1 00:00:10,846 --> 00:00:12,014 フランクリン 2 00:00:13,265 --> 00:00:14,933 フランクリン! 3 00:00:17,227 --> 00:00:18,687 フランクリン 4 00:00:25,152 --> 00:00:25,986 大変だ 5 00:00:29,740 --> 00:00:32,034 動くな アイリーン 6 00:00:32,159 --> 00:00:33,994 ほら つかまって 7 00:00:34,453 --> 00:00:35,537 ケガは? 8 00:00:35,662 --> 00:00:37,039 納屋に… 9 00:00:37,122 --> 00:00:38,624 何をしてた? 10 00:00:39,666 --> 00:00:41,293 誰かいる 11 00:00:41,418 --> 00:00:42,085 中に? 12 00:00:42,211 --> 00:00:43,796 ええ そうよ 13 00:00:50,177 --> 00:00:51,303 おい お前 14 00:00:52,596 --> 00:00:53,847 出てこい 15 00:00:56,725 --> 00:00:58,227 武器を持ってる 16 00:01:02,439 --> 00:01:03,732 冗談じゃないぞ 17 00:01:15,953 --> 00:01:16,787 立て 18 00:01:24,711 --> 00:01:25,712 大丈夫か? 19 00:01:34,137 --> 00:01:34,888 おい 20 00:01:49,194 --> 00:01:50,821 どこから血が? 21 00:01:50,946 --> 00:01:52,406 分からない 22 00:01:52,739 --> 00:01:54,199 拭く物を 23 00:01:54,324 --> 00:01:55,909 ああ 座ってろ 24 00:02:16,597 --> 00:02:19,474 ただの薬物中毒者だろう 25 00:02:19,600 --> 00:02:21,852 あっち側にいたのよ 26 00:02:22,853 --> 00:02:26,523 いや 違った 君は酒のせいで… 27 00:02:26,648 --> 00:02:28,442 確かに見たの 28 00:02:28,567 --> 00:02:30,068 ありえん 29 00:02:30,193 --> 00:02:31,695 幻じゃない 30 00:02:31,820 --> 00:02:35,282 どこの馬の骨とも 知れない男だ 31 00:02:35,949 --> 00:02:37,200 危険だよ 32 00:02:37,326 --> 00:02:39,620 立てないほど弱ってる 33 00:02:39,745 --> 00:02:41,872 自分の血じゃない 34 00:02:41,997 --> 00:02:42,873 分かるの? 35 00:02:42,998 --> 00:02:44,917 傷がないんだ 36 00:02:46,418 --> 00:02:48,837 ダメ 出ないで 37 00:02:48,962 --> 00:02:50,631 警察を呼んだ 38 00:02:51,048 --> 00:02:53,008 どうして通報なんて 39 00:02:53,133 --> 00:02:54,760 俺は ただ… 40 00:02:54,885 --> 00:02:56,470 地下に行くかも 41 00:02:56,595 --> 00:02:57,679 そうだが… 42 00:02:58,013 --> 00:02:59,556 仕方ないだろ 43 00:03:00,140 --> 00:03:02,184 誤解だと言うの 44 00:03:08,732 --> 00:03:09,566 どうも 45 00:03:09,900 --> 00:03:11,276 こんにちは 46 00:03:12,444 --> 00:03:13,445 大丈夫よ 47 00:03:13,570 --> 00:03:15,197 署長が来るとは 48 00:03:15,322 --> 00:03:18,492 ちょうど近くにいたので 49 00:03:18,951 --> 00:03:19,952 男は? 50 00:03:21,954 --> 00:03:25,082 俺を見て とっさに逃げたよ 51 00:03:25,290 --> 00:03:26,500 どっちへ? 52 00:03:27,709 --> 00:03:28,794 北のほう 53 00:03:29,836 --> 00:03:30,754 北のほう? 54 00:03:32,047 --> 00:03:35,425 念のため 家の中を確認します 55 00:03:35,550 --> 00:03:37,386 必要ないわ 56 00:03:38,220 --> 00:03:40,555 用心に越したことはない 57 00:03:41,139 --> 00:03:41,974 さあ 58 00:03:44,017 --> 00:03:44,977 驚いた 59 00:03:46,269 --> 00:03:49,731 久しぶりに来たが 昔のままだ 60 00:03:49,856 --> 00:03:52,859 変化が好きじゃないの 61 00:03:53,193 --> 00:03:57,239 うちの親なんて フロリダに移りましたよ 62 00:04:05,288 --> 00:04:06,248 懐かしい 63 00:04:07,749 --> 00:04:10,877 そこで初めて マイケルと見たんです 64 00:04:11,169 --> 00:04:13,338 R指定のホラー映画を 65 00:04:13,922 --> 00:04:15,424 怖かったな 66 00:04:16,508 --> 00:04:18,969 デニースは どうしてます? 