1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 Franklin! 2 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 Ó, Istenem! 3 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 Hé, te csak maradj ott, drágám! 4 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 Ne... hadd segítsek! 5 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 -Megsérültél? -Ott. 6 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 Mit csináltál idekint? 7 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 -Tessék? -Valaki van a pajtában. 8 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 -A... -Jó-jó. 9 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 Hé, odalent! 10 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 Jöjjön fel, azonnal! 11 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 Fegyverem van! 12 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 Nem játszadozom! 13 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 Keljen fel! 14 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 Jól van? 15 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 Hahó! 16 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 -Hol vérzik? -Nem tudom! 17 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 -Kell valami, amivel megmosdathatjuk. -Majd én hozom. Maradj csak. 18 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 Lehet, hogy csak egy drogos keresett magának alvóhelyet. 19 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 Franklin, a túloldalon volt. 20 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 Tessék? Nem, nem is ott találtam rá. 21 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 -Sokat ittál... -Tudom, mit láttam! 22 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 -Hát, az pedig nem lehetséges. -Mert itt van, nemde? 23 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 Nem tudjuk, ki ez a fickó, vagy hogy került le oda. 24 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 Veszélyes lehet. 25 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 Ugyan már, nézz csak rá! Még fel sem tud állni. 26 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 Valaki más vére van rajta. 27 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 -Ezt honnan gondolod? -Mert nem látok rajta sebet. 28 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Ne! Ne nyisd ki! 29 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 Valószínűleg a rendőrség. Felhívtam őket. 30 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 Istenem, Franklin. Miért? 31 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 -Csak annyit mondtam, láttam valakit... -Mi van, ha lemennek oda? 32 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 Nos, Irene, mit kellene tennünk? 33 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 El kell mondanunk nekik, hogy félreértés volt az egész. 34 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 -Üdv. -Helló, Tommy! 35 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 Jól vagyunk. 36 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 Nem hiszem el, hogy kiküldték a főnököt. 37 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 Épp a Mill Roadon voltam, amikor hallottam a hívást. 38 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 Hol van a fickó? 39 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 A fickó elrohant, amint közeledtem hozzá. 40 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 -Merre futott? -Talán észak felé. 41 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 Talán? 42 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 Nos, a biztonság kedvéért meg kellene néznem a házat, tudják? 43 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Miért? Senki sem tört be. 44 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 -Jobb félni, mint megijedni. Nemde? -Igaz. 45 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 Csak utánad. 46 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 Olyan régen nem jártam már itt. Tényleg ugyanúgy néz ki. 47 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 Nos, nem vagyunk oda a változásért, Thomas. 48 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 A szüleim abba sem hagyják a költözést. Most Floridában élnek. 49 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 Valóban? 50 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 Ember... 51 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 Abban a szobában néztem Mike-kal az első korhatáros filmet. 52 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 A köd. 53 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 Halálra rémültem. 54 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 Hogy van Denise mostanában? 55 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 Jól. Most fogja megszerezni az MBA diplomáját. 56 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 -Huszonkét éves. -Tényleg? 57 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 24 éves, Franklin. 58 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 Repül az idő, ugyebár? 59 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 Mindig is agytröszt volt az a gyerek. 60 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 Tudom, hogy Mike... 61 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 Tudom, nagyon büszke lenne. 62 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 Visszanézett ide? 63 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 Igen. Senki sincs a fészerben, és semmi sem hiányzik. 64 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 Thomas! Beszélhetnék négyszemközt, kérlek? 65 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 Igen, ki vele. 66 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 Mi folyik itt? 67 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 Ez csak... 68 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 Franklin mostanában nem önmaga. 69 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 Össze van zavarodva. 70 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 És néha látni vél dolgokat. 71 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 Kinéztem az ablakon, amikor ő is. 72 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 Senki sem volt ott. 73 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 Sajnálom, hogy az idődet vesztegettük. 74 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 Nincs szükség bocsánatkérésre. 75 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 Örülök, hogy senki sem ólálkodik erre, de... 76 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 Istenem, de rossz ezt hallani Mr. Yorkról! 77 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 Franklin, szólok majd, ha megtaláltuk a fickót, oké? 78 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 Köszönöm. Köszönöm, hogy eljöttél, Tom! 79 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 Bármikor. 80 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 Mit mondtál neki? 81 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 Azt, hogy nem bírom elviselni, ha bárki is bemegy Michael szobájába. 