1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 法蘭克林! 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 法蘭克林! 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 我的天啊! 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 親愛的,待在那兒 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 別…來,我扶妳起來 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 –妳受傷了嗎? –在那裡 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 妳在外面幹嘛? 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 –什麼? –木屋裡有人 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 –在… –對 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 下面的人! 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 快上來吧! 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 我有武器! 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 我沒在玩遊戲! 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 起來! 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 你還好吧? 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 嘿 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 –血是從哪來的? –我不知道! 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 –我們得拿東西來幫他清理一下 –我去拿,坐下就是了! 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 他可能是個只想找地方睡覺的毒蟲 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 法蘭克林,他人出現在另一邊 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 什麼?不是,我不是在那裡找到他的 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 –妳喝了不少… –我知道我看到什麼了! 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 –那是不可能的 –他在這裡,不是嗎? 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 我們不知道這個人是誰 也不知道他是怎麼下去那邊的 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 他可能很危險 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 拜託,你看看他,他根本站不起來 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 他身上沾滿別人的血 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 –你怎麼知道? –因為我找不到傷口 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 不要,別應門 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 應該是警察吧,是我叫他們來的 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 天哪,法蘭克林,你為什麼要這麼做? 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 –我只是說我看到了某人… –萬一他們下去那邊該怎麼辦? 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 好吧,艾琳,我們該怎麼辦? 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 我們得告訴他們,這完全是場誤會 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 –嗨 –嗨,湯米 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 我們很好 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 真不敢相信他們把警長派來了 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 當我接到呼叫時,我正在米爾路上 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 那個傢伙在哪裡? 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 我一靠近那傢伙,他就跑了 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 –他往哪裡跑? –往北方吧 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 往北方? 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 為了安全起見 我應該檢查一下房子,懂吧? 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 為什麼?無人闖入 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 –安全總比後悔好,對吧? –也是 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 你們先請 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 我已經很久沒來這裡了 看起來跟以前一樣 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 好吧,湯瑪士,我們不太需要改變 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 我爸媽,他們一直在搬家 他們現在住佛羅里達 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 是嗎? 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 天啊… 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 我和麥克在那個房間裡 看了我的第一部限制級影片 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 《夜霧殺機》 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 把我嚇壞了 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 這些日子丹妮絲過得還好嗎? 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 她很好,她正在讀工商管理碩士 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 –22歲 –真的嗎? 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 她今年24歲,法蘭克林 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 時光飛逝,對吧? 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 那孩子,她一直都很聰明 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 我知道麥克會… 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 我知道他會很驕傲的 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 你有查看過後面嗎? 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 我看過了,木屋裡沒有人 也沒有丟掉任何東西 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 湯瑪士,我可以私下和你談談嗎? 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 好啊,來吧 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 這裡有什麼問題嗎? 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 只是… 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 法蘭克林最近不太對勁 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 他很困惑 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 他開始看到一些東西 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 當他看到東西時,我看著窗外 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 那裡沒有人 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 很抱歉我們浪費你的時間 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 沒必要道歉 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 我很高興沒有人 在附近躡手躡腳走動,但是… 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 天啊,我討厭聽到關於約克先生這種事 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 法蘭克林,如果我們找到那個人 我會跟你說的,好嗎? 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 謝謝你過來,湯姆 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 別客氣 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 妳對他說了什麼? 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 我說我受不了任何人進入麥克的房間 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 連他也是 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 夜空 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 早安 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 早安,瞌睡蟲 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 果醬的毛很狂野吧? 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 該修剪了 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 牠討厭修毛 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 當然了,但牠喜歡之後來點點心 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 媽媽,我們今天不能就跳過嗎? 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 我要遲到了 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 別擔心,時間還夠 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 早安,阿根廷… 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 好 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 這個週末我們應該剪毛 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 我們把看電影的行程留到下次吧 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 妳在開玩笑嗎? 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 我就跟妳說過 我們應該在上週末就去看的 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 妳在煩惱什麼? 