67 00:04:19,094 --> 00:04:21,388 元気にやってるよ 68 00:04:21,555 --> 00:04:25,183 経営学修士 MBA を取る もう22歳だ 69 00:04:25,308 --> 00:04:27,060 24歳よ あなた 70 00:04:28,937 --> 00:04:30,731 あっという間ですね 71 00:04:31,815 --> 00:04:35,152 賢い娘を持って マイケルも… 72 00:04:37,279 --> 00:04:38,780 誇らしいはず 73 00:04:42,117 --> 00:04:42,951 納屋は? 74 00:04:43,076 --> 00:04:47,122 誰もいないし 何も盗まれてない 75 00:05:03,889 --> 00:05:07,893 トマス 2人だけで話せる? 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,438 ええ 向こうへ 77 00:05:13,565 --> 00:05:15,192 どうしました? 78 00:05:16,068 --> 00:05:17,110 問題でも? 79 00:05:17,235 --> 00:05:18,403 実は… 80 00:05:19,738 --> 00:05:24,201 この頃 主人は 頭が混乱してるみたい 81 00:05:24,493 --> 00:05:25,786 それに… 82 00:05:26,787 --> 00:05:28,580 幻覚まで見る 83 00:05:31,041 --> 00:05:34,711 私も外を見たけど 誰もいなかった 84 00:05:35,128 --> 00:05:38,256 無駄足を踏ませて悪かったわ 85 00:05:38,381 --> 00:05:42,052 いいんです 謝らないでください 86 00:05:42,219 --> 00:05:45,680 不審者がいなくて 安心しました 87 00:05:45,806 --> 00:05:46,807 でも… 88 00:05:48,642 --> 00:05:51,478 ご主人のことは残念です 89 00:05:53,772 --> 00:05:56,525 では これで失礼します 90 00:05:56,900 --> 00:05:59,945 男を見つけたら 知らせますよ 91 00:06:01,071 --> 00:06:02,781 ありがとう トマス 92 00:06:03,615 --> 00:06:04,449 いつでも 93 00:06:13,458 --> 00:06:14,835 何を言った? 94 00:06:15,752 --> 00:06:19,214 マイケルの部屋には 通せないと 95 00:06:19,631 --> 00:06:20,966 たとえ彼でも 96 00:06:33,895 --> 00:06:37,941 天空の旅人 97 00:06:39,776 --> 00:06:41,820 〈おはよう〉 98 00:06:51,538 --> 00:06:53,748 〈ほら 起きて〉 99 00:07:36,499 --> 00:07:38,585 〈毛がボサボサね〉 100 00:07:39,044 --> 00:07:40,253 〈刈らないと〉 101 00:07:41,338 --> 00:07:43,006 〈嫌がるよ〉 102 00:07:43,423 --> 00:07:45,550 〈ご褒美は欲しがる〉 103 00:07:46,176 --> 00:07:46,927 〈おいで〉 104 00:08:34,849 --> 00:08:36,184 〈今日はパス〉 105 00:08:36,643 --> 00:08:38,311 〈学校に遅れる〉 106 00:08:39,771 --> 00:08:41,481 〈まだ間に合う〉 107 00:09:26,901 --> 00:09:28,528 〈皆さん おはよう〉 108 00:09:28,653 --> 00:09:31,531 〈今日は食をテーマにして〉 109 00:09:31,656 --> 00:09:32,991 〈リスナーに…〉 110 00:09:34,492 --> 00:09:35,493 オーケー 111 00:09:38,121 --> 00:09:39,956 〈週末は毛刈りね〉 112 00:09:40,081 --> 00:09:42,292 〈映画は また今度〉 113 00:09:42,459 --> 00:09:43,585 〈ウソでしょ〉 114 00:09:44,377 --> 00:09:46,880 〈先週 やればよかった〉 115 00:09:47,589 --> 00:09:49,341 〈不機嫌ね〉 116 00:09:49,924 --> 00:09:51,176 〈どうしたの?〉 