1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 ‫פרנקלין!‬ 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 ‫פרנקלין!‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 ‫אלוהים!‬ 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 ‫היי, תישארי שם, יקירתי.‬ 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 ‫אל... הינה, אעזור לך לקום.‬ 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 ‫- נפצעת? - שם.‬ 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 ‫מה עשית פה בחוץ?‬ 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 ‫- מה? - יש מישהו במחסן.‬ 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 ‫- ב... - כן, כן.‬ 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 ‫היי, שם למטה!‬ 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 ‫תעלה עכשיו!‬ 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 ‫יש לי נשק!‬ 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 ‫אני לא משחק!‬ 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 ‫קום!‬ 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 ‫אתה בסדר?‬ 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 ‫היי.‬ 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 ‫- מאיפה מגיע הדם? - אני לא יודע.‬ 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 ‫- צריך להביא משהו כדי לנקות אותו. - אני אביא. שבי!‬ 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 ‫אולי הוא סתם נרקומן שחיפש מקום לישון.‬ 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 ‫פרנקלין, הוא היה בצד השני.‬ 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 ‫מה? לא, לא מצאתי אותו שם.‬ 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 ‫- שתית הרבה... - אני יודעת מה ראיתי!‬ 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 ‫- זה פשוט בלתי אפשרי. - הוא פה, נכון?‬ 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 ‫אנחנו לא יודעים מי הוא או איך הוא ירד לשם.‬ 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 ‫הוא עלול להיות מסוכן.‬ 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 ‫בחייך, תראה אותו. הוא לא מסוגל לעמוד.‬ 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 ‫הוא שוכב פה מכוסה בדם של מישהו אחר.‬ 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 ‫- מניין אתה יודע? - כי אני לא מוצא פצע.‬ 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 ‫לא. אל תפתח.‬ 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 ‫זו בטח המשטרה. אני התקשרתי אליהם.‬ 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 ‫אלוהים, פרנקלין. למה עשית את זה?‬ 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 ‫- רק אמרתי שראיתי מישהו... - ואם הם ירדו לשם?‬ 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 ‫איירין, מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 ‫צריך להגיד להם שזאת אי הבנה.‬ 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 ‫- היי. - שלום, טומי.‬ 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 ‫אנחנו בסדר גמור.‬ 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 ‫אני לא מאמין ששלחו את המפקד לזה.‬ 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 ‫הייתי בדרך מיל כששמעתי את הקריאה.‬ 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 ‫איפה האיש?‬ 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 ‫האיש ברח ברגע שניגשתי אליו.‬ 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 ‫- לאיזה כיוון הוא ברח? - צפונית.‬ 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 ‫צפונית?‬ 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 ‫כדאי שאבוא לבדוק בבית, ליתר ביטחון.‬ 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 ‫למה? אף אחד לא פרץ פנימה.‬ 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 ‫- ליתר ביטחון, שלא נצטער. נכון? - כן.‬ 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 ‫אחריכם.‬ 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 ‫עבר המון זמן מאז שהייתי פה. זה נראה אותו דבר.‬ 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 ‫טוב, אנחנו לא חובבי שינויים, תומאס.‬ 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 ‫ההורים שלי לא מפסיקים לעבור ממקום למקום. הם בפלורידה עכשיו.‬ 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 ‫כן?‬ 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 ‫בחיי...‬ 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 ‫צפיתי לראשונה בסרט מוגבל לצפייה בחדר הזה עם מייק.‬ 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 ‫"הערפל".‬ 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 ‫הפחיד אותי פחד מוות.‬ 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 ‫מה שלום דניס בימינו?‬ 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 ‫שלומה טוב. היא לומדת לתואר שני.‬ 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 ‫- בת 22. - באמת?‬ 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 ‫היא בת 24, פרנקלין.‬ 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 ‫הזמן טס, מה?‬ 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 ‫היא הייתה כזו גאונה, הילדה הזאת.‬ 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 ‫ברור לי שמייק היה...‬ 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 ‫ברור לי שהוא היה גאה מאוד.‬ 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 ‫בדקת פה מאחור?‬ 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 ‫בדקתי, כן. אין אף אחד במחסן ולא חסר שום דבר.‬ 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 ‫תומאס, אני יכולה לדבר איתך בפרטיות, בבקשה?‬ 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 ‫כן, בואי.‬ 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 ‫קורה פה משהו?‬ 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 ‫פשוט...‬ 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 ‫פרנקלין לא כמו תמיד לאחרונה.‬ 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 ‫הוא מבולבל.‬ 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 ‫והוא מתחיל לדמיין דברים.‬ 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 ‫הבטתי מבעד לחלון כשהוא הביט.‬ 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 ‫אני ממש מצטערת שבזבזנו את זמנך.