‬ 444 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 ‫أسس شركته الخاصة، يركّزون بشكل أساسي على المؤسسات غير الربحية.‬ 445 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 ‫رائع.‬ 446 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 ‫- أأنتما مقربان من بعضكما؟ - أجل، نبقى على اتصال.‬ 447 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 ‫لا يضحي كثير من الأحفاد بأولوياتهم لمساعدة أجدادهم.‬ 448 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 ‫أجل.‬ 449 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 ‫يجب الاهتمام بالعائلة.‬ 450 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 ‫عليك تناول الطعام يا حبيبتي.‬ 451 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 ‫- أنت لا تأكلين. - لست جائعة.‬ 452 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 ‫لن تصبحي أقوى بالجلوس هناك والنظر إلى الطعام.‬ 453 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 ‫"أيرين"، لن تتغير حقيقة أن هذا الشاب بمثابة ورطة لنا.‬ 454 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 ‫إن كان يقول الحقيقة، فإننا بشكل أساسي قد خطفناه‬ 455 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 ‫وهو لا يحتاج إلى مساعدتنا، بل إلى المساعدة من متخصصين.‬ 456 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 ‫وإن كان يكذب، فهذا أسوأ.‬ 457 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 ‫هل يزعجك التفسير المنطقي لكل هذا‬ 458 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 ‫وهو أنه نوع من الكائنات الفضائية؟‬ 459 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 ‫إنه ليس كائناً فضائياً يا "فرانكلين".‬ 460 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 ‫على أي حال،‬ 461 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 ‫لقد جاء إلى هنا ومغطى بدماء شخص آخر‬ 462 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 ‫واستقبلته بترحيب حار.‬ 463 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 ‫وأعددت له أكواب من الشاي ووضعت له ملاءات نظيفة...‬ 464 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 ‫علينا التفكير في كيفية صرفه عن هنا.‬ 465 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 ‫وجوده في المنزل خطر علينا، خاصةً الآن.‬ 466 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 ‫وهل يمكنك تناول هذه الشطيرة، رجاءً؟‬ 467 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 ‫ماذا تقصد بـ"خاصةً الآن"؟‬ 468 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 ‫متى كنت ستخبرينني بما قالته د."ماريز"؟‬ 469 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 ‫حسناً، لقد جعلوني أتحدّث إليها حين كنت في الصيدلية.‬ 470 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 ‫- ماذا قالت لك؟ - ما يكفي.‬ 471 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 ‫لم أكن أود أن أقلقك يا "فرانكلين".‬ 472 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 ‫ما كنت ستفعلين شيئاً إذاً؟‬ 473 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 ‫وتأملين خيراً فحسب؟‬ 474 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 ‫يجدر بنا رعايتك أنت وليس هو.‬ 475 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 ‫أنت ترعاني.‬ 476 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 ‫هذه رعاية لي.‬ 477 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 ‫وربما...‬ 478 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 ‫وربما هذا ما كنا ننتظره.‬ 479 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 ‫هذا؟ كيف عساك تقولين هذا حتى؟‬ 480 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 ‫أريد أن أرى إلى أين سيصل بنا هذا يا "فرانكلين"،‬ 481 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 ‫وأنا في حاجة إليك معي.‬ 482 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 ‫سألتزم بكل ما طلبته مني الطبيبة.‬ 483 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 ‫التمارين والأدوية.‬ 484 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 ‫سأتناول الطعام حتى.‬ 485 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 ‫ابقي في الشاحنة.‬ 486 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 ‫أنا مسلحة!‬ 487 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 ‫ارفع ذراعيك، أنا لا أمزح.‬ 488 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 ‫سأطلق عليك الرصاص.‬ 489 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 ‫لقد مضى وقت طويل.‬ 490 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 ‫انظري كم أصبحت كبيرة الآن.‬ 491 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 ‫- هل تدربينها؟ - لم أنت هنا؟‬ 492 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 ‫هل أنت بخير؟‬ 493 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 ‫من هذا؟‬ 494 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 ‫أجل، أنا بخير. ابقي عندك.‬ 495 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 ‫مذاقه لذيذ.‬ 496 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 ‫يحتاج إلى مزيد من الملح.‬ 497 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 ‫اهدئي يا "ستيلا". اجلسي رجاءً.‬ 498 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 ‫أنا سعيد لأن المسدس ما زال بحوزتك.‬ 499 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 ‫ستحتاجين إليه.‬ 500 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 ‫لقد كان يوماً حافلاً.‬ 501 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 ‫أظننا جميعاً في حاجة إلى نيل قسط كاف من النوم.‬ 502 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 ‫يوجد طعام لك هنا إن شعرت بالجوع في الليل،‬ 503 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 ‫وتركت لك منامة نظيفة.‬ 504 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 ‫وعليك تناول حبة أخرى من هذه.‬ 505 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 ‫ستداويك.‬ 506 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 ‫طابت ليلتك يا "جود".‬ 507 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 ‫سنكون في الطابق العلوي إن احتجت إلينا.‬ 508 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 ‫شكراً لك يا "أيرين".