117 00:09:51,801 --> 00:09:54,846 〈いつも先延ばしにする〉 118 00:10:22,040 --> 00:10:24,626 〈トニ 気を付けて〉 119 00:10:25,460 --> 00:10:26,461 〈うん〉 120 00:10:59,619 --> 00:11:00,620 〈やあ トニ〉 121 00:11:01,496 --> 00:11:03,081 〈マティアス〉 122 00:11:04,124 --> 00:11:05,166 〈何の絵?〉 123 00:11:05,917 --> 00:11:07,335 〈何でもない〉 124 00:11:07,460 --> 00:11:11,047 〈その割には いつも描いてる〉 125 00:11:11,172 --> 00:11:13,883 〈お前には 見せたくないって〉 126 00:11:14,759 --> 00:11:15,635 〈そうかよ〉 127 00:11:17,178 --> 00:11:18,346 〈気にするな〉 128 00:11:19,681 --> 00:11:20,473 〈なあ〉 129 00:11:21,349 --> 00:11:22,600 〈話がある〉 130 00:11:23,810 --> 00:11:25,395 〈うん 何?〉 131 00:11:42,787 --> 00:11:43,538 〈全部〉 132 00:11:44,789 --> 00:11:45,707 〈味見して〉 133 00:11:51,337 --> 00:11:52,172 〈薄い〉 134 00:11:52,297 --> 00:11:52,922 〈そう?〉 135 00:11:55,675 --> 00:11:57,469 〈ここで宿題する?〉 136 00:11:59,012 --> 00:12:02,432 〈レポートの期限が 明日だから〉 137 00:12:02,557 --> 00:12:04,350 〈部屋でやる〉 138 00:12:04,851 --> 00:12:06,686 〈そう 頑張って〉 139 00:12:06,853 --> 00:12:07,520 〈じゃ〉 140 00:12:07,645 --> 00:12:08,563 〈また明日〉 141 00:12:52,440 --> 00:12:53,608 〈すごい〉 142 00:12:54,192 --> 00:12:56,778 〈マジで山奥だな〉 143 00:12:57,779 --> 00:13:00,198 〈ママは知ってんの?〉 144 00:13:00,448 --> 00:13:01,783 〈うるさい〉 145 00:13:01,908 --> 00:13:04,244 〈1時間後にな 色男〉 146 00:13:05,662 --> 00:13:07,247 〈来ないかと〉 147 00:13:07,580 --> 00:13:09,082 〈ここが家?〉 148 00:13:09,707 --> 00:13:10,833 〈イケてる〉 149 00:13:13,628 --> 00:13:16,464 〈ねえ ここから見て〉 150 00:13:19,342 --> 00:13:20,718 〈あれか〉 151 00:13:20,885 --> 00:13:23,263 〈変わってるよね〉 152 00:13:23,471 --> 00:13:26,766 〈先祖代々の土地で 引っ越せない〉 153 00:13:27,141 --> 00:13:28,476 〈もう いい?〉 154 00:13:30,895 --> 00:13:31,854 〈あれは?〉 155 00:13:32,480 --> 00:13:34,232 〈何でもない〉 156 00:13:44,659 --> 00:13:46,077 〈すごいな〉 157 00:13:48,871 --> 00:13:50,582 〈教会まである〉 158 00:13:52,375 --> 00:13:53,793 〈ねえ やめて〉 159 00:13:53,918 --> 00:13:55,003 〈いいだろ〉 160 00:13:55,795 --> 00:13:57,630 〈座らない?〉 161 00:13:59,132 --> 00:14:00,216 〈えっと…〉 162 00:14:01,718 --> 00:14:02,510 〈いいよ〉 163 00:14:14,814 --> 00:14:15,607 〈トニ〉 164 00:14:17,066 --> 00:14:18,026 〈実は…〉 165 00:14:24,824 --> 00:14:25,950 〈違った?〉 166 00:14:28,328 --> 00:14:29,245 〈これは…〉 167 00:14:29,996 --> 00:14:31,623 〈肝試しだ〉 168 00:14:33,166 --> 00:14:34,334 〈肝試し?〉 169 00:14:35,043 --> 00:14:39,005 〈4000ペソ もらえるんだ〉 170 00:14:39,505 --> 00:14:43,009 〈呪われた家に入ったら〉 171 00:14:46,846 --> 00:14:48,222 〈悪かったよ〉 172 00:14:51,476 --> 00:14:52,310 〈え?〉 173 00:14:53,603 --> 00:14:56,105 〈君のおじいさんは―〉 174 00:14:57,148 --> 00:15:00,026 〈ここでカルトの活動を?〉 