82 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 Még őt sem. 83 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 ÉJSZAKAI ÉG 84 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 Jó reggelt! 85 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 Jó reggelt, álomszuszék! 86 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 Marmalade bundája már elég vad, nem? 87 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 Ideje fodrászkodni. 88 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 Utálja, ha nyírják. 89 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 Persze, de szereti, ha utána kap egy kis csemegét. 90 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 Nem hagyhatnánk ki ma, anya? 91 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 El fogok késni. 92 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 Ne aggódj, van elég időnk. 93 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 Jó reggelt, Argentína... 94 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 Oké. 95 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 A hétvégén kellene megnyírnunk. 96 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 A mozizást majd máskorra tartogatjuk. 97 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 Viccelsz? 98 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 Mondtam, hogy már múlt hétvégén el kellett volna mennünk. 99 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 Zavar valami? 100 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 Történt valami? 101 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 Mindig az utolsó pillanatig halogatod a dolgokat. 102 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 Toni, szeretlek. 103 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 Én is szeretlek. 104 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 Szia, Toni. 105 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 Szia, Matias, hogy vagy? 106 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 Mit rajzolsz? 107 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 Semmit. Csak hülyeségeket. 108 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 Ha azok, akkor miért töltesz ennyi időt ezzel? Mindig csak a rajzolás. 109 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 Hagyd békén. Nem akarja megmutatni. 110 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 Mindegy is. 111 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 Ne is foglalkozz vele. 112 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 Hé, kérdezhetek valamit? 113 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 Igen. 114 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 Az egészet. 115 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 Kóstold meg! 116 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 -Több só kell. -Tényleg? 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 Itt akarod megcsinálni a házidat? 118 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 Nem. 119 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 Holnap lesz egy dolgozatom, inkább a szobámban maradok. 120 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 Jól van. Akkor sok sikert! 121 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 -Jó éjt. -Jó éjt. 122 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 A fenébe! 123 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 Tudom, hogy azt mondtad, hogy messze van, de ez... 124 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 Anyukád tudja, hogy ilyen későn kint vagy, Toni? 125 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 Fogd be, te barom! 126 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 Egy óra múlva jövök érted, szerelmes fiú. 127 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 Nem voltam biztos benne, hogy eljössz. 128 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 Szóval itt laksz. Király! 129 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 Állj meg! Elég közel vagyunk. 130 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 Nézd ezt a helyet! 131 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 Tudom, hogy fura. 132 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 De a családom már több száz éve itt él. 133 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 Anyám nem hajlandó elmenni. Jól van, láttad. 134 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 Mi ez? 135 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 Semmi. Matias... 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 Egek! 137 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 Kinek van temploma a hátsó udvarban? 138 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 Abbahagynád, kérlek? 139 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 Kérlek, hadd nézzem meg! 140 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 Nem akarsz leülni mellém? 141 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 Dehogynem. 142 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 Toni... 143 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 El kell mondanom... 144 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 Rosszul csinálom? 145 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 Ez... 146 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 egy bátorságpróba volt. 147 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 Bátorságpróba? 148 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 A srácok azt mondták, adnak 4000 pesót, ha be merek menni. 149 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 Tudod, a kísértetjárta házba. 150 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 Sajnálom. 151 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 Tessék? 152 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 Mindenki hallotta a történeteket a nagyapádról. 153 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 Itt művelte az összes szektás dolgot, nem? 154 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 Azt hittem, kedvelsz engem... 155 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 Hé... 156 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 szétoszthatjuk a pénzt. 157 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 -Mit csináltok itt? -Semmit. 158 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 -Mit csináltok itt? -Semmit. 159 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 Kifelé! Takarodj innen! Most! 160 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 Te pedig menj a szobádba! 161 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 Megkeseríted az életemet! 162 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 Ez egy régi hátizsák. 163 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 Bármelyik katonai üzletben megtalálható. 164 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 Mondtam, hogy a fickó csak... egy csavargó. 165 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 Nem volt nála igazolvány, se tárca. 