‬ 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 ‫אין צורך להתנצל.‬ 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 ‫אני שמח שאף אחד לא מתגנב פה, אבל...‬ 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 ‫אלוהים, מצער אותי לשמוע את זה על מר יורק.‬ 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 ‫פרנקלין, אודיע לך אם נמצא את האיש, טוב?‬ 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 ‫תודה שבאת, טום.‬ 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 ‫תמיד.‬ 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 ‫מה אמרת לו?‬ 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 ‫אמרתי לו שאני לא מוכנה שמישהו ייכנס לחדר של מייקל.‬ 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 ‫אפילו הוא.‬ 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 ‫שמי הלילה‬ 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 ‫בוקר טוב.‬ 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 ‫הפרווה של מרמלדה פראית, נכון?‬ 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 ‫הגיע הזמן לתספורת.‬ 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 ‫היא שונאת שמספרים אותה.‬ 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 ‫כמובן, אבל היא אוהבת את הממתק בסיום.‬ 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 ‫אפשר בלי זה היום, אימא?‬ 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 ‫אני אאחר.‬ 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 ‫אל תדאגי, יש מספיק זמן.‬ 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 ‫בוקר טוב, ארגנטינה...‬ 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 ‫טוב.‬ 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 ‫בסופ"ש הזה צריך לגזוז.‬ 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 ‫נדחה את הביקור בקולנוע לפעם אחרת.‬ 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 ‫את צוחקת?‬ 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 ‫אמרתי לך שהיה צריך לעשות את זה בסופ"ש שעבר.‬ 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 ‫משהו מפריע לך?‬ 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 ‫קרה משהו?‬ 102 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 ‫את תמיד דוחה דברים לרגע האחרון.‬ 103 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 ‫טוני, אני אוהבת אותך.‬ 104 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 105 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 ‫שלום, טוני.‬ 106 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 ‫שלום, מטיאס, מה שלומך?‬ 107 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 ‫מה את מציירת?‬ 108 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 ‫שום דבר. סתם שטויות.‬ 109 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 ‫אם אלה שטויות, למה לבזבז על זה זמן? את כל הזמן מציירת.‬ 110 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 ‫תניח לה. היא לא רוצה להראות לך.‬ 111 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 ‫שיהיה.‬ 112 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 ‫אל תשימי לב אליו.‬ 113 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 114 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 ‫כן.‬ 115 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 ‫הכול.‬ 116 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 ‫תטעמי.‬ 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 ‫- חסר מלח. - כן?‬ 118 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 ‫את רוצה לעשות פה שיעורים?‬ 119 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 ‫לא.‬ 120 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 ‫אני צריכה להגיש מחר עבודה, אז אישאר בחדר שלי.‬ 121 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 ‫טוב. אז בהצלחה.‬ 122 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 123 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 ‫לעזאזל!‬ 124 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 ‫אני יודע שאמרת שזה רחוק, אבל זה מרחק רציני...‬ 125 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 ‫אימא שלך יודעת שיצאת מאוחר כל כך, טוני?‬ 126 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 ‫תשתוק, מניאק.‬ 127 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 ‫נאסוף אותך בעוד שעה, מאהב.‬ 128 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 ‫לא הייתי בטוחה שתבוא.‬ 129 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 ‫אז כאן את גרה. מגניב.‬ 130 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 ‫די. זה מספיק קרוב.‬ 131 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 ‫תראי את המקום הזה.‬ 132 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 ‫אני יודעת שזה מוזר.‬ 133 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 ‫אבל המשפחה שלי גרה פה כבר מאות שנים.‬ 134 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 ‫אימי מסרבת לעזוב. טוב, ראית את זה.‬ 135 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 ‫מה זה?‬ 136 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 ‫שום דבר. מטיאס...‬ 137 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 ‫לכל הרוחות.‬ 138 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 ‫למי יש כנסייה בחצר האחורית?‬ 139 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 ‫אתה מוכן להפסיק, בבקשה?‬ 140 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 ‫בבקשה, תני לי לראות.‬ 141 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 ‫אתה לא רוצה לשבת איתי?‬ 142 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 ‫בטח.‬ 143 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 ‫טוני...‬ 144 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 ‫אני צריך לומר לך...‬ 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 ‫אני עושה את זה לא נכון?‬ 146 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 ‫זה...‬ 147 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 ‫היה אתגר.‬ 148 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 ‫אתגר?‬ 149 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 ‫החבר'ה אמרו שייתנו לי 4,000 פזטות אם איכנס.‬ 150 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 ‫את יודעת, לבית הרדוף.