175 00:15:04,072 --> 00:15:06,658 〈私を好きなのかと〉 176 00:15:10,620 --> 00:15:12,789 〈分かった じゃあ…〉 177 00:15:14,082 --> 00:15:15,249 〈金を分ける〉 178 00:15:15,375 --> 00:15:16,793 〈何してるの〉 179 00:15:17,126 --> 00:15:17,710 〈別に〉 180 00:15:17,835 --> 00:15:18,544 〈何なの?〉 181 00:15:18,670 --> 00:15:19,629 〈何でもない〉 182 00:15:19,921 --> 00:15:22,006 〈出て行って 早く!〉 183 00:15:22,131 --> 00:15:23,716 〈部屋に戻って〉 184 00:15:26,427 --> 00:15:28,346 〈ひどいよ ママ〉 185 00:16:44,797 --> 00:16:49,135 この手のバッグは 軍用品店に置いてある 186 00:16:51,429 --> 00:16:56,684 あの男は ただの宿無しさ 身分証も財布もない 187 00:16:57,059 --> 00:16:58,978 「モンテ・クリスト伯」 歩き回ってたら 納屋を見つけ 188 00:16:58,978 --> 00:17:01,022 歩き回ってたら 納屋を見つけ 189 00:17:01,481 --> 00:17:03,483 中で寝てたんだ 190 00:17:03,983 --> 00:17:06,944 それだけさ 偶然だよ 191 00:17:07,904 --> 00:17:08,571 何だ? 192 00:17:08,696 --> 00:17:09,697 分からない 193 00:17:15,203 --> 00:17:16,871 貴重品かな 194 00:17:18,915 --> 00:17:20,166 盗んだんだ 195 00:17:21,793 --> 00:17:23,503 博物館からでも 196 00:17:23,628 --> 00:17:24,837 やめてよ 197 00:17:24,962 --> 00:17:27,548 君の考えよりは マトモだ 198 00:17:27,673 --> 00:17:29,592 それ どういう意味? 199 00:17:29,717 --> 00:17:33,471 あの部屋の外で ネズミは死んだ 200 00:17:33,596 --> 00:17:37,517 あいつは宇宙服を着ずに 来たのか? 201 00:17:37,809 --> 00:17:40,269 だとしたら人間じゃない 202 00:17:40,394 --> 00:17:42,355 地球外生命… 203 00:17:45,233 --> 00:17:46,108 おい 204 00:17:46,484 --> 00:17:48,861 寝てなきゃダメだ 205 00:17:50,071 --> 00:17:51,906 ほら 戻って 206 00:17:52,365 --> 00:17:53,115 さあ 207 00:17:54,283 --> 00:17:55,701 震えてるぞ 208 00:17:56,410 --> 00:17:57,995 ひどい熱だわ 209 00:17:58,371 --> 00:18:00,081 救急車を呼ぼう 210 00:18:01,082 --> 00:18:02,708 何て言うの? 211 00:18:02,834 --> 00:18:05,044 ここで死なれたら困る 212 00:18:05,169 --> 00:18:06,170 あなた 213 00:18:06,295 --> 00:18:09,799 仕方ないだろ 放っておけない 214 00:18:09,924 --> 00:18:11,175 どうしましょ 215 00:18:11,300 --> 00:18:16,681 去年 ウイルスに感染して 私が高熱で苦しんだ時 216 00:18:16,806 --> 00:18:20,059 医者に何の薬を処方された? 217 00:18:20,518 --> 00:18:22,061 確か あれは… 218 00:18:22,186 --> 00:18:22,937 タミフル 219 00:18:23,062 --> 00:18:23,938 タミフルよ 220 00:18:24,063 --> 00:18:26,315 忘れてばかりじゃない 221 00:18:27,108 --> 00:18:28,442 タミフルね 222 00:18:28,568 --> 00:18:30,319 薬で治るわ 223 00:18:40,872 --> 00:18:42,123 俺には無理だ 224 00:18:42,248 --> 00:18:45,835 大丈夫 簡単なウソをつくだけよ 225 00:18:46,085 --> 00:18:48,379 ウォーレンが対応してくれる 226 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 質問されたら? 