‬ 509 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 ‫اذهبي يا حبيبتي، وسأصعد بعد قليل.‬ 510 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 ‫سأتحدث إلى "جود". رجل إلى رجل.‬ 511 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 512 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 ‫أخبرتني "أيرين" بأنك لا تتذكر الكثير.‬ 513 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 ‫لا بد أن هذا شعور سيئ.‬ 514 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 ‫لا أعلم إن كانت أخبرتك بهذا، لكن حين عثرنا عليك،‬ 515 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 ‫كنت مغطى بالدماء.‬ 516 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 ‫لا بد أنها دماء شخص آخر.‬ 517 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 ‫هل تتذكر أي شيء حيال هذا؟‬ 518 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 ‫لا، لا أتذكّر أي شيء.‬ 519 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 ‫كانت هذه غرفة ابننا.‬ 520 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 ‫"مايكل".‬ 521 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 ‫تُوفي قبل أكثر من 20 عاماً.‬ 522 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 ‫لا يخفف الوقت هذا الألم.‬ 523 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 ‫ولم تكن "أيرين" أبداً...‬ 524 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 ‫إنها امرأة ذكية.‬ 525 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 ‫ربما أذكى شخص التقيت به في حياتي.‬ 526 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 ‫ولكنها عنيدة.‬ 527 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 ‫تظن دوماً أنها تعرف الأفضل.‬ 528 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 ‫ولكن لا يكون المرء على صواب في كل مرة.‬ 529 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 ‫سأفصح لك يا "جود" بأنني لا أثق بك.‬ 530 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 ‫وبالتأكيد لا أرغب في وجودك هنا.‬ 531 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 ‫ولكن يراود "أيرين" شعور بأنك مميز.‬ 532 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 ‫وإنها في حاجة إلى أن تكون كذلك.‬ 533 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 ‫لذا، من أجلها سأسمح لك بالبقاء لوقت قصير.‬ 534 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 ‫لكن إن فعلت أي شيء يعرّض حياتها لخطر صغير...‬ 535 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 ‫ستندم على هذا.‬ 536 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 ‫هل يمكنك تذكّر هذا؟‬ 537 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 ‫أجل.‬ 538 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 ‫حسناً إذاً.‬ 539 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 ‫كانت محادثة طيبة.‬ 540 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 ‫طابت ليلتك...‬ 541 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 ‫يا "فرانكلين".‬ 542 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 ‫هذه وجهتي.‬ 543 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 ‫شكراً لك على العشاء.‬ 544 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 ‫بالطبع، على الرحب والسعة.‬ 545 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 ‫إن كنت لا تودين الذهاب إلى المنزل الآن،‬ 546 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 ‫فأنا أسكن في الجوار.‬ 547 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 ‫سأعدّ لك كوباً لذيذاً من شاي البابونج.‬ 548 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 ‫- "كليف"، عليّ إخبارك بشيء ما. - تواعدين شخص ما.‬ 549 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 ‫لا.‬ 550 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 ‫- كل ما أخبرتك به سلفاً عن عائلتي... - أجل؟‬ 551 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 ‫وعن أبي ومدى قربنا من بعض بعضاً،‬ 552 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 ‫كانت كذبة.‬ 553 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 ‫أبي،‬ 554 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 ‫انتحر حين كنت في الـ5 من عمري.‬ 555 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 ‫من الصعب عليّ التحدث عن هذا.‬ 556 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 ‫- "دينيس"، يؤسفني هذا للغاية، أنا... - ينبغي عليّ الرحيل.‬ 557 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 558 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 ‫- ماذا تفعل؟ - أين ذهب هذا اللعين الصغير؟‬ 559 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 ‫- أنت تسبّ كثيراً. - ماذا في ذلك؟‬ 560 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 ‫تسبّ كثيراً وبدأت أسبّ أنا أيضاً،‬ 561 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 ‫وانتهى بي المطاف بالسبّ أمام تلامذتي، لذا كفّ عن هذا.‬ 562 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 ‫- إذاً، أين ذهب ذلك الشيء الصغير؟ - لا تهتم، هذا أسوأ.‬ 563 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 ‫أخبرني سيد "غروث" بأنه لم ير شخصاً قط ينفّذ أعمال النجارة بهذه السرعة.‬ 564 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 ‫ومن المؤكد أنه لن يزيد أجري.‬ 565 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 ‫ماذا؟‬ 566 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 ‫"فرانكلين"، أنا حامل.‬ 567 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 ‫ذهبت إلى الطبيب الأسبوع الماضي.‬ 568 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 ‫لقد اتصل وأبلغني بالنتائج.‬ 569 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 ‫انسي أمر الخزانة اللعينة.‬ 570 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 ‫سنصبح والدين!‬ 571 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 ‫توخ الحذر!‬ 572 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 ‫أترى؟ لهذا عليك توخي الحذر!‬ 573 00:48:25,821 --> 00:48:29,867 ‫"(فرانكلين)"‬ 574 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 575 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس ‬