166 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 MONTE CRISTO GRÓFJA 167 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 Odakint bóklászott. 168 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 Meglátta a házat, a pajtát, azt gondolta: "Nahát, itt egy hely, ahol aludni lehet." 169 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Véletlenül rábukkant. Ennyi. 170 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 -Ez meg mi? -Nem tudom. 171 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Ígéretesnek hangzik. 172 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 Ezeket alighanem lopta. 173 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 Mintha kirabolt volna egy múzeumot. 174 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 Ugyan már, Franklin! 175 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 Nem őrültebb annál, amire gondolsz. 176 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 -Mire gondolok? -Azt mondtad, ott találtad őt, 177 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 de láttad, mi történt az egerekkel. 178 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 Ha ott volt, mindenféle űrruha vagy ilyesmi nélkül... 179 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 Nem tudom. Szerintem nem ember, hanem valami különleges... 180 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 Egek! Ugyan már. 181 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 Nincs olyan állapotban, hogy felkeljen. 182 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 Jöjjön. Ide, vissza. Csak... 183 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 Remeg, mint a nyárfalevél. 184 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 Ég a láztól. 185 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 Hívnunk kell a mentőket. 186 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 Hogyan magyarázzuk meg? 187 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 Miért, egy halott fickót a házunkban mivel magyarázunk? 188 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 Franklin! 189 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 Sajnálom, de van egy határ. Tennünk kell valamit. 190 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 -Nézz rá! -Ó, Istenem! 191 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 Tavaly, amikor beteg voltam, pont így néztem ki. 192 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 Dr. Mareese azt mondta, hogy vírus, és felírt... 193 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 Mit is? 194 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 Istenem, mit írt fel? 195 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 -Tamiflut. -Tamiflu! 196 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 -Látod? Nem felejtek el mindent. -Tamiflu volt. 197 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 Tamiflu. 198 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 Azonnal rendbe hozzuk. 199 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 -Nem tudom, hogy meg tudom-e csinálni. -Légy magabiztos! 200 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 Ez csak egy apró kis hazugság. 201 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 Ráadásul Warren mindig a kasszánál van. 202 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 -Mi van, ha kérdezősködni fog? -Nem fog. 203 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 Csak egy influenza elleni gyógyszer egy beteg idős hölgynek. 204 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 Rendben. Igen. 205 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 "A feleségem influenzás. 206 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 "Még több kell ebből, mert Irene influenzás." 207 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 Hiszek benned, Franklin. 208 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 Akkor legalább egyikünk hisz. 209 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 Ha bármi történik, hívj fel, rendben? Ne menj be oda. 210 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 Nemsokára találkozunk! 211 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 SZAVAZZON BYRONRA VÁROSI TANÁCS 212 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 Üdv, uram, nem bánja, ha... 213 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 -Uram... -Nincs pénzem. 214 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 Nem kell a pénze. 215 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 Byron Albermarle. Indulok a Városi Tan... 216 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 -Gratulálok. -Csak az aláírása kell, 217 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 hogy listára kerülhessek. 218 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 Látom a lehetőséget a változásra Farnsworth-ben, tudja? 219 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 Lehetnék én a változás. 220 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 Kicsit nagyképűnek tűnik. Milyen pártot is említett? 221 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 Büszke független vagyok. Nem tartozom pártba. 222 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 Ez butaság. 223 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 Vágja le a szakállát! 224 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 Tényleg? 225 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 -Franklin! Kaphatnék... -Ne most. 226 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 -...egy aláírást. Én... -Ne most. 227 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 Csak reméltem, hogy... 228 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 Oké. 229 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 Segíthetek, uram? 230 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 Uram? 231 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 Igen. Warren itt van? 232 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Hugo vagyok. Warren nyugdíjba vonult Arizonába. Segíthetek? 233 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 Nos... Irene-nek... 234 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 Warren tudná. Mert... 235 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 Van egy komoly... Lázas, és... 236 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 Mi van a zsebében, uram? 237 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 Igen. Tamiflu. 238 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 Dr. Mareese. Hívjuk fel. 239 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 Nem tudtuk elérni. Kétlem, hogy... 240 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 Üdv, itt Hugo. Engedélyeznie kellene egy receptet. 241 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Igen. Tamiflu Irene Yorknak. 242 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 Persze. 243 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Itt van. 244 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 Dr. Mareese beszélni akar magával. 245 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 Oké. 246 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 Üdv, doki. Igen, sajnálom, én... 247 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 Tessék? 