227 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 それはない 228 00:18:51,716 --> 00:18:55,428 単なるインフルエンザ薬よ 229 00:18:56,012 --> 00:19:01,142 妻がインフルエンザで 薬が切れたと言うだけだな 230 00:19:02,018 --> 00:19:03,853 あなたならできる 231 00:19:05,021 --> 00:19:06,480 だといいが 232 00:19:09,025 --> 00:19:12,737 何かあれば電話しろ 部屋には入るな 233 00:19:13,905 --> 00:19:14,906 すぐ戻る 234 00:19:25,708 --> 00:19:26,709 “バイロン” 235 00:19:26,709 --> 00:19:26,918 “バイロン” あの よければ… 236 00:19:26,918 --> 00:19:28,377 あの よければ… 237 00:19:32,131 --> 00:19:32,840 金はない 238 00:19:32,965 --> 00:19:33,799 違うんだ 239 00:19:33,925 --> 00:19:35,676 町議会選挙に出る 240 00:19:35,801 --> 00:19:36,385 あっそ 241 00:19:36,510 --> 00:19:38,346 そのために署名を 242 00:19:39,722 --> 00:19:42,934 この町を変えてみせます 243 00:19:43,392 --> 00:19:45,102 僕の力で 244 00:19:45,394 --> 00:19:48,356 自信満々ね どの政党? 245 00:19:48,481 --> 00:19:51,525 無所属で立候補します 246 00:19:51,651 --> 00:19:53,277 無謀だわ 247 00:19:54,070 --> 00:19:55,154 ヒゲをそって 248 00:19:56,530 --> 00:19:57,323 マジか 249 00:20:00,743 --> 00:20:04,413 フランクリン 署名してほしい 250 00:20:04,497 --> 00:20:05,247 無理だ 251 00:20:05,790 --> 00:20:08,292 もし よかったら… 252 00:20:09,085 --> 00:20:09,919 そうかよ 253 00:20:12,546 --> 00:20:13,714 お客様 どうぞ 254 00:20:17,885 --> 00:20:18,761 お客様 255 00:20:22,223 --> 00:20:23,891 ウォーレンは いる? 256 00:20:24,016 --> 00:20:27,269 退職しましたよ 私が伺います 257 00:20:30,648 --> 00:20:34,443 妻のアイリーンのことで… 258 00:20:35,319 --> 00:20:37,697 ウォーレンなら分かるんだ 259 00:20:37,822 --> 00:20:41,242 高熱が出て それから… 260 00:20:41,367 --> 00:20:42,368 その箱は? 261 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 タミフルだよ 262 00:20:48,249 --> 00:20:51,043 担当医に電話しますね 263 00:20:51,627 --> 00:20:54,380 かけたが出なかった 264 00:20:55,089 --> 00:20:57,091 処方薬の承認を 265 00:20:57,675 --> 00:21:00,177 タミフルを アイリーン・ヨークさんに 266 00:21:02,763 --> 00:21:03,514 ええ 267 00:21:04,724 --> 00:21:05,850 いらしてます 268 00:21:06,934 --> 00:21:08,019 話したいと 269 00:21:11,230 --> 00:21:11,981 そうか 270 00:21:14,608 --> 00:21:15,651 やあ 先生 271 00:21:16,193 --> 00:21:17,528 すまないね 272 00:21:19,989 --> 00:21:20,865 何だって? 273 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 一緒に“バイブス やばい” 274 00:21:29,623 --> 00:21:30,374 何て? 275 00:21:30,499 --> 00:21:31,751 “バイブス やばい” 276 00:21:31,876 --> 00:21:32,835 さあ 言って 277 00:21:32,960 --> 00:21:34,170 いや 断る 278 00:21:34,295 --> 00:21:35,755 なら署名しない 279 00:21:35,880 --> 00:21:37,715 おい 頼むよ 280 00:21:38,174 --> 00:21:41,677 名前を書くだけだ 簡単だろ 281 00:21:42,678 --> 00:21:43,846 フランクリン 282 00:21:44,096 --> 00:21:45,014 無理だ 283 00:21:45,806 --> 00:21:49,685 俺が一体 あんたに何をした? 