‬ 151 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 ‫אני מצטער.‬ 152 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 ‫מה?‬ 153 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 ‫כולם שמעו את הסיפורים על סבא שלך.‬ 154 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 ‫כאן הוא עסק בענייני הכת שלו?‬ 155 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 ‫חשבתי שאתה מחבב אותי...‬ 156 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 ‫היי...‬ 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 ‫אנחנו יכולים לחלוק בכסף.‬ 158 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 ‫- מה אתם עושים פה? - שום דבר!‬ 159 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 ‫- מה אתם עושים פה? - שום דבר!‬ 160 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 ‫החוצה! עוף מכאן. מייד!‬ 161 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 ‫ואת! לכי לחדר שלך!‬ 162 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 ‫את הורסת לי את החיים!‬ 163 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 ‫זה תרמיל גב ישן.‬ 164 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 ‫אפשר למצוא כאלה בכל חנות עודפים מהצבא.‬ 165 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 ‫אמרתי לך, האיש פשוט... נווד.‬ 166 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 ‫לא היו עליו תעודה מזהה או ארנק.‬ 167 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 ‫הרוזן ממונטה כריסטו‬ 168 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 ‫הוא שוטט בחוץ.‬ 169 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 ‫הוא ראה את הבית והמחסן וחשב, "תראו, הינה מקום לישון בו".‬ 170 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 ‫הוא פשוט נתקל בו במקרה. זהו זה.‬ 171 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 ‫- מה זה? - אני לא יודעת.‬ 172 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 ‫זה נשמע מבטיח.‬ 173 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 ‫הוא בטח גנב את אלה.‬ 174 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 ‫נראה שהוא שדד מוזאון.‬ 175 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 ‫בחייך, פרנקלין.‬ 176 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 ‫- זה לא משוגע יותר מהמחשבה שלך. - באמת?‬ 177 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 ‫- מה המחשבה שלי? - אמרת שמצאת אותו שם,‬ 178 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 ‫אבל איירין, ראית מה קרה עם העכברים.‬ 179 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 ‫אילו הוא היה שם בלי חליפת חלל או משהו...‬ 180 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 ‫אני לא יודע, בעיניי, הוא לא אדם, הוא חוצן כלשהו...‬ 181 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 ‫אלוהים. בחייך.‬ 182 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 ‫אתה לא כשיר לקום מהמיטה.‬ 183 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 ‫בוא. תחזור בחזרה. פשוט...‬ 184 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 ‫הוא רועד כמו עלה נידף ברוח.‬ 185 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 ‫הוא קודח.‬ 186 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 ‫צריך להזמין אמבולנס.‬ 187 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 ‫איך נסביר את זה?‬ 188 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 ‫איך נסביר אדם מת אצלנו בבית?‬ 189 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 ‫פרנקלין.‬ 190 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 ‫אני מצטער, איירין, אבל יש גבול. צריך לעשות משהו.‬ 191 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 ‫- תראי אותו. - אלוהים.‬ 192 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 ‫בשנה שעברה, כשחליתי הייתי בדיוק במצב הזה.‬ 193 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 ‫ד"ר מריס אמרה שזה נגיף, והיא רשמה...‬ 194 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 ‫מה זה היה?‬ 195 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 ‫אלוהים, מה היא רשמה?‬ 196 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 ‫- טמיפלו. - טמיפלו!‬ 197 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 ‫- את רואה? אני לא שוכח הכול. - זה היה טמיפלו.‬ 198 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 ‫טמיפלו.‬ 199 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 ‫אנחנו נרפא אותך.‬ 200 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 ‫- אני לא בטוח שאני מסוגל לעשות את זה. - תהיה בטוח בעצמך.‬ 201 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 ‫זה רק שקר לבן קטן.‬ 202 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 ‫בנוסף, וורן תמיד בקופה.‬ 203 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 ‫- ואם הוא יתחיל לשאול שאלות? - הוא לא ישאל.‬ 204 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 ‫זו רק תרופה נגד שפעת לקשישה חולה.‬ 205 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 ‫בסדר. כן.‬ 206 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 ‫"לאשתי יש שפעת.‬ 207 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 ‫"אני צריך עוד מזה 'כי לאיירין יש שפעת'."‬ 208 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 ‫אני מאמינה בך, פרנקלין.‬ 209 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 ‫טוב, לפחות אחד מאיתנו.‬ 210 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 ‫אם יקרה משהו, תתקשרי אליי, טוב? אל תיכנסי לשם.‬ 211 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 ‫נתראה בקרוב.‬ 212 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 ‫הצביעו ביירון למועצת העיר‬ 213 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 ‫היי, חבר, אכפת לך אם...‬ 214 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 ‫- אדוני... - אין כסף.‬ 215 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 ‫אני לא זקוק לכסף.‬ 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 ‫שמי ביירון אלבמרל, אני מתמודד למועצה.‬ 217 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 ‫- ברכות. - אני צריך את חתימתך‬ 218 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 ‫כדי להציג מועמדות.‬ 219 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 ‫אני רואה פוטנציאל לשינוי בפארנסוורת', טוב?