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 發生什麼事了嗎? 102 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 托妮,我愛妳 103 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 我也愛妳 104 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 托妮 105 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 嗨,馬蒂亞斯,你好嗎? 106 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 妳在畫什麼? 107 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 沒什麼,只是些蠢玩意 108 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 如果它很蠢,為何要花這麼多時間 去畫呢?一直在畫畫 109 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 別煩她了,她不想給你看 110 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 隨便啦 111 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 別理他 112 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 我能問妳一件事嗎? 113 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 好啊 114 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 全放下去 115 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 嚐嚐看 116 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 –要加更多鹽 –真的嗎? 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 想在這裡做作業嗎? 118 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 不想 119 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 我明天有報告要交 所以我要待在我的房間裡 120 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 好吧,祝妳好運吧 121 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 –晚安 –晚安 122 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 該死! 123 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 我知道妳說這裡很遠,但是也太遠了… 124 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 妳媽知道妳這麼晚才出去嗎,托妮? 125 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 閉嘴啦,混蛋 126 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 一小時後來接你們,小情人 127 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 我不確定你會來 128 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 這就是妳住的地方,很酷 129 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 停下來,已經夠接近了 130 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 看看這個地方 131 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 我知道這很奇怪 132 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 但我的家人已經在這裡生活了數百年 133 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 我媽媽拒絕離開,好吧,你看到了 134 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 這是什麼? 135 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 沒什麼,馬蒂亞斯… 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 天啊 137 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 誰家後院有教堂? 138 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 別這樣好嗎? 139 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 拜託讓我看看 140 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 你不想和我一起坐下來嗎? 141 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 當然好 142 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 托妮… 143 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 我必須告訴妳… 144 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 我做錯了嗎? 145 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 這… 146 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 是一個試膽遊戲 147 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 試膽? 148 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 那些傢伙說如果我進去裡面的話 他們會給我四千披索 149 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 妳知道,就是鬼屋 150 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 對不起 151 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 什麼? 152 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 大家都聽過關於妳爺爺的故事 153 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 他就是在這裡 進行他那些邪教玩意嗎? 154 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 我還以為你喜歡我… 155 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 不過… 156 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 我們可以分錢 157 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 –你們在這裡做什麼? –沒什麼 158 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 –你們在裡面做什麼? –沒什麼! 159 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 出去!快滾出去,馬上! 160 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 還有妳!回去妳的房間! 161 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 妳毀了我的人生! 162 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 這是一個老舊的野戰包 163 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 可以在任何一間軍用品店裡找到 164 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 我跟妳說過,這傢伙只是一個… 只是個流浪漢 165 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 他沒有身分證,身上也沒有錢包 166 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 《基度山恩仇記》 大仲馬著 167 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 他在外面四處遊蕩 168 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 他看到房子和木屋 然後心想:“看啊,有睡覺的地方” 169 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 他只是偶然發現它,就是這樣 170 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 –那是什麼? –我不知道 171 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 那聽起來不錯 172 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 應該是偷的吧 173 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 就像他撞倒了一個博物館一樣 174 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 拜託,法蘭克林 175 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 這可不比妳想得更瘋狂 176 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 –我在想些什麼? –妳說妳在那裡找到他 177 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 但是妳看到發生在老鼠身上的事了 178 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 如果他在那裡沒有任何太空服 或其他東西… 179 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 我不知道,對我來說,那不是人類 那是某種另外的… 180 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 天啊,過來這邊 181 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 你不適合起床 182 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 來吧,躺回去吧… 183 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 他抖得很厲害 184 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 他在發燒 185 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 我們得叫輛救護車 186 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 我們要怎麼解釋? 187 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 我們要怎麼解釋我們家裡有死人? 188 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 法蘭克林 189 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 對不起,但也該有個底線 我們得做點什麼 190 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 –看看他 –天啊 191 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 去年當我生病時,我就是這個模樣 192 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 馬瑞絲醫生說這是一種病毒,她開了… 193 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 是哪種藥? 194 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 天啊,她開了什麼藥? 