284 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 断っただろ 285 00:21:52,438 --> 00:21:53,522 なぜ? 286 00:21:54,231 --> 00:21:56,317 特に理由はないが… 287 00:21:57,193 --> 00:21:58,569 虫が好かん 288 00:22:03,449 --> 00:22:06,243 すげえ ジジイは冷たいな 289 00:22:06,869 --> 00:22:08,162 あっち行け 290 00:22:15,920 --> 00:22:18,839 “フランクリン・ヨーク” 291 00:23:40,421 --> 00:23:43,966 薬を待ってる間 これを飲んで 292 00:23:44,175 --> 00:23:45,926 楽になるわ 293 00:23:48,179 --> 00:23:49,096 さあ 294 00:23:52,057 --> 00:23:55,144 支えてるから ひと口 飲んで 295 00:23:56,896 --> 00:23:59,481 まずい飲み物よね 296 00:24:00,316 --> 00:24:03,110 でも効き目はある 297 00:24:04,528 --> 00:24:07,281 さあ あと ひと口だけ 298 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 そうよ 299 00:24:11,285 --> 00:24:12,411 いいわ 300 00:24:13,204 --> 00:24:14,955 横になって休んで 301 00:24:16,790 --> 00:24:18,209 子供の頃― 302 00:24:18,626 --> 00:24:22,087 祖母も私に作ってくれた 303 00:24:22,338 --> 00:24:25,174 “煎じ薬”というの 304 00:24:25,633 --> 00:24:27,134 嫌いだったわ 305 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 でも効果は抜群 306 00:24:31,931 --> 00:24:33,849 体が楽になる 307 00:24:34,475 --> 00:24:35,601 本当よ 308 00:24:42,399 --> 00:24:45,653 あなたの本を読んでほしい? 309 00:24:50,824 --> 00:24:52,243 どれどれ 310 00:24:56,789 --> 00:25:02,836 “ダンテスが目を開けたまま 待ち続けていた朝が―” 311 00:25:03,045 --> 00:25:04,546 “また訪れた” 312 00:25:05,214 --> 00:25:09,093 “日の出と共に 探索を再開する” 313 00:25:09,677 --> 00:25:13,764 “ダンテスは 昨晩のように岩場に登り” 314 00:25:13,889 --> 00:25:19,228 “目を凝らして 景色の特徴を観察した” 315 00:25:45,963 --> 00:25:46,922 〈トニ〉 316 00:25:53,178 --> 00:25:54,305 〈トニ!〉 317 00:26:30,299 --> 00:26:33,385 〈トニ どこへ行くの〉 318 00:26:36,221 --> 00:26:37,389 〈映画館〉 319 00:26:38,349 --> 00:26:40,184 〈リュックで?〉 320 00:26:43,187 --> 00:26:45,606 〈そんなに怒らないで〉 321 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 〈仲直りしよう〉 322 00:26:54,448 --> 00:26:59,370 〈確かに こんな生活は つらいよね〉 323 00:27:00,204 --> 00:27:03,165 〈山奥で 孤独だし〉 324 00:27:05,334 --> 00:27:06,794 〈特に若者には〉 325 00:27:08,754 --> 00:27:11,131 〈しんどいと思う〉 326 00:27:11,965 --> 00:27:13,425 〈でも… ねえ〉 327 00:27:13,926 --> 00:27:15,928 〈神様は見てる〉 328 00:27:16,387 --> 00:27:18,514 〈だから何よ〉 329 00:27:19,098 --> 00:27:21,100 〈友達もできない〉 330 00:27:21,517 --> 00:27:26,438 〈変な家に住んで 教会を守ることが―〉 331 00:27:27,272 --> 00:27:28,816 〈神様の望み?〉 