‬ 220 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 ‫אני יכול לחולל את השינוי.‬ 221 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 ‫אתה נשמע יהיר טיפה. איזו מפלגה אמרת?‬ 222 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 ‫אני עצמאי גאה. אני לא משויך למפלגה.‬ 223 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 ‫זה טיפשי.‬ 224 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 ‫תספר את הזקן שלך.‬ 225 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 ‫באמת?‬ 226 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 ‫- פרנקלין! היי, אפשר לקבל... - לא עכשיו.‬ 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 ‫- ...חתימה שלך. אני... - לא עכשיו.‬ 228 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 ‫פשוט קיוויתי...‬ 229 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 ‫טוב.‬ 230 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 ‫אדוני, אפשר לעזור לך?‬ 231 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 ‫אדוני?‬ 232 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 ‫כן, וורן פה?‬ 233 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 ‫לא. אני הוגו. וורן יצא לגמלאות באריזונה. איך לעזור לך?‬ 234 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 ‫זה... לאיירין יש...‬ 235 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 ‫וורן היה יודע. זה...‬ 236 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 ‫היא במצב קשה... היא קודחת מחום ו...‬ 237 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 ‫מה יש לך בכיס, אדוני?‬ 238 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 ‫כן. זה טמיפלו.‬ 239 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 ‫ד"ר מריס. בוא נצלצל אליה.‬ 240 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 ‫לא הצלחנו להשיג אותה. ספק אם תוכל...‬ 241 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 ‫היי, כאן הוגו. אני צריך אישור למרשם.‬ 242 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 ‫כן. טמיפלו לאיירין יורק.‬ 243 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 ‫בטח.‬ 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 ‫הוא כאן עכשיו.‬ 245 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 ‫ד"ר מריס רוצה לדבר איתך.‬ 246 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 ‫טוב.‬ 247 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 ‫היי, דוק. כן, אני מצטער, אני...‬ 248 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 ‫מה?‬ 249 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 ‫בספירת שלוש תגיד, "אתם בראש!" קדימה, תעשה את זה.‬ 250 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 ‫- רגע, מה זה אומר? - "אתם בראש".‬ 251 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 252 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 ‫לא אחתום אחרת, אז...‬ 253 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 ‫באמת?‬ 254 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 ‫בבקשה.‬ 255 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 ‫פשוט תחתום לי. קשה כל כך ל...‬ 256 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 ‫פרנקלין. היי.‬ 257 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 ‫- אני רק צריך... - לא עכשיו.‬ 258 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 ‫מה הבעיה שלך?‬ 259 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 ‫אני בסה"כ שכן ידידותי שלך.‬ 260 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 ‫אמרתי לא.‬ 261 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 ‫אבל למה?‬ 262 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 ‫זה לא אישי, ביירון. אני פשוט...‬ 263 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 ‫לא מחבב אותך.‬ 264 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 ‫לעזאזל. הקשיש אכזר, מה?‬ 265 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 ‫פשוט תסתלק מכאן.‬ 266 00:22:16,504 --> 00:22:19,507 ‫פרנקלין יורק‬ 267 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 ‫אנחנו משיגים לך תרופה. אבל בינתיים הבאתי לך משהו‬ 268 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 ‫שישפר את ההרגשה שלך.‬ 269 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 ‫הינה.‬ 270 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 ‫תן לי... קח רק לגימה.‬ 271 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 ‫אני יודעת שיש לזה טעם של מי שטיפת כלים, אבל...‬ 272 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 ‫אני מבטיחה שזה עובד.‬ 273 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 ‫קח עוד לגימה אחת.‬ 274 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 ‫בבקשה.‬ 275 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 ‫בבקשה.‬ 276 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 ‫תשכב. רק תנוח.‬ 277 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 ‫כשהייתי קטנה,‬ 278 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 ‫סבתי ביטסי הכינה לי כזה.‬ 279 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 ‫היא קראה לזה "חליטה".‬ 280 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 ‫ושנאתי את זה.‬ 281 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 ‫אבל ביטסי צדקה.‬ 282 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 ‫זה באמת משפר את ההרגשה.‬ 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 ‫אני מבטיחה.‬ 284 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 ‫הספר שלך אצלי. תרצה שאקרא לך?‬ 285 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 ‫בוא נראה.‬ 286 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 ‫"השחר, שלו דנטס חיכה בקוצר רוח רב‬ 287 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 ‫"בעיניים פקוחות, שוב הפציע.‬ 288 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 ‫"באור ראשון,‬ 289 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 ‫"דנטס חידש את החיפוש שלו.‬ 290 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 ‫"הוא שוב טיפס אל הפסגה הסלעית שהעפיל אליה ערב קודם לכן,‬ 291 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 ‫"ואימץ את עיניו כדי לקלוט כל מוזרות בנוף..."