1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 Franklin ! 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 Franklin ! 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 Mon Dieu ! 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 Ne bouge pas, ma chérie. 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 Ne... Laisse-moi te relever. 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 - Tu t'es fait mal ? - Là-bas. 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 Que faisais-tu dehors ? 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 - Quoi ? - Un homme, dans le cabanon. 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 - Dans... - Oui. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 Hé, là-dessous ! 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 Montez tout de suite ! 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 J'ai une arme ! 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 Je ne plaisante pas ! 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 Levez-vous ! 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 Ça va ? 16 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 - D'où vient le sang ? - Je n'en sais rien ! 17 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 - Il faut un truc pour nettoyer. - J'y vais. Assieds-toi. 18 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 C'est peut-être juste un junkie qui cherche où dormir. 19 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 Il était de l'autre côté. 20 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 Quoi ? Non, ce n'est pas là que je l'ai trouvé. 21 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 - Tu avais beaucoup bu. - Je sais ce que j'ai vu ! 22 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 - Ce n'est pas possible. - Il est là, non ? 23 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 On ne sait pas qui est ce type ni comment il s'est retrouvé en bas. 24 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 Il peut être dangereux. 25 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 Regarde-le. Il ne tient même pas debout. 26 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 Il est couvert du sang de quelqu'un d'autre. 27 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 - Comment tu le sais ? - Car il n'a pas de blessure. 28 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Non. Ne réponds pas. 29 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 C'est sûrement la police. J'ai appelé. 30 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 Bon sang, Franklin. Pourquoi tu as fait ça ? 31 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 - J'ai juste dit avoir vu quelqu'un... - Et s'ils descendent ? 32 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 33 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 On doit leur dire que ce n'était qu'un malentendu. 34 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 - Bonjour. - Bonjour, Tommy. 35 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 On va bien. 36 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 J'y crois pas, ils envoient le chef. 37 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 J'étais sur Mill Road quand j'ai entendu l'appel. 38 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 Où est ce type ? 39 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 Le type s'est enfui dès que je l'ai approché. 40 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 - Par où est-il parti ? - Vers le nord. 41 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 Vers le nord ? 42 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 Je devrais vérifier dans la maison pour en être sûr. 43 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Pourquoi ? Personne n'est entré par effraction. 44 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 - Prudence est mère de sureté. - Oui. 45 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 Après vous. 46 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 Ça fait si longtemps que je suis venu. Rien n'a changé. 47 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 On n'aime pas trop le changement, Thomas. 48 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 Mes parents ne font que déménager. Ils sont en Floride, maintenant. 49 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 Vraiment ? 50 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 Ça alors... 51 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 J'ai regardé mon premier film d'horreur ici, avec Mike. 52 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 Fog. 53 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 Ça m'a fichu une peur bleue. 54 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 Comment va Denise ? 55 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 Ça va. Elle fait un master en gestion. 56 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 - Elle a 22 ans. - Vraiment ? 57 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 Elle a 24 ans, Franklin. 58 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 Le temps file, pas vrai ? 59 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 Ça a toujours été un génie, cette petite. 60 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 Je sais que Mike serait... 61 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 Il serait très fier. 62 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 Et derrière ? 63 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 J'ai vérifié. Personne dans le cabanon, rien n'a été volé. 64 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 Thomas. Puis-je te parler en privé ? 65 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 Oui. Venez. 66 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 Il y a un problème ? 67 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 C'est juste... 68 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 Franklin n'est plus lui-même. 69 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 Il est désorienté. 70 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 Et il commence à voir des choses. 71 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 J'ai regardé dehors au même moment. 72 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 Il n'y avait personne. 73 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 Désolée de t'avoir fait perdre ton temps. 74 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 Vous n'avez pas à vous excuser. 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 Je suis content qu'il n'y ait pas de rôdeur, mais... 76 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 je suis triste d'entendre ça à propos de M. York. 77 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 Franklin, je vous dirai si on trouve ce type, d'accord ? 78 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 Merci. Merci d'être venu, Tom. 79 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 De rien. 80 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 Que lui as-tu dit ? 81 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 Que je ne supportais pas qu'on entre dans la chambre de Michael. 