195 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 –克流感 –克流感! 196 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 –看吧?我可沒全忘記 –是克流感 197 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 克流感 198 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 我們會讓你好起來 199 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 –我不知道我能不能辦得到 –要有自信 200 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 這只是一個小小的善意謊言 201 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 再者,沃倫一直在櫃檯 202 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 –如果他開始問些問題該怎麼辦? –他不會的 203 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 對生病的老太太來說 這只是一種流感藥 204 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 沒錯,是的 205 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 “我太太得了流感 206 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 “需要更多這種藥 因為艾琳得了流感” 207 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 我對你有信心,法蘭克林 208 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 好吧,我也一樣 209 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 如果發生什麼事,打電話給我,好嗎? 不要進去裡面 210 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 一會兒見 211 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 投票給拜倫 競選市議員 212 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 兄弟,你是否介意… 213 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 –先生,我是否能… –沒錢 214 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 不,我不需要你的錢 215 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 我的名字是拜倫雅保默 我正在競選市議員… 216 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 –恭喜 –我只需要你的簽名 217 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 這樣我就可以參加選舉了 218 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 我看到法恩斯沃斯有改變的潛力 219 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 我可以推動改變 220 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 你聽起來有點自大 你說你是什麼黨派的? 221 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 我是一個自豪的無黨派人士 我沒參加黨派 222 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 那很蠢 223 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 剃掉你的鬍子吧 224 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 真的假的? 225 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 –法蘭克林!我能不能… –現在不行 226 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 –…要你的簽名,我… –現在不行 227 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 只是希望… 228 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 好吧 229 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 先生,需要什麼嗎? 230 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 先生? 231 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 是的,沃倫在嗎? 232 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 我是雨果,沃倫退休去亞利桑那了 我能為你做什麼? 233 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 是…艾琳有… 234 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 沃倫會知道,是… 235 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 她得了嚴重的…她發燒了,而且… 236 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 先生,你口袋裡是什麼? 237 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 對,是克流感 238 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 馬瑞絲醫生,打個電話給她 239 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 我們聯絡不上她,我在想你能不能… 240 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 喂,我是雨果 我需要批准一個處方籤 241 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 對,要開給艾琳約克的克流感 242 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 當然了 243 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 他現在在這裡 244 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 馬瑞絲醫生想跟你談談 245 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 好的 246 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 醫生,是的,對不起,我… 247 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 什麼? 248 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 數到三,說:“有共鳴!” 來吧,一起來拍照 249 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 –那是什麼意思? –“有共鳴” 250 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 我不想這麼做 251 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 除非你一起拍 否則我不會簽字,所以… 252 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 不會吧? 253 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 拜託 254 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 幫我簽個名就好了,有那麼難… 255 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 法蘭克林,嘿 256 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 –我只要一個… –現在不行 257 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 你到底有什麼問題? 258 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 我一直是你的好鄰居 259 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 我說不行 260 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 但為什麼? 261 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 這不是針對你,拜倫,我只是… 262 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 不喜歡你 263 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 該死,老人很難說服吧? 264 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 滾開啦 265 00:22:16,504 --> 00:22:19,507 法蘭克林約克 266 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 我們在幫你買藥 同時,我替你帶來一些東西 267 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 會讓你感覺好一點 268 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 來吧 269 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 讓我…喝一口就好 270 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 我知道它喝起來像洗碗水 271 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 但是我保證它有效 272 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 再喝一口就好了 273 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 喝吧 274 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 很好 275 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 躺下,休息吧 276 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 在我小時候 277 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 我奶奶碧西會做這個給我喝 278 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 她稱之為“釀造” 279 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 我討厭它 280 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 不過碧西是對的 281 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 這的確會讓你感覺更好 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 我保證 283 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 我這邊有你的書,你要我讀給你聽嗎? 284 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 來瞧瞧吧 285 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 “這一天,唐泰斯急切又不耐煩地 286 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 “睜著眼睛等著,又是黎明了 287 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 “隨著第一道曙光 288 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 “唐泰斯繼續尋找 289 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 “他再次爬上他前一晚爬過的岩石高地 290 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 “竭盡全力欣賞著每處奇特的景色…” 291 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 托妮! 292 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 托妮! 293 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 托妮… 294 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 妳要去哪裡? 