332 00:27:29,691 --> 00:27:30,692 〈なんで?〉 333 00:27:34,863 --> 00:27:36,323 〈誓いを立てた〉 334 00:27:38,617 --> 00:27:40,911 〈エピおじいさんも〉 335 00:27:41,036 --> 00:27:44,706 〈おじいさんの父親も〉 336 00:27:45,499 --> 00:27:46,542 〈代々ね〉 337 00:27:48,877 --> 00:27:51,296 〈破りたくないの〉 338 00:27:52,714 --> 00:27:54,716 〈その誓いを〉 339 00:27:55,008 --> 00:27:56,510 〈何の誓い?〉 340 00:27:57,052 --> 00:27:58,971 〈私は無関係だし〉 341 00:27:59,596 --> 00:28:02,057 〈あの家から出たい〉 342 00:28:02,182 --> 00:28:03,642 〈10代の頃は―〉 343 00:28:04,560 --> 00:28:09,940 〈私もおじいさんの話が 理解できなかった〉 344 00:28:10,899 --> 00:28:11,984 〈今は分かる〉 345 00:28:12,943 --> 00:28:16,822 〈人生における 最大の贈り物は〉 346 00:28:17,406 --> 00:28:18,907 〈目的だと〉 347 00:28:19,199 --> 00:28:21,368 〈でも おじいちゃんは〉 348 00:28:21,994 --> 00:28:23,662 〈投獄されたよ〉 349 00:28:24,288 --> 00:28:26,081 〈悪く言わないで〉 350 00:28:26,915 --> 00:28:31,753 〈カルデロン家には 崇高な目的がある〉 351 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 〈どういうこと?〉 352 00:28:34,339 --> 00:28:35,424 〈教えて〉 353 00:28:36,175 --> 00:28:37,426 〈まだ早い〉 354 00:28:37,551 --> 00:28:39,553 〈もう15歳だよ〉 355 00:28:39,678 --> 00:28:43,474 〈昔なら 結婚する年齢でしょ〉 356 00:28:46,685 --> 00:28:48,228 〈もう知らない〉 357 00:28:48,353 --> 00:28:49,771 〈座って トニ〉 358 00:28:54,443 --> 00:28:57,821 〈この家に 生まれた者は代々―〉 359 00:29:00,324 --> 00:29:03,827 〈ある特別な物を 守ってるの〉 360 00:29:05,954 --> 00:29:08,540 〈あなたも いずれ分かる〉 361 00:29:08,957 --> 00:29:10,626 〈神の ご意思よ〉 362 00:29:12,461 --> 00:29:15,506 〈マトモな話とは思えない〉 363 00:29:21,970 --> 00:29:23,597 “動きを検知” 364 00:29:26,934 --> 00:29:28,060 〈行こう〉 365 00:29:28,185 --> 00:29:30,646 〈帰るよ 急いで〉 366 00:30:05,347 --> 00:30:06,348 ここは? 367 00:30:07,558 --> 00:30:09,685 イリノイ州 ファーンズワース 368 00:30:10,185 --> 00:30:12,771 私はアイリーン・ヨークよ 369 00:30:14,523 --> 00:30:15,983 安心して 370 00:30:18,777 --> 00:30:19,861 名前は? 371 00:30:26,660 --> 00:30:27,494 ジュード 372 00:30:32,583 --> 00:30:34,209 どこから来たの? 373 00:30:40,048 --> 00:30:41,592 分からない 374 00:30:49,641 --> 00:30:52,728 寒い場所を歩いてたんだ 375 00:30:53,604 --> 00:30:56,106 山があり 雨が降り出した 376 00:31:00,360 --> 00:31:01,528 それから… 377 00:31:03,030 --> 00:31:04,114 倒れた 378 00:31:05,824 --> 00:31:08,994 意識が薄れ 誰かに運ばれたんだ 379 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 夫のフランクリンよ 380 00:31:13,498 --> 00:31:15,334 どうやって ここに? 381 00:31:23,133 --> 00:31:25,302 覚えてないんだ 382 00:31:28,472 --> 00:31:29,389 そう 383 00:31:30,724 --> 00:31:32,309 そのうち思い出す 384 00:31:34,227 --> 00:31:35,896 自然にね 385 00:31:45,822 --> 00:31:49,576 シカゴはここから1時間よ 行ったことは? 