‬ 292 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 ‫טוני!‬ 293 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 ‫טוני!‬ 294 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 ‫טוני...‬ 295 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 ‫לאן את הולכת?‬ 296 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 ‫לקולנוע.‬ 297 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 ‫עם תרמיל גב?‬ 298 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 ‫תפסיקי לכעוס עליי.‬ 299 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 ‫אנחנו יכולות להתחיל מחדש?‬ 300 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 ‫אני יודעת שזה קשה. לחיות כמו שאנחנו חיות.‬ 301 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 ‫לבדנו, באמצע שומקום.‬ 302 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 ‫במיוחד בגילך.‬ 303 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 ‫זאת הקרבה... אני יודעת.‬ 304 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 ‫אבל... היי,‬ 305 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 ‫אלוהים שם לב.‬ 306 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 ‫לא מדובר באלוהים.‬ 307 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 ‫מדובר בזה שאין לי חברים.‬ 308 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 ‫בזה שאני צריכה לחיות בבית מטופש‬ 309 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 ‫ולטפל בכנסייה ישנה ומשעממת.‬ 310 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 ‫זה מה שאלוהים רוצה?‬ 311 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 ‫למה?‬ 312 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 ‫הבטחתי הבטחה.‬ 313 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 ‫כמו גם סבא שלך.‬ 314 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 ‫ואבא שלו, וכן הלאה.‬ 315 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 ‫עוד רבים.‬ 316 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 ‫אני לא יכולה ולא רוצה...‬ 317 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 ‫לחזור בי מההבטחה הזאת.‬ 318 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 ‫הבטחה לעשות מה?‬ 319 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 ‫אני לא הבטחתי.‬ 320 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 ‫אני לא רוצה להיות אסירה בבית הזה.‬ 321 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 ‫כשהייתי בגילך,‬ 322 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 ‫סבא אפי...‬ 323 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 ‫אמר לי משהו שלא הבנתי עד מאוחר יותר.‬ 324 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 ‫הוא אמר לי‬ 325 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 ‫שאין...‬ 326 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 ‫מתנה גדולה יותר בחיים מאשר ייעוד.‬ 327 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 ‫לכן הוא נשלח לכלא?‬ 328 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 ‫כי היה לו ייעוד?‬ 329 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 ‫לא היית צריכה להגיד את זה.‬ 330 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 ‫להיות קלדרון‬ 331 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 ‫משמע שנועדת למטרה נעלה יותר.‬ 332 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 ‫אני יודעת, אימא, אני יודעת.‬ 333 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 334 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 ‫- כשתתבגרי תביני. - אני בת 15.‬ 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 ‫אבותינו בטח כבר היו נשואים בגיל הזה.‬ 336 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 ‫תספרי לי את האמת.‬ 337 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 ‫טוב, גמרתי עם הכללים.‬ 338 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 ‫כל בני המשפחה שלנו,‬ 339 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 ‫אנחנו שומרים על משהו מיוחד מאוד.‬ 340 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 ‫ואת תגלי ברגע המתאים.‬ 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 ‫זה רצון האל.‬ 342 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 ‫את נשמעת משוגעת, את יודעת?‬ 343 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 ‫בואי נלך.‬ 344 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 ‫חייבים ללכת!‬ 345 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 ‫איפה אני?‬ 346 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 ‫אתה בפארנסוורת', אילינוי.‬ 347 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 ‫אני איירין יורק, וזה הבית שלי.‬ 348 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 ‫אתה מוגן פה.‬ 349 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 ‫מה שמך?‬ 350 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 ‫ג'וד.‬ 351 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 ‫מהיכן אתה, ג'וד?‬ 352 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 ‫אני לא בטוח, למעשה.‬ 353 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 ‫אני זוכר שהלכתי. זה היה במקום קר.‬ 354 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 ‫היו הרים, ואז התחיל לרדת גשם.‬ 355 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 ‫ואז אני...‬ 356 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 ‫אני חושב שנפלתי.‬ 357 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 ‫הכול השחיר ואז מישהו סחב אותי.‬ 358 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 ‫זה היה בעלי, פרנקלין.‬ 359 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 ‫אתה יודע איך הגעת הנה?‬ 360 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 ‫לא, אני לא זוכר.‬ 361 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 ‫טוב, זה יחזור אליך.‬ 362 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 ‫זיכרונות לרוב חוזרים.‬ 363 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 ‫שיקגו כשעה מכאן.‬ 364 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 ‫היית שם אי פעם?‬ 365 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 ‫אני חושב שלא.‬ 366 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 ‫עשית את זה! אני גאה בך כל כך!