295 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 去電影院 296 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 帶著背包? 297 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 別再生我的氣了 298 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 我們能盡棄前嫌嗎? 299 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 我知道按照我們的方式生活 這很不容易 300 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 在茫茫荒野中,就只有我們而已 301 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 尤其是在妳這個年紀 302 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 這是一種犧牲…我知道 303 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 但是…嘿 304 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 上帝注意到了 305 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 這跟上帝無關 306 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 我之所以沒有朋友 307 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 都是因為不得不住在一棟蠢房子裡 308 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 看守一間無聊的老教堂 309 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 這就是上帝想要的嗎? 310 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 為什麼? 311 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 我許下了承諾 312 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 爺爺也是 313 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 還有他的父親等等 314 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 許多人 315 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 我不能,而且我也不想… 316 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 背棄那個承諾 317 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 承諾要做什麼? 318 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 我可沒有許下承諾 319 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 我不想成為那棟房子的囚犯 320 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 當我在妳這個年紀時 321 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 艾皮爺爺… 322 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 告訴我一些我後來才明白的事情 323 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 他告訴我 324 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 人生… 325 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 最大的禮物莫過於有目標 326 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 這就是他進監獄的原因嗎? 327 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 因為他有目標? 328 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 妳沒必要說這種話 329 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 身為卡德隆家的人 330 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 代表妳註定有一個更高的目標 331 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 媽媽我知道,我知道 332 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 那有什麼意義? 333 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 –等妳長大了,妳會明白的 –我15歲了 334 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 我們的祖先在這種年紀可能已經結婚了 335 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 告訴我真相 336 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 好吧,我受夠規則了 337 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 我們家的每一個人 338 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 我們守護著某種非常特別的東西 339 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 妳會在適合的時候搞清楚的 340 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 這是上帝的旨意 341 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 妳聽起來很瘋狂,妳知道嗎? 342 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 我們走吧 343 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 我們一定要走了! 344 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 我在哪裡? 345 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 你在伊利諾伊州的法恩斯沃斯 346 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 我是艾琳約克,這是我家 347 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 你在這裡很安全 348 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 你叫什麼名字? 349 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 裘德 350 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 你從哪裡來的,裘德? 351 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 老實說,我不確定 352 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 我記得正在走路,那是個寒冷的地方 353 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 那裡有山脈,然後開始下雨了 354 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 然後我… 355 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 我想我跌倒了 356 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 一切都變黑了,然後有人抱著我 357 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 那是我先生法蘭克林 358 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 你知道你是怎麼來到這裡的嗎? 359 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 不,我不記得了 360 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 好吧,你會想起來的 361 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 記憶通常會這樣 362 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 芝加哥離這裡大約一個小時路程 363 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 你去過那裡嗎? 364 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 我想沒有 365 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 你辦到了!我以你為傲! 366 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 一切都很好 367 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 法蘭克林,這是裘德 368 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 吃這個吧,會有幫助的 369 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 裘德剛告訴我他… 370 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 妳還好嗎? 371 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 還好,我只是… 372 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 我只是有點頭昏罷了 373 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 親愛的,妳臉色蒼白得很 374 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 妳今天吃東西了嗎? 375 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 我…我不確定 376 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 來吧 377 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 我們幫妳弄點東西吃 378 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 對不起,裘德 379 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 嘿! 380 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 好久不見 381 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 你拿的是什麼? 382 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 剛剛印好的! 383 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 投票給拜倫 競選市議員 384 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 由才華洋溢的珍妮雅保默所設計 385 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 你看看 386 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 妳準備好在全鎮上看到這些了嗎? 