82 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 Même lui. 83 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 VERS LES ÉTOILES 84 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 Bonjour. 85 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 Bonjour, la marmotte. 86 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 La fourrure de Marmelade est trop longue. 87 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 Il lui faut une coupe. 88 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 Elle déteste se faire tondre. 89 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 Bien sûr, mais elle aime la récompense. 90 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 On peut s'en passer ? 91 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 Je vais être en retard. 92 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 T'inquiète pas, on a le temps. 93 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 Bonjour, l'Argentine... 94 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 D'accord. 95 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 On les tond ce week-end, 96 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 on ira au cinéma une autre fois. 97 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 Tu plaisantes ? 98 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 On aurait dû y aller le week-end dernier. 99 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 Quelque chose te tracasse ? 100 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 Il s'est passé un truc ? 101 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 Tu repousses toujours les choses à la dernière minute. 102 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 Toni, je t'aime. 103 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 Je t'aime aussi. 104 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 Salut, Toni. 105 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 Salut, Matias. Ça va ? 106 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 Tu dessines quoi ? 107 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 Rien. Des trucs nuls. 108 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 Si c'est nul, pourquoi le faire ? Toujours en train de dessiner. 109 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 Laisse-la. Elle ne veut pas te montrer. 110 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 Ça m'est égal. 111 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 Oublie-le. 112 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 Je peux te demander un truc ? 113 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 Oui. 114 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 Tout. 115 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 Goûte. 116 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 - Il faut plus de sel. - Vraiment ? 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 Tu veux faire tes devoirs ici ? 118 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 Non. 119 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 J'ai un devoir à rendre demain, je vais rester dans ma chambre. 120 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 D'accord. Bonne chance. 121 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 122 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 Bordel ! 123 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 Quand tu disais que c'était loin, tu mentais pas... 124 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 Ta mère sait que tu es dehors si tard, Toni ? 125 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 La ferme, ducon. 126 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 Je reviens dans une heure, charmeur. 127 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 J'étais pas sûre que tu viendrais. 128 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 Alors c'est là que tu habites. Cool. 129 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 Stop. Pas plus loin. 130 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 Vise un peu cet endroit. 131 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 Je sais, c'est bizarre. 132 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 Mais ma famille est là depuis des siècles. Ma mère refuse de partir. 133 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 T'en as assez vu. 134 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 C'est quoi, ça ? 135 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 C'est rien. Matias... 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 Bordel de merde. 137 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 Qui a une église dans son jardin ? 138 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 Tu peux arrêter, s'il te plaît ? 139 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 Laisse-moi regarder. 140 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 Tu veux pas t'asseoir avec moi ? 141 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 Si. 142 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 Toni... 143 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 Il faut que je te dise... 144 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 Je m'y prends mal ? 145 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 C'était... 146 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 un défi. 147 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 Un défi ? 148 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 Les potes m'ont promis 500 pesos pour que j'entre. 149 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 Dans la maison hantée. 150 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 Je suis désolé. 151 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 Quoi ? 152 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 Tout le monde a entendu les histoires sur ton grand-père. 153 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 Sur sa secte. 154 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 Je croyais que je te plaisais... 155 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 Écoute... 156 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 on peut partager l'argent. 157 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Rien. 158 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Rien ! 159 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 Sors ! Fous le camp. Tout de suite ! 160 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 Et toi ! Dans ta chambre ! 161 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 Tu me gâches la vie ! 162 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 C'est un vieux sac militaire. 163 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 On en trouve dans les surplus de l'armée. 164 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 Ce type, c'est juste... un vagabond. 165 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 Pas de carte d'identité, pas de portefeuille. 166 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 Il traînait. 167 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 Il a vu la maison et le cabanon, et il s'est dit : "Un endroit où dormir." 