‬ 367 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 ‫הכול בסדר גמור.‬ 368 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 ‫פרנקלין, זה ג'וד.‬ 369 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 ‫קח את זה. זה יעזור.‬ 370 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 ‫ג'וד סיפר לי שהוא...‬ 371 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 ‫היי. את בסדר?‬ 372 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 ‫כן. אני רק...‬ 373 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 ‫אני רק קצת מסוחררת.‬ 374 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 ‫יקירתי, את לבנה כמו סיד.‬ 375 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 ‫אכלת משהו היום?‬ 376 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 ‫אני... אני לא בטוחה.‬ 377 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 ‫בואי.‬ 378 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 ‫נכניס לך קצת אוכל.‬ 379 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 ‫סליחה על זה, ג'וד.‬ 380 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 ‫היי!‬ 381 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 ‫מזמן לא התראינו.‬ 382 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 ‫מה יש לך שם?‬ 383 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 ‫היישר מהדפוס!‬ 384 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 ‫הצביעו ביירון למועצת העיר‬ 385 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 ‫בעיצובה של ג'נין אלבמרל המוכשרת להדהים.‬ 386 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 ‫תראה את זה.‬ 387 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 ‫את מוכנה לראות אותם בכל העיר?‬ 388 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 ‫השגת את כל החתימות?‬ 389 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 ‫השגת אפילו חתימה מפרנקלין.‬ 390 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 ‫תראי.‬ 391 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 ‫רק עוד חתימה אחת ואני מועמד רשמי.‬ 392 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 ‫ההפוגה נועדה ליצור דרמה, או...‬ 393 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 ‫שיהיה לך בהצלחה!‬ 394 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 ‫כמו כן,‬ 395 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 ‫הייתה ניידת משטרה מחוץ לבית של יורק הבוקר.‬ 396 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 ‫באמת?‬ 397 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 ‫מה קרה?‬ 398 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 ‫התקשרתי אל גברת סיברט בהמשך הרחוב, והיא שמעה שמישהו שוטט.‬ 399 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 ‫אבל האיש לא נתפס.‬ 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 ‫יצאת היום די מוקדם.‬ 401 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 ‫כן. אספתי את השלטים.‬ 402 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 ‫בחייך.‬ 403 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 ‫ברור לך שזה לא אני, נכון?‬ 404 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 ‫אני לא איזה מציצן.‬ 405 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 406 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 ‫טוב.‬ 407 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 ‫אוציא את שאר השלטים מהטנדר.‬ 408 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 ‫נגיד שאתם מנהלי השיווק בחברת פורצ'ן 500,‬ 409 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 ‫ובוקר אחד סמנכ"לית הכספים שלכם מציצה למשרד שלכם ואומרת,‬ 410 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 ‫"לא נעים לי להפיל את זה עליך,‬ 411 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 ‫"אבל נדרשים כמה קיצוצים רוחביים,‬ 412 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 ‫"וברבעון הבא נחתוך את התקציב שלך ב-20 אחוזים.‬ 413 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 ‫"אבל אנחנו עדיין צריכים שתמשיך לבנות מודעות למותג.‬ 414 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 ‫"אנחנו צריכים שתתחזק את קצב ההקלקות,‬ 415 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 ‫"אנחנו צריכים שתעשה את כל הדברים האלה‬ 416 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 ‫"ותשמור על ההכנסות הנוכחיות כמות שהן..."‬ 417 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 ‫היי.‬ 418 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 ‫"...אבל יעמדו לרשותך הרבה פחות משאבים."‬ 419 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 ‫מובן שהמחשבה הראשונה שלכם היא, "אוי, לעזאזל!‬ 420 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 ‫"זו בקשה בלתי אפשרית." האומנם?‬ 421 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 ‫לא התחלתי להירדם.‬ 422 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 ‫היית מנקרת בתוך שתי דקות, אני מבטיח לך.‬ 423 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 ‫הייתי ערה אתמול עד מאוחר. אתמול היה טיפה מתיש.‬ 424 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 ‫כן? הכול בסדר?‬ 425 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 ‫אני לא ממש רוצה להיכנס לזה.‬ 426 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 ‫נאלצתי לבקר את ההורים של אבא שלי.‬ 427 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 ‫- הם בסדר? - כן, הם בסדר גמור.‬ 428 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 ‫פשוט מזדקנים. אתה יודע.‬ 429 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 ‫כן. טוב.‬ 430 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 ‫כן, ההורים של אימא שלי, לפני כמה שנים מצבם נהיה ממש קשה.‬ 431 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 ‫אוי לא.‬ 432 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 ‫כן. סבתא שלי, בחג ההודיה...‬ 433 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 ‫טוב.‬ 434 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ‫...היא השתינה במדיח הכלים.‬ 435 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 ‫- זה נשמע מצחיק, אבל זה היה נורא. - אלוהים, זה עצוב ממש.