387 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 你拿到所有簽名了嗎? 388 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 你甚至讓法蘭克林簽名了 389 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 妳看 390 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 再一個人簽名,我就正式參選了 391 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 這是為了戲劇效果而停頓,還是… 392 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 祝你好運! 393 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 還有 394 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 今天早上在約克家外面有一輛警車 395 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 是嗎? 396 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 發生什麼事? 397 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 打給了街尾的希伯特太太 她聽說是一位小偷 398 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 不過,他們並沒有抓住那個人 399 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 你今天很早就出去了 400 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 對,我去拿招牌 401 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 拜託 402 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 妳知道那不是我,對吧? 403 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 我可不是偷窺狂 404 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 我可沒那麼說 405 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 好吧 406 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 我要把其它招牌從卡車上卸下來 407 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 假設你是一家財星五百大公司的行銷主管 408 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 某天早上,你的財務總監 來到你的辦公室說 409 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 “我討厭把這個丟給你 410 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 “但是我們得做一些削減 411 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 “下一季,我們將把你的預算削減20% 412 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 “但是我們仍需要你繼續建立品牌知名度 413 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 “我們需要您保持點擊率 414 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 “我們需要你做到這些事情 415 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 “並將目前收入保持在原來的水準…” 416 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 嘿 417 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 “…但你能支配的資源要少多了” 418 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 當然,你的第一個念頭是:“太扯了! 419 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 這個要求根本不可能” 但真的是這樣嗎? 420 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 我並沒有睡著 421 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 我保證,妳接下來兩分鐘就會打瞌睡 422 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 我昨晚很晚才睡,昨天有點疲憊 423 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 是嗎?一切都還好嗎? 424 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 我真的不想管這件事 425 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 我不得不去見我祖父母 426 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 –他們還好嗎? –是的,他們很好 427 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 只是年紀大了 428 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 是啊 429 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 幾年前我媽媽的家人狀況變得很糟 430 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 喔,不 431 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 我奶奶,在感恩節時… 432 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 好 433 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 …她尿在洗碗機裡 434 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 –聽起來很有趣,但卻很糟糕 –天啊,這太令人難過了 435 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 難道妳爸不應該… 436 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 處理這件事? 437 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 我爸?他… 438 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 他真的很忙 439 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 他經常出差,根本趕不過來 440 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 –他在做什麼? –他是顧問 441 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 –真的嗎?像麥肯錫那種公司? –不是 442 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 沒那麼厲害啦 443 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 他有自己的公司 他們主要關注非營利組織 444 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 很好 445 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 –你們很親近嗎? –是啊,我們保持聯繫 446 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 沒有多少小孩 會放下一切去幫他們的祖父母 447 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 是啊 448 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 你知道的,家人 449 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 妳需要吃東西,親愛的 450 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 –妳沒在吃東西 –我不餓 451 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 坐在那裡看著它,妳不會變得更強壯的 452 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 艾琳,無論怎麼看,這傢伙都是個麻煩 453 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 如果他說的是真的 那我們基本上綁架了他 454 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 他需要專業人士的幫助,不是我們 455 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 如果他在撒謊,那就更糟了 456 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 對這一切最合理的解釋就是 他是某種外星人 457 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 妳難道不會覺得不安嗎? 458 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 他不是外星人,法蘭克林 459 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 無論如何 460 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 他滿身是別人的血出現在這裡 461 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 然後妳鋪紅地毯歡迎他到來 462 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 替他泡杯茶、給他乾淨的床單和… 463 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 我們應該考慮如何擺脫他 464 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 留他在這裡很危險,尤其是現在 465 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 可以請妳吃點三明治好嗎? 466 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 “尤其是現在”是什麼意思? 467 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 妳何時才要跟我說 馬瑞絲醫生說了什麼? 468 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 當我在藥局時,他們要我和她通電話 469 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 –她跟你說了什麼? –說夠多了 470 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 我不想讓你擔心,法蘭克林 471 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 那麼妳就什麼都不做? 472 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 樂觀以對? 473 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 我們需要照顧妳,而不是他 474 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 你在照顧我 475 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 這就是在照顧我 476 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 可能… 477 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 也許這就是我們一直在等待的 478 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 這個?妳怎麼能這麼說? 