168 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Il est tombé dessus par hasard. C'est tout. 169 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 - C'est quoi ? - Je l'ignore. 170 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Voilà qui est prometteur. 171 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 Il les a sûrement volées. 172 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 Il a dû cambrioler un musée. 173 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 Arrête, Franklin. 174 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 Ma théorie est moins dingue que la tienne. 175 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 - Vraiment ? - Tu dis que tu l'as trouvé là-bas, 176 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 mais tu as vu ce qui est arrivé aux souris. 177 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 S'il était dehors sans combinaison spatiale... 178 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 Pour moi, ce ne serait pas un humain, ce serait une sorte d'extra... 179 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 Bon Dieu. Attendez. 180 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 Vous êtes pas en état de vous lever. 181 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 Allez. Allongez-vous. 182 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 Il tremble comme une feuille. 183 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 Il est brûlant. 184 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 On doit appeler une ambulance. 185 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 Comment on expliquerait ça ? 186 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 Comment on expliquerait un type mort chez nous ? 187 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 Franklin. 188 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 Désolé, il y a des limites. On doit agir. 189 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 - Regarde-le. - Mon Dieu. 190 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 L'année dernière, quand j'étais malade, j'étais comme ça. 191 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 Docteur Mareese a dit que c'était un virus. Elle a prescrit... 192 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 Qu'est-ce que c'était ? 193 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 Qu'avait-elle prescrit, déjà ? 194 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 - Du Tamiflu. - Du Tamiflu ! 195 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 - Tu vois ? Je n'oublie pas tout. - Du Tamiflu. 196 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 Tamiflu. 197 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 On va vous soigner. 198 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 - Je ne sais pas trop... - Aie confiance en toi. 199 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 Ce n'est qu'un pieux mensonge. 200 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 Et Warren est toujours à la caisse. 201 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 - Et s'il pose des questions ? - Il ne le fera pas. 202 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 C'est juste un médicament contre la grippe pour une vieille dame malade. 203 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 D'accord. Oui. 204 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 "Ma femme a la grippe. 205 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 "J'en ai besoin car Irene a la grippe." 206 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 Je crois en toi, Franklin. 207 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 C'est déjà ça. 208 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 S'il se passe quelque chose, appelle-moi. N'entre pas. 209 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 À tout à l'heure. 210 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 Mon gars, ça te dérange si... 211 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 - Puis-je... - J'ai rien. 212 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 Non. 213 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 Je suis Byron Albemarle. Je me... 214 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 J'ai besoin d'une signature 215 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 pour me présenter. 216 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 Il y a du potentiel pour un changement à Farnsworth. 217 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 Je peux être ce changement. 218 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 Vous semblez bien sûr de vous. De quel parti êtes-vous ? 219 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 Je suis fièrement indépendant. Sans étiquette. 220 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 C'est idiot. 221 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 Rasez-vous. 222 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 Vraiment ? 223 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 - Franklin ! Puis-je avoir... - Pas maintenant. 224 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 - ...votre signature. - Pas maintenant. 225 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 J'espérais juste... 226 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 D'accord. 227 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 Je peux vous aider ? 228 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 Monsieur ? 229 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 Est-ce que Warren est là ? 230 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Je suis Hugo. Warren a pris sa retraite. Que voulez-vous ? 231 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 C'est... Irene, elle a... 232 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 Warren saurait. Son... 233 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 Elle a une mauvaise... Elle a de la fièvre et... 234 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 Qu'y a-t-il dans votre poche ? 235 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 Oui. C'est du Tamiflu. 236 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 Dr Mareese. Appelons-la. 237 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 On n'a pas pu la joindre. Je doute que vous... 238 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 Salut, c'est Hugo. C'est pour une prescription. 239 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Oui. Du Tamiflu pour Irene York. 240 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 Bien sûr. 241 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Il est là. 242 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 Le Dr Mareese veut vous parler. 243 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 D'accord. 244 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 Bonjour, docteur. Oui, je suis désolé, je suis... 245 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 Quoi ? 246 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 À trois, dites : "Tu connais les bails !" Allez, dites-le. 247 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 - C'est quoi ? - "Tu connais les bails." 