248 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 Háromra mondja, hogy "Éld át a pillanatot!" Gyerünk! 249 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 -Ez mit jelentsen? -"Éld át a pillanatot." 250 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 Nem akarom. 251 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 Nem írok alá, ha nem mondja, szóval... 252 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 Tényleg? 253 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 Kérem. 254 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 Csak írjon alá nekem. Olyan nehéz... 255 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 Franklin. Üdv! 256 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 -Csak egy... -Ne most. 257 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 Mégis mi a baja? 258 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 Én kedves voltam magához. 259 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 Azt mondtam, nem. 260 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 De miért? 261 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 Semmi személyes, Byron. Csak... 262 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 nem kedvellek téged. 263 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 A fenébe. Az öreg rideg lett, mi? 264 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 Maga csak tűnjön el innen! 265 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 Hozunk gyógyszert. Addig is hoztam valami mást, 266 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 ettől jobban fogja érezni magát. 267 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 Tessék. 268 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 Hadd... Csak egy kortyot! 269 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Tudom, hogy mosogatóvíz íze van, 270 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 de ígérem, használ. 271 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 Csak igyon még egy kortyot! 272 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 Jól van. 273 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 Jól van. 274 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 Feküdjön vissza. Pihenjen csak. 275 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 Amikor kicsi voltam, 276 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 a nagymamám, Bitsy, mindig ilyet csinált nekem. 277 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 Főzetnek hívta. 278 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 És utáltam. 279 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Bitsynek volt igaza, persze. 280 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 Jobban érzi majd magát tőle. 281 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 Ígérem. 282 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 Nálam van a könyve. Szeretné, ha felolvasnék belőle? 283 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 Lássuk csak! 284 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 "A nap, amelyre Dantes oly lelkesen és türelmetlenül, 285 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 "tágra nyílt szemekkel várt, ismét felvirradt." 286 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 "Az első fénynél 287 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 "Dantes folytatta a keresést. 288 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 "Ismét megmászta a sziklás magaslatot, ahogyan előző este is, 289 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 "és megfeszítette a tekintetét, hogy a táj minden különlegességét megcsodálja..." 290 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 Toni! 291 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 Toni! 292 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Toni... 293 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 Hová mész? 294 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 A moziba. 295 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 Hátizsákkal? 296 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Ne haragudj rám. 297 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 Nem kezdhetnénk újra? 298 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 Tudom, hogy nehéz. Úgy élni, ahogy mi élünk. 299 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 Magunkban, a semmi közepén. 300 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 Főleg a te korodban. 301 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 Ez egy áldozat... tudom. 302 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 De... hé, 303 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 Isten nem felejt. 304 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 Ez nem Istenről szól. 305 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 Hanem arról, hogy nincsenek barátaim. 306 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 Arról, hogy egy ostoba házban kell élnem, 307 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 és vigyázni egy unalmas, régi kápolnára. 308 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 Ezt akarja Isten? 309 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 Miért? 310 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 Ígéretet tettem. 311 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 Ahogy nagyapa is. 312 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 És az ő apja. És így tovább. 313 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 Sokan. 314 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 Nem tudom és nem is akarom... 315 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 visszavonni azt az ígéretet. 316 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 Ígéretet, de mire? 317 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 Én nem tettem ígéretet. 318 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 Nem akarok fogoly lenni abban a házban. 319 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 Amikor olyan idős voltam, mint te, 320 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 Epi nagyapa... 321 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 mondott valamit, amit csak később értettem meg. 322 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 Azt mondta nekem, 323 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 hogy... 324 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 nincs nagyobb ajándék az életben annál, hogy van célunk. 325 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 Ezért került börtönbe? 326 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 Mert célja volt? 327 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 Ne mondj ilyeneket! 328 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 Calderonnak lenni 329 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 azt jelenti, hogy magasabb célra rendeltettél. 330 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 Tudom, anya, tudom. 331 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 Mit jelent ez egyáltalán? 