‬ 436 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 ‫כן. אבא שלך לא אמור...‬ 437 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 ‫לטפל בזה?‬ 438 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 ‫אבא שלי? טוב, הוא...‬ 439 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 ‫הוא ממש עסוק.‬ 440 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 ‫יש לו המון נסיעות עבודה, הוא לא מצליח להגיע אפילו לכאן.‬ 441 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 ‫- כן? מה הוא עושה? - הוא יועץ.‬ 442 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 ‫- באמת? כמו במקינזי? - לא.‬ 443 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 ‫לא משהו מפואר כזה. כן.‬ 444 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 ‫יש לו חברה משלו. הם מתמקדים בעיקר במלכ"ר.‬ 445 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 ‫נחמד.‬ 446 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 ‫- אתם קרובים? - כן. אנחנו שומרים על קשר.‬ 447 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 ‫אין הרבה צעירים שיזנחו הכול כדי לעזור לסבים שלהם.‬ 448 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 ‫כן.‬ 449 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 ‫טוב, אתה יודע, משפחה.‬ 450 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 ‫את צריכה לאכול, יקירתי.‬ 451 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 ‫- את לא אוכלת. - אני לא רעבה.‬ 452 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 ‫את לא תתחזקי מלשבת שם ולהסתכל על זה.‬ 453 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 ‫איירין, הבחור הזה הוא צרה, איך שלא תסובבי את זה.‬ 454 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 ‫אם הוא דובר אמת, אז בעיקרון חטפנו אותו,‬ 455 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 ‫והוא צריך עזרה של אנשי מקצוע, לא שלנו.‬ 456 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 ‫ואם הוא משקר, אז זה עוד יותר גרוע.‬ 457 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 ‫האם מפריע לך בכלל שההסבר הכי הגיוני לזה‬ 458 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 ‫הוא שהוא חוצן כלשהו?‬ 459 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 ‫הוא לא חוצן, פרנקלין.‬ 460 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 ‫טוב, כך או אחרת,‬ 461 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 ‫הוא צץ פה מכוסה בדם של מישהו אחר,‬ 462 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 ‫ואת פורשת בפניו שטיח אדום.‬ 463 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 ‫מכינה לו ספלי תה נחמדים ונותנת לו מצעים נקיים ו...‬ 464 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 ‫אנחנו צריכים לחשוב איך להיפטר ממנו.‬ 465 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 ‫זה מסוכן שהוא פה, במיוחד עכשיו.‬ 466 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 ‫ואת מוכנה בבקשה לאכול קצת מהכריך הארור?‬ 467 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 ‫מה הכוונה "במיוחד עכשיו"?‬ 468 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 ‫מתי התכוונת לספר לי מה אמרה ד"ר מריס?‬ 469 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 ‫כן. נתנו לי לדבר איתה בטלפון כשהייתי בבית המרקחת.‬ 470 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 ‫- מה היא סיפרה לך? - מספיק.‬ 471 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 ‫לא רציתי להדאיג אותך, פרנקלין.‬ 472 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 ‫אז פשוט התכוונת לא לעשות כלום?‬ 473 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 ‫לקוות לטוב?‬ 474 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 ‫אנחנו צריכים לטפל בך, לא בו.‬ 475 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 ‫אתה מטפל בי.‬ 476 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 ‫זה הטיפול בי.‬ 477 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 ‫ואולי...‬ 478 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 ‫אולי לזה חיכינו.‬ 479 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 ‫זה? איך את מסוגלת להגיד את זה?‬ 480 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 ‫אני צריכה לראות לאן כל זה מוביל, פרנקלין,‬ 481 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 ‫ואני רוצה אותך שם איתי.‬ 482 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 ‫אעשה כל מה שהרופאה תגיד לי.‬ 483 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 ‫התרגילים, הטיפולים.‬ 484 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 ‫אפילו אוכל.‬ 485 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 ‫תישארי בטנדר.‬ 486 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 ‫אני חמושה!‬ 487 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 ‫להרים ידיים. אני רצינית.‬ 488 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 ‫אני אירה בך.‬ 489 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 ‫עבר זמן.‬ 490 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 ‫תראי כמה היא גדולה כעת.‬ 491 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 ‫- את מכשירה אותה? - למה אתה פה?‬ 492 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 ‫את בסדר?‬ 493 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 ‫מי הוא?‬ 494 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 ‫כן, אני בסדר. תישארי שם.‬ 495 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 ‫זה טעים.‬ 496 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 ‫אבל חסר מלח.‬ 497 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 ‫תירגעי, סטלה. תשבי בבקשה.‬ 498 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 ‫אני שמח לראות שעוד יש לך אקדח.‬ 499 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 ‫את תזדקקי לו.‬ 500 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 ‫טוב, היה יום ארוך.‬ 501 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 ‫אני חושבת שכולנו זקוקים לשנת לילה ערבה.‬ 502 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 ‫יש פה אוכל בשבילך למקרה שתהיה רעב בלילה,‬ 503 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 ‫והשארתי לך פיג'מה נקייה.‬ 504 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 ‫וקח עוד אחד מאלה.