248 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 Je ne veux pas le faire. 249 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 Je signe pas si vous le faites pas... 250 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 Vraiment ? 251 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 S'il vous plaît. 252 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 Signez pour moi. C'est si difficile ? 253 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 Franklin. Salut. 254 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 - J'ai besoin... - Non. 255 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 C'est quoi, votre problème ? 256 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 J'ai toujours été un bon voisin. 257 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 J'ai dit non. 258 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 Mais pourquoi ? 259 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 Rien de personnel, Byron. C'est juste que je... 260 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 ne vous aime pas. 261 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 Merde. Il rigole pas, l'ancien, hein ? 262 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 Barrez-vous. 263 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 Les médicaments sont en chemin. En attendant, j'ai quelque chose 264 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 qui vous fera du bien. 265 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 Tenez. 266 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 Laissez-moi faire... Prenez juste une gorgée. 267 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Ça a le goût d'eau de vaisselle, je sais. 268 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 Mais ça marche. 269 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 Encore une gorgée. 270 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 Voilà. 271 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 Voilà. 272 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 Allongez-vous. Reposez-vous. 273 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 Quand j'étais petite, 274 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 ma grand-mère, Bitsy, préparait ça pour moi. 275 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 Elle appelait ça une "infusion". 276 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 Et je détestais ça. 277 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Mais Bitsy avait raison. 278 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 Ça fait vraiment du bien. 279 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 C'est promis. 280 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 J'ai votre livre. Je vous fais la lecture ? 281 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 Voyons voir. 282 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 "Le jour vint. Dantès l'attendait depuis longtemps 283 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 "les yeux ouverts. 284 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 "À ses premiers rayons, 285 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 "il se leva, 286 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 "monta, comme la veille, sur le rocher le plus élevé de l'île, 287 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 "afin d'explorer les alentours ; comme la veille, tout était désert..." 288 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 Toni ! 289 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 Toni ! 290 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Toni... 291 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 Où vas-tu ? 292 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 Au cinéma. 293 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 Tu aurais pu me prévenir. 294 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Arrête de me faire la tête. 295 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 On peut repartir de zéro ? 296 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 Je sais que c'est dur. Notre style de vie. 297 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 Seules, au milieu de nulle part. 298 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 Surtout à ton âge. 299 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 C'est un sacrifice... Je sais. 300 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 Mais écoute, 301 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 Dieu en prend note. 302 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 Ça n'a rien à voir avec Dieu. 303 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 C'est juste que je n'ai pas d'amis. 304 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 Et je dois vivre dans une maison stupide 305 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 et m'occuper d'une vieille chapelle nulle. 306 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 C'est ça que Dieu veut ? 307 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 Pourquoi ? 308 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 J'ai fait une promesse. 309 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 Tout comme Papy. 310 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 Et son père. Et ainsi de suite. 311 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 Depuis longtemps. 312 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 Je ne peux pas et je ne veux pas... 313 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 trahir cette promesse. 314 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 Une promesse de faire quoi ? 315 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 Moi, je n'ai rien promis. 316 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 Je ne veux pas être prisonnière de cette maison. 317 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 Quand j'avais ton âge, 318 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 Papy Epi... 319 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 m'a dit une chose que je n'ai compris que plus tard. 320 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 Il m'a dit 321 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 qu'il n'y a pas... 322 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 de plus grand cadeau dans la vie que d'avoir un but. 323 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 C'est pour ça qu'il est allé en prison ? 324 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 Parce qu'il avait un but ? 325 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 Tu n'étais pas obligée de dire ça. 326 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 Être de cette famille, 327 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 c'est être destinée à quelque chose de plus grand. 328 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 Je sais, Maman, je sais. 329 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 Ça veut dire quoi ? 330 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 - Quand tu seras plus grande, tu verras. - J'ai 15 ans. 331 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 Nos ancêtres étaient mariés, à cet âge-là. 332 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Dis-moi la vérité. 