332 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 -Ha idősebb leszel, meglátod. -Tizenöt éves vagyok. 333 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 Őseink ennyi idősen már házasok lehettek. 334 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Mondd el az igazat! 335 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Oké, végeztem a szabályokkal. 336 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 A családunk minden tagja, 337 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 mindannyian, valami nagyon különlegesnek az őrzői vagyunk. 338 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 És a megfelelő pillanatban meg fogod tudni, mi az. 339 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 Ez Isten akarata. 340 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 Őrültségnek hangzik, tudod? 341 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 Menjünk. 342 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 Mennünk kell! 343 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 Hol vagyok? 344 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 Farnsworth-ben, Illinois-ban. 345 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 Irene York vagyok, és ez az otthonom. 346 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 Itt biztonságban van. 347 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 Mi a neve? 348 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Jude. 349 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 Honnan jött, Jude? 350 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 Igazából nem vagyok benne biztos. 351 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 Emlékszem, hogy sétáltam. Hideg volt. 352 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 Hegyek között. Aztán elkezdett esni. 353 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 Aztán... 354 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 azt hiszem, elestem. 355 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Minden elsötétült, majd valaki cipelt. 356 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 A férjem volt, Franklin. 357 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 Tudja, hogy került ide? 358 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 Nem. Nem emlékszem. 359 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 Nos, az emlékei vissza fognak jönni. 360 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 Azok általában ilyenek. 361 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Chicago körülbelül egy órányira van innen. 362 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Járt már ott? 363 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 Nem hinném. 364 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 Megcsináltad! Olyan büszke vagyok rád! 365 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 Minden rendben van. 366 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 Franklin, ő itt Jude. 367 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 Vegye be ezt. Segíteni fog. 368 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 Jude épp azt meséli, hogy... 369 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 Hé. Jól vagy? 370 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 Igen. Csak kicsit... 371 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 Csak egy kicsit gyenge vagyok. 372 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 Drágám, fehér vagy, mint a fal. 373 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Ettél ma bármit is? 374 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 Nem... nem vagyok benne biztos. 375 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 Akkor gyerünk. 376 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 Enned kell valamit. 377 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Sajnálom, Jude. 378 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 Helló! 379 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 Rég nem láttalak. 380 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 Mi van nálad? 381 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 Egyenesen a nyomdából! 382 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 SZAVAZZON BYRONRA VÁROSI TANÁCS 383 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 A rendkívül tehetséges Jeanine Albermarle tervezte. 384 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 Ezt nézd meg! 385 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 Készen állsz ezeket látni az egész városban? 386 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 Megvan az összes aláírás? 387 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 Még Franklin is aláírta. 388 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 Nézd! 389 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 Még egy aláírás, és hivatalosan indulhatok. 390 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 A szünet a drámai hatás kedvéért, vagy... 391 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 Sok szerencsét! 392 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 De... 393 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 volt egy rendőrautó Yorkék háza előtt ma reggel. 394 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 Igazán? 395 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Mi történt? 396 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 Felhívtam Mrs. Siebertet az utcából, ő úgy hallotta, hogy egy csavargó volt. 397 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 De nem kapták el a fickót. 398 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 Ma elég korán voltál kint. 399 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 Igen. Csak a táblákért mentem. 400 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 Ugyan már. 401 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 Ugye tudod, hogy nem én voltam? 402 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 Nem vagyok kukkoló! 403 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 Én nem ezt mondtam. 404 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 Jól van. 405 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 Kiveszem a többi táblát a teherautóból. 406 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 Tegyük fel, hogy egy Fortune 500 cég marketingvezetője vagy, 407 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 és egy reggel a pénzügyi vezető benéz az irodába, és azt mondja: 408 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 "Utálom, hogy ezt kell mondanom, 409 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 "de kénytelenek leszünk megszorításokat eszközölni, 410 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 "és a következő negyedévben 20%-kal fogjuk csökkenteni a költségvetésüket. 411 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 "Továbbra is szükségünk van rád, hogy építsd a márka hírnevét. 412 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 "És hogy fenntartsd az átkattintási arányt. 