‬ 505 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 ‫זה יעזור.‬ 506 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 ‫שיהיה לילה טוב, ג'וד.‬ 507 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 ‫נהיה למעלה אם תצטרך אותנו.‬ 508 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 ‫תודה, איירין.‬ 509 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 ‫תלכי את, יקירתי. אעלה בעוד רגע.‬ 510 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 ‫רק אשוחח עם ג'וד. שיחת גברים.‬ 511 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 ‫אתה מרגיש טוב יותר?‬ 512 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 ‫לדברי איירין אתה לא זוכר הרבה.‬ 513 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 ‫זו בטח תחושה לא נעימה.‬ 514 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 ‫אני לא יודע אם היא ציינה שכשמצאנו אותך בחצר האחורית‬ 515 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 ‫היית מכוסה בדם.‬ 516 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 ‫של מישהו אחר כנראה.‬ 517 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 ‫זכור לך משהו לגבי זה?‬ 518 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 ‫לא. אני לא זוכר שום דבר.‬ 519 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 ‫זה היה החדר של הבן שלנו.‬ 520 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 ‫מייקל.‬ 521 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 ‫הוא מת לפני קצת יותר מ-20 שנים.‬ 522 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 ‫הזמן לא מפיג את הכאב הזה.‬ 523 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 ‫ואיירין מעולם לא ממש...‬ 524 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 ‫היא אישה חכמה.‬ 525 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 ‫האדם הכי חכם שפגשתי, ייתכן.‬ 526 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 ‫אבל היא עקשנית.‬ 527 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 ‫תמיד חושבת שהיא יודעת טוב מכולם.‬ 528 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 ‫אבל אף אחד לא צודק תמיד.‬ 529 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 ‫פשוט אומר את זה, ג'וד. אני לא סומך עליך.‬ 530 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 ‫ואני בהחלט לא רוצה אותך פה.‬ 531 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 ‫אבל איירין משוכנעת שאתה מיוחד.‬ 532 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 ‫היא צריכה שתהיה מיוחד.‬ 533 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 ‫אז למענה אתן לך להישאר. לזמן קצר.‬ 534 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 ‫אבל אם תעשה אי פעם משהו שיסכן אותה אפילו במעט...‬ 535 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 536 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 ‫את זה אתה מסוגל לזכור?‬ 537 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 ‫כן.‬ 538 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 ‫אז בסדר.‬ 539 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 ‫שיחה טובה.‬ 540 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 ‫לילה טוב...‬ 541 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 ‫פרנקלין.‬ 542 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 ‫טוב, אני גרה פה.‬ 543 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 544 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 ‫כן, כמובן. תמיד.‬ 545 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 ‫היי, אם את עוד לא רוצה ללכת הביתה,‬ 546 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 ‫אני גר ממש מעבר לפינה.‬ 547 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 ‫אני מכין תה קמומיל קטלני.‬ 548 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 ‫- קליף, אני צריכה לומר לך משהו. - את יוצאת עם מישהו.‬ 549 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 ‫לא.‬ 550 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 ‫- כל הדברים על המשפחה שלי מקודם... - כן?‬ 551 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 ‫...על אבא שלי ועל הקרבה בינינו,‬ 552 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 ‫זה היה שקר.‬ 553 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 ‫אבא שלי...‬ 554 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 ‫הוא התאבד כשהייתי בת חמש.‬ 555 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 ‫קשה לי לדבר על זה.‬ 556 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 ‫- דניס, אני ממש מצטער... - כדאי שאלך.‬ 557 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 ‫- שלום לך. - שלום לך.‬ 558 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 ‫- מה אתה עושה? - לאן הלך המזדיין הקטן?‬ 559 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 ‫- אתה מקלל יותר מדי. - אז מה?‬ 560 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 ‫אתה מקלל כל כך הרבה שגם אני התחלתי‬ 561 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 ‫ובסוף אני מנבלת את הפה מול התלמידים, אז תפסיק.‬ 562 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 ‫- לאן הלך הממזר הקטן? - לא משנה. זה עוד יותר גרוע.‬ 563 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 ‫מר גרות' אמר לי שהוא מעולם לא ראה מישהו שלמד נגרות מהר כל כך.‬ 564 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 ‫אבל הוא לא מעלה את השכר שלי.‬ 565 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 ‫מה?‬ 566 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 ‫פרנקלין, אני בהיריון.‬ 567 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 ‫אני... הלכתי לרופא בשבוע שעבר.‬ 568 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 ‫הוא התקשר מקודם עם התוצאות.‬ 569 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 ‫תשכחי מהארונית הדפוקה.‬ 570 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 ‫נהיה הורים!‬ 571 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 ‫תיזהר!‬ 572 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 ‫אתה רואה? לכן צריך להיזהר!‬ 573 00:48:25,821 --> 00:48:29,867 ‫פרנקלין‬ 574 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 575 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