333 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Bon, j'en ai marre des règles. 334 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 Tous les membres de notre famille 335 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 sont les gardiens de quelque chose de très spécial. 336 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 Et tu découvriras quoi quand ce sera le moment. 337 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 C'est la volonté de Dieu. 338 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 On dirait une folle, tu t'en rends compte ? 339 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 Allons-y. 340 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 Il faut y aller ! 341 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 Où suis-je ? 342 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 Vous êtes à Farnsworth, dans l'Illinois. 343 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 Je suis Irene York, et c'est ma maison. 344 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 Vous y êtes en sécurité. 345 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 Comment vous appelez-vous ? 346 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Jude. 347 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 D'où venez-vous, Jude ? 348 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 Je n'en sais rien. 349 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 Je me souviens avoir marché. Il faisait froid. 350 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 Il y avait des montagnes. Il s'est mis à pleuvoir. 351 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 Et puis, je... 352 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 Je suis tombé, je crois. 353 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Tout est devenu noir, puis quelqu'un m'a porté. 354 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 C'était mon mari, Franklin. 355 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 Savez-vous comment vous êtes arrivé là ? 356 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 Non, je ne m'en souviens pas. 357 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 Ça vous reviendra. 358 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 Les souvenirs reviennent souvent. 359 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Chicago est à environ une heure d'ici. 360 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Vous y êtes déjà allé ? 361 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 Je ne crois pas. 362 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 Tu as réussi ! Je suis si fière de toi ! 363 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 Tout va bien. 364 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 Franklin, voici Jude. 365 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 Prenez ça. Ça ira mieux. 366 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 Jude me disait qu'il... 367 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 Ça va ? 368 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 Oui. Je suis juste... 369 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 Je suis juste un peu patraque. 370 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 Chérie, tu es pâle comme un linge. 371 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Tu as mangé, aujourd'hui ? 372 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 Je... Je ne sais plus. 373 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 Allez. Viens. 374 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 Allons grignoter quelque chose. 375 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Désolée, Jude. 376 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 Salut. 377 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 Ça fait un bail. 378 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 Qu'est-ce que c'est ? 379 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 Tout droit sorti de l'imprimerie ! 380 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 VOTEZ BYRON AU CONSEIL MUNICIPAL 381 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 Conçu par la très talentueuse Jeanine Albemarle. 382 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 Voyez-vous ça. 383 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 Prête à voir ça partout en ville ? 384 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 Tu as eu toutes les signatures ? 385 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 Tu as même celle de Franklin. 386 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 Regarde. 387 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 Plus qu'un gribouillis, et c'est officiel. 388 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 C'est une pause théâtrale, ou... 389 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 Bonne chance ! 390 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 Au fait, 391 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 il y avait la police devant chez les York ce matin. 392 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 Vraiment ? 393 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Qu'est-il arrivé ? 394 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 J'ai appelé Mme Siebert, elle a entendu dire que c'était un rôdeur. 395 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 Mais ils n'ont pas attrapé le type. 396 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 Tu es sorti très tôt, ce matin. 397 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 Oui. J'allais chercher les pancartes. 398 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 Attends. 399 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 Tu sais que c'était pas moi, pas vrai ? 400 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 Je ne suis pas un voyeur. 401 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 402 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 D'accord. 403 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 Je vais décharger le reste des pancartes. 404 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 Disons que vous êtes directeur marketing d'une entreprise du Fortune 500 405 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 et qu'un matin, votre directeur financier vous dit : 406 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 "Désolé de t'annoncer ça, 407 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 "mais on va devoir faire des coupes budgétaires, 408 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 "et le trimestre prochain, on va réduire ton budget de 20%. 409 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 "Mais continue à développer la notoriété de la marque 410 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 "et maintient le taux de clics. 411 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 "Fais toutes ces choses 412 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 "tout en gardant le chiffre d'affaires actuel, 413 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 "mais avec beaucoup moins de ressources." 