413 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 "Hogy megtedd ezeket a dolgokat, 414 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 "és megtartsd a jelenlegi bevételt, ami..." 415 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 Hé! 416 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 "...de sokkal kevesebb erőforrás áll rendelkezésedre." 417 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 Természetesen az első gondolatunk az, hogy "Bassza meg! 418 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 "Ez lehetetlen kérés." De valóban az lenne? 419 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 Nem aludtam el. 420 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 Garantálom, hogy a következő két percben elaludtál volna. 421 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 Tegnap késő éjjelig fent voltam. Ez egy kicsit lefárasztott. 422 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 Igen? Minden rendben? 423 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 Nem igazán akarok belemenni. 424 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 Meg kellett látogatnom apám szüleit. 425 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 -Jól vannak? -Igen, jól. 426 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 Csak öregszenek. Tudod. 427 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 Igen. Jól van. 428 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 Anyám szülei pár éve már eléggé gyengélkednek. 429 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 Jaj, ne! 430 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 Igen. A nagymamám hálaadáskor... 431 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ...belepisilt a mosogatógépbe. 432 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 -Viccesen hangzik, de szörnyű volt. -Istenem, ez annyira szomorú. 433 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 Igen. Nem kellene ezzel inkább... 434 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 apádnak foglalkoznia? 435 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 Az apám? Nos, ő... 436 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 Nagyon elfoglalt. 437 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 Annyit utazik a munkája miatt, hogy még ide sem tud eljönni. 438 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 -Mit csinál? -Tanácsadó. 439 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 -Igazán? Mint McKinsey? -Nem. 440 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 Nem olyan flancos. 441 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 Saját cége van. Főleg a nonprofit szervezetekre koncentrálnak. 442 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 Remek. 443 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 -Közel álltok egymáshoz? -Igen, tartjuk a kapcsolatot. 444 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 Nem sok fiatal dobna el mindent, hogy segítsen a nagyszüleinek. 445 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 Tudom. 446 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 Hát, tudod... a család, az család. 447 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 Enned kell, drágám. 448 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 -Nem eszel. -Nem vagyok éhes. 449 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 Nem leszel erősebb, ha csak ott ülsz, és nézed. 450 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 Ez a fickó csak bajt hoz ránk, akárhogy is nézzük. 451 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 Ha igazat mond, akkor alapvetően elraboltuk őt, 452 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 és szakember segítsége kell neki, nem a miénk. 453 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 Ha hazudik, az még rosszabb. 454 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 Nem is zavar, hogy minderre az a leglogikusabb magyarázat, 455 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 hogy ő valamiféle földönkívüli? 456 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 Nem földönkívüli, Franklin. 457 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 Nos, akárhogy is, 458 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 felbukkant itt, valaki más vérétől mocskosan, 459 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 te meg kitárt ajtókkal fogadtad. 460 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 Nagy csésze teát főztél neki, tiszta ágyneműt húztál, és... 461 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 Azon kéne gondolkodnunk, hogy szabaduljunk meg tőle. 462 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 Veszélyes, hogy itt van, főleg most. 463 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 Ennél végre egy kis szendvicset? 464 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 Mit értesz az alatt, hogy "főleg most"? 465 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 Mikor akartad elmondani, mit mondott dr. Mareese? 466 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 Igen. Beszéltem vele, amikor a gyógyszertárban voltam. 467 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 -Mit mondott neked? -Eleget. 468 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 Nem akartam rád ijeszteni, Franklin. 469 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 Szóval, egyszerűen nem csináltál semmit? 470 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Remélted a legjobbakat? 471 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 Rólad kell gondoskodni, nem róla. 472 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Gondoskodsz rólam. 473 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 Ez a gondoskodás. 474 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 És talán... 475 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 Talán ez az, amire vártunk. 476 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 Ez? Hogy mondhatsz ilyet? 477 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 Látnom kell, hová vezet mindez, Franklin. 478 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 Azt akarom, hogy velem tarts. 479 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 Megteszem, amit az orvos mond. 480 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 A gyakorlatokat, a kezeléseket. 481 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 Még enni is fogok. 482 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 Maradj a kocsiban. 483 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 Fegyverem van! 484 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 Fel a kezekkel! Komolyan mondom. 485 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 Különben lelövöm! 486 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 Ideje volt. 487 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 Nézzenek oda, milyen felnőtt már! 488 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 -Felkészíted őt? -Miért vagy itt? 489 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 Jól vagy? 490 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 Ki ő? 491 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 Igen, jól vagyok. Maradj ott. 492 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 Ez jó. 493 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 De még kell bele só. 494 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 Nyugi, Stella. Kérlek, ülj le. 495 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 Örülök, hogy még mindig van fegyvered. 