479 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 我要看看這些會導致什麼,法蘭克林 480 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 我希望你能陪在我身邊 481 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 醫生叫我做什麼我都會做 482 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 運動、治療 483 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 我甚至會吃 484 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 待在卡車裡 485 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 我有槍! 486 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 雙手舉起來,我說真的 487 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 我會朝你開槍 488 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 有一陣子了 489 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 看她現在長多大了 490 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 –妳在訓練她嗎? –你為什麼在這裡? 491 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 妳還好嗎? 492 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 他是誰? 493 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 還好,我沒事,待在那裡 494 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 這很不錯 495 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 不過需要多點鹽巴 496 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 放輕鬆,史黛拉,請坐 497 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 我很高興看到妳還有槍 498 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 妳會需要那個玩意的 499 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 今天很漫長 500 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 我想我們都能好好睡一覺 501 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 萬一你晚上餓了,這裡有吃的 502 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 我替你留了一件新睡衣 503 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 再吃一顆 504 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 這會有幫助的 505 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 晚安了,裘德 506 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 如果你需要我們,我們就在樓上 507 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 謝謝妳,艾琳 508 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 妳先上去,親愛的,我馬上就過去 509 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 只想和裘德聊個天,男人之間閒聊 510 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 你感覺好點了嗎? 511 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 艾琳告訴我你記不起來了 512 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 感覺一定不太好 513 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 我不知道她有沒有提到 但是當我們在後院找到你時 514 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 你渾身是血 515 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 別人的血,一定是的 516 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 你還記得那件事嗎? 517 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 不,我什麼都不記得了 518 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 這以前是我們兒子的房間 519 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 麥克 520 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 他在20多年前去世了 521 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 時間並未帶走這種痛苦 522 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 艾琳從來沒有真正的… 523 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 她是個聰慧的女人 524 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 也許是我見過的最聰明的人 525 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 但是她很固執 526 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 總以為她懂得最多 527 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 但沒有人每次都是對的 528 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 我就直說了,裘德,我不相信你 529 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 我也絕對不想讓你在這裡 530 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 但艾琳已經認為你很特別 531 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 她需要你在這裡 532 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 所以為了她,我會讓你留下來,暫時留下 533 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 但如果你做了什麼 讓她有一丁點危險的事…… 534 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 你會後悔的 535 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 你會記住那點嗎? 536 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 可以 537 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 那好吧 538 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 聊得很愉快 539 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 晚安… 540 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 法蘭克林 541 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 我要回去了 542 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 謝謝你的晚餐 543 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 當然了,不客氣 544 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 如果妳還不想回家 545 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 我就住在轉角 546 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 我會泡一杯洋甘菊茶 547 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 –克里夫,我得跟你說件事 –妳正在和某人約會 548 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 不是的 549 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 –稍早前關於我家人的那些事… –怎麼了? 550 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 …關於我父親和我們有多親近 551 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 是個謊話 552 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 我爸爸 553 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 他在我五歲時自殺了 554 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 我很難去提到這件事 555 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 –丹妮絲,我很抱歉,我… –我應該走了 556 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 –嗨 –嗨 557 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 –你在幹嘛? –那個小混蛋去哪兒了? 558 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 –你說太多罵人的話了 –所以? 559 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 你罵太多了,所以讓我也開始這麼做 560 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 我最後會在我學生面前罵人,所以請停止吧 561 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 –那個小玩意兒跑哪去了? –算了吧,那樣更糟 562 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 格羅斯先生告訴我,他從未見過 有人這麼快就會做木工 563 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 當然,他也沒提高我的工資 564 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 怎麼了? 565 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 法蘭克林,我懷孕了 566 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 我…我上週去看了醫生 567 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 他稍早打來告知結果 568 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 忘記那個該死的櫃子吧 569 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 我們要當爸媽了! 570 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 小心點! 571 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 看吧?這就是為何你要小心! 572 00:48:25,821 --> 00:48:29,867 法蘭克林 573 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 字幕翻譯:王晶晶 574 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 創意監督 謝慧霓