414 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 Bien sûr, vous vous dites : "Mince, alors ! 415 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 "C'est impossible." Mais est-ce vraiment le cas ? 416 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 Je ne m'endormais pas. 417 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 Tu te serais assoupie la minute d'après, c'est garanti. 418 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 Je me suis couchée tard. Hier, c'était un peu épuisant. 419 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 Vraiment ? Tout va bien ? 420 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 J'ai pas trop envie d'en parler. 421 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 J'ai dû aller voir les parents de mon père. 422 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 - Ils vont bien ? - Oui, ça va. 423 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 Ils vieillissent. C'est tout. 424 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 Oui. Je vois. 425 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 Il y a deux ans, les parents de ma mère avaient beaucoup décliné. 426 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 Oh non... 427 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 Si. Ma grand-mère, à Thanksgiving... 428 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 Oui... 429 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ...elle a fait pipi dans le lave-vaisselle. 430 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 - Ça a l'air drôle, mais c'était affreux. - Mon Dieu, c'est si triste. 431 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 Ouais. C'est pas ton père qui devrait... 432 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 s'occuper de ça ? 433 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 Mon père ? Il est... 434 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 Il est très occupé. 435 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 Il voyage beaucoup pour le travail, il ne peut même pas venir ici. 436 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 - Il fait quoi ? - Il est consultant. 437 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 - Genre, chez McKinsey ? - Non. 438 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 Rien d'aussi extraordinaire. 439 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 Il a sa boîte. Pour des organisations à but non lucratif. 440 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 Sympa. 441 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 - Vous êtes proches ? - Oui, on reste en contact. 442 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 Peu de jeunes laisseraient tout tomber pour aider leurs grands-parents. 443 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 Ouais. 444 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 C'est la famille. 445 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 Il faut que tu manges, ma chérie. 446 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 - Tu ne manges pas. - Je n'ai pas faim. 447 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 Tu ne reprendras pas de forces en regardant ton assiette. 448 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 Ce type est un problème, sous tous les angles. 449 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 S'il dit la vérité, alors on l'a tout bonnement kidnappé 450 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 et il lui faut l'aide de gens qualifiés. 451 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 Et s'il ment, alors c'est pire. 452 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 Ça ne te dérange pas que l'explication la plus logique à tout ça 453 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 implique que c'est un extraterrestre ? 454 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 Ce n'est pas un extraterrestre, Franklin. 455 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 De toute façon, 456 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 il est arrivé ici couvert du sang de quelqu'un d'autre 457 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 et tu lui as déroulé le tapis rouge. 458 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 Tu lui as fait de bonnes tasses de thé et offert des draps propres et... 459 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 On devrait réfléchir à comment s'en débarrasser. 460 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 C'est dangereux de l'avoir ici, surtout maintenant. 461 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 Et par pitié, veux-tu manger ce sandwich ? 462 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 Comment ça "surtout maintenant" ? 463 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 Quand allais-tu me dire ce que le Dr Mareese a dit ? 464 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 Ils me l'ont passée au téléphone quand j'étais à la pharmacie. 465 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Assez. 466 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 Je ne voulais pas t'inquiéter, Franklin. 467 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 Alors, tu n'allais rien faire du tout ? 468 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Croiser les doigts ? 469 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 On doit prendre soin de toi, pas de lui. 470 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Tu prends soin de moi. 471 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 Ça, c'est prendre soin de moi. 472 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 Et peut-être... 473 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 Peut-être que c'est ce qu'on attendait. 474 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 Comment tu peux dire une chose pareille ? 475 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 J'ai besoin de voir où ça mène, Franklin, 476 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 et je veux que tu sois à mes côtés. 477 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 Je ferai tout ce que le médecin me dira. 478 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 Les exercices, les traitements. 479 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 Je mangerai, même. 480 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 Reste dans la voiture. 481 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 Je suis armée ! 482 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 Les mains en l'air. Je suis sérieuse. 483 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 Je n'hésiterai pas à tirer. 484 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 Ça fait un bail. 485 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 Elle a tellement grandi. 486 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 - Tu l'entraînes ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 487 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 Ça va ? 488 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 C'est qui ? 