496 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 Szükséged lesz rá. 497 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 Nos, hosszú nap volt a mai. 498 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 Azt hiszem, mindannyiunknak jól jönne egy kis alvás. 499 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 Van itt étel, arra az esetre, ha megéhezne éjszaka, 500 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 és hagytam itt egy új pizsamát. 501 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 És vegyen be még egyet ezekből. 502 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 Segíteni fog. 503 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 Jó éjszakát, Jude! 504 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 Odafent leszünk, ha kellenénk. 505 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 Köszönöm, Irene. 506 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 Menj előre, drágám. Egy perc, és jövök. 507 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 Csak beszélek Jude-dal, mint férfi a férfival. 508 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 Jobban érzi magát? 509 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 Irene mondta, hogy nem emlékszik túl sokra. 510 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 Ez nem lehet valami jó érzés. 511 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 Nem tudom, említette-e, de amikor magára találtunk, 512 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 csupa vér volt. 513 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 Valaki másé lehetett. 514 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 Emlékszik valamire erről? 515 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 Nem. Nem emlékszem semmire. 516 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 Ez a fiunk szobája volt. 517 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 Michaelé. 518 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 Kicsit több mint 20 éve halt meg. 519 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 Ezt a fájdalmat az idő sem gyógyítja. 520 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 És Irene sosem... 521 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Okos nő. 522 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 A legokosabb, akivel valaha találkoztam. 523 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 De önfejű. 524 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 Mindig azt hiszi, hogy jobban tudja. 525 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 De nincs mindig igaza. 526 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 Szóval kimondom, Jude. Nem bízom magában. 527 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 És biztosan nem akarom, hogy itt legyen. 528 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 De Irene a fejébe vette, hogy maga különleges. 529 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 Szüksége van magára. 530 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 Szóval, miatta hagyom, hogy maradjon. Egy kicsit. 531 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 De ha valaha is olyat tesz, ami a legkisebb veszélybe sodorja őt... 532 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 azt meg fogja bánni. 533 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 Ne feledje! 534 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 Rendben. 535 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 Jól van akkor. 536 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 Jó beszélgetés volt. 537 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 Jó éjt... 538 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 Franklin. 539 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 Nos, én megjöttem. 540 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 Kösz a vacsorát. 541 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 Nincs mit. Bármikor. 542 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 Ha még nem akarsz hazamenni, 543 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 itt lakom a sarkon. 544 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 Készítek egy csésze kamillateát. 545 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 -Cliff, el kell mondanom valamit. -Jársz valakivel. 546 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 Nem. Nem. 547 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 -Az a sok dolog a családomról... -Igen? 548 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 ...az apámról és arról, hogy milyen közel állunk egymáshoz, 549 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 hazugság volt. 550 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 Az apám 551 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 ötéves koromban megölte magát. 552 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 Nehéz erről beszélnem. 553 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 -Denise, ne haragudj... -Mennem kellene. 554 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 -Szia! -Szia! 555 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 -Mit csinálsz? -Hová lett az a kis szar? 556 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 -Túl sokat káromkodsz. -Na és? 557 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 Annyit szitkozódol, hogy én is elkezdem, 558 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 és végül a diákjaim előtt káromkodom, szóval hagyd abba. 559 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 -Hová tűnt akkor az a kis hogyishívják? -Hagyjuk. Ez még rosszabb. 560 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 Mr. Groth azt mondta, ilyen gyorsan még senki nem jött bele az asztalosmunkába. 561 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 Igaz, nem emeli meg a béremet. 562 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 Mi az? 563 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 Franklin, terhes vagyok. 564 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 Én... múlt héten elmentem az orvoshoz. 565 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 Az előbb hívott az eredményekkel. 566 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 Felejtsd el a szekrényt. 567 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 Szülők leszünk! 568 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 Óvatosan! Óvatosan! 569 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 Látod? Ezért kell óvatosnak lenned! 570 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 A feliratot fordította: Angéla Ecsedi 571 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 Kreatív supervisor Andrea Keresztes