489 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 Oui, ça va. Reste là. 490 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 C'est bon. 491 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 Mais il faut plus de sel. 492 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 Détends-toi, Stella. Assieds-toi. 493 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 Ravi de voir que tu as encore une arme. 494 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 Tu en auras besoin. 495 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 La journée a été longue. 496 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 On a tous besoin d'une bonne nuit de sommeil. 497 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 Il y a à manger pour vous si vous avez faim cette nuit, 498 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 et je vous ai laissé un pyjama propre. 499 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 Et prenez-en un autre. 500 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 Ça aidera. 501 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 Bonne nuit, Jude. 502 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 On sera à l'étage si vous avez besoin de nous. 503 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 Merci, Irene. 504 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 Monte, ma chérie. J'arrive dans une minute. 505 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 Je vais juste discuter un peu avec Jude. D'homme à homme. 506 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 Vous vous sentez mieux ? 507 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 D'après Irene, vous ne vous souvenez de rien. 508 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 Ça doit être plutôt gênant. 509 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 J'ignore si elle en a parlé, mais quand on vous a trouvé, 510 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 vous étiez couvert de sang. 511 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 Celui de quelqu'un d'autre. 512 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 Ça vous dit quelque chose ? 513 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 Non. Je ne me souviens de rien. 514 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 C'était la chambre de notre fils. 515 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 Michael. 516 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 Il est mort il y a un peu plus de 20 ans. 517 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 Le temps n'apaise pas cette douleur. 518 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 Et Irene n'a jamais vraiment... 519 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 C'est une femme maline. 520 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 La plus maline que j'ai rencontrée. 521 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 Mais elle est têtue. 522 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 Elle croit toujours avoir raison. 523 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 Mais personne n'a toujours raison. 524 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 Je vais le dire franchement. Je ne vous fais pas confiance. 525 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 Et je ne veux pas de vous ici. 526 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 Mais Irene s'est mise en tête que vous êtes spécial. 527 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 Elle a besoin de ça. 528 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 Alors, pour elle, je vais vous laisser rester. Un peu. 529 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 Mais si vous faites quoi que ce soit qui la mette en danger... 530 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 vous le regretterez. 531 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 Vous vous en souviendrez ? 532 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 Oui. 533 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 Tant mieux. 534 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 Assez parlé. 535 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 Bonne nuit... 536 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 Franklin. 537 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 C'est mon arrêt. 538 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 Merci pour le dîner. 539 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 De rien. Avec plaisir. 540 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 Si tu ne veux pas rentrer maintenant, 541 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 j'habite juste au coin de la rue. 542 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 Je fais une camomille à tomber. 543 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 - Cliff, je dois te dire quelque chose. - Tu sors avec quelqu'un. 544 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 Non, non. 545 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 - Ce que j'ai dit sur ma famille... - Oui ? 546 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 ...à propos de mon père et moi, qu'on est proches, 547 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 c'était un mensonge. 548 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 Mon père 549 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 s'est suicidé quand j'avais cinq ans. 550 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 C'est dur pour moi d'en parler. 551 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 - Denise, je suis vraiment désolé, je... - Je devrais filer. 552 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 - Salut. - Salut. 553 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 - Tu fais quoi ? - Elle est où, cette saloperie ? 554 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 - Tu jures trop. - Et alors ? 555 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 Tu jures trop, ça déteint sur moi 556 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 et je finis par jurer devant mes élèves, alors arrête. 557 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 - Où est donc passé ce trucmuche ? - Oublie. C'est pire. 558 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 M. Groth m'a dit qu'il n'avait jamais vu personne progresser si vite en menuiserie. 559 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 Il n'augmente pas mon salaire pour autant. 560 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 Quoi ? 561 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 Franklin, je suis enceinte. 562 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 Je suis allée chez le médecin la semaine dernière. 563 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 Il a rappelé avec les résultats. 564 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 Oublie cette putain d'armoire. 565 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 On va être parents ! 566 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 Fais attention ! 567 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 C'est pour ça qu'il faut être prudent ! 568 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 Sous-titres : Simon Steenackers 569 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 Direction artistique Diana Mira Navarro