386 00:31:50,452 --> 00:31:51,620 ないと思う 387 00:31:51,995 --> 00:31:54,081 あら よかった 388 00:31:54,373 --> 00:31:56,875 買えたじゃないの 389 00:31:59,086 --> 00:32:00,462 問題なし 390 00:32:01,922 --> 00:32:04,299 あなた 彼はジュードよ 391 00:32:10,847 --> 00:32:13,975 これを飲んだら よくなるわ 392 00:32:16,311 --> 00:32:19,356 ジュードが言うには… 393 00:32:21,483 --> 00:32:22,609 大丈夫か? 394 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 ええ ちょっと… 395 00:32:24,778 --> 00:32:26,697 めまいがして 396 00:32:26,822 --> 00:32:30,909 真っ青じゃないか 何か食べたか? 397 00:32:31,034 --> 00:32:33,328 どうだったかしら 398 00:32:33,453 --> 00:32:34,788 さあ おいで 399 00:32:35,706 --> 00:32:37,457 何か食べよう 400 00:32:37,833 --> 00:32:39,751 ごめんね ジュード 401 00:32:49,428 --> 00:32:50,554 ただいま 402 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 やっと帰ってきた 403 00:32:55,016 --> 00:32:56,059 それは? 404 00:32:57,728 --> 00:32:59,104 看板ができた 405 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 “バイロンを 町議会議員に” 406 00:33:02,023 --> 00:33:03,316 “バイロンを 町議会議員に” デザインは超有能な ジニーン・アルベマール 407 00:33:03,316 --> 00:33:05,569 デザインは超有能な ジニーン・アルベマール 408 00:33:07,904 --> 00:33:09,322 すごい 409 00:33:09,448 --> 00:33:11,116 町中に立つぞ 410 00:33:12,200 --> 00:33:13,910 署名は集まった? 411 00:33:16,955 --> 00:33:19,374 あら フランクリンまで 412 00:33:19,708 --> 00:33:20,584 なあ 413 00:33:21,293 --> 00:33:24,629 あと1人で候補者になれる 414 00:33:29,259 --> 00:33:32,262 もったいぶってるのか? 415 00:33:36,808 --> 00:33:37,768 頑張って 416 00:33:40,896 --> 00:33:46,151 今朝 ヨークさんのお宅に 警察の車が止まってた 417 00:33:47,027 --> 00:33:49,237 警察? なんで? 418 00:33:49,362 --> 00:33:54,826 ご近所さんに聞いたら 不審者がいたんだって 419 00:33:59,873 --> 00:34:02,000 朝早く出かけたよね 420 00:34:03,418 --> 00:34:06,046 看板を取りに行ったんだ 421 00:34:08,340 --> 00:34:11,468 まさか 俺を疑ってる? 422 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 のぞき魔だって 423 00:34:13,595 --> 00:34:15,347 そうは言ってない 424 00:34:15,972 --> 00:34:16,932 もういい 425 00:34:19,726 --> 00:34:21,937 看板を車から降ろすよ 426 00:34:27,025 --> 00:34:30,779 あなたが 巨大企業の営業部長だとして 427 00:34:31,071 --> 00:34:34,783 財務責任者に こう言われたとします 428 00:34:34,908 --> 00:34:39,704 “悪いが 会社の方針で 次の四半期の予算を” 429 00:34:39,996 --> 00:34:42,999 “2割 削減させてもらう” 430 00:34:43,959 --> 00:34:49,172 “だが ブランドの認知度は 上げてほしい” 431 00:34:49,297 --> 00:34:54,219 “広告のクリック率と 収益も維持するんだ” 432 00:34:54,845 --> 00:34:57,430 “ただし 少ないリソースで”と 433 00:34:58,390 --> 00:35:01,101 確かに無理難題ですが 434 00:35:01,685 --> 00:35:04,646 本当に不可能でしょうか? 435 00:35:04,855 --> 00:35:06,648 ちゃんと起きてた 436 00:35:06,773 --> 00:35:09,818 あと2分で寝落ちしてたよ 437 00:35:12,070 --> 00:35:14,614 昨日は寝るのが遅くて 438 00:35:15,198 --> 00:35:17,576 そう 何かあった? 439 00:35:17,701 --> 00:35:20,996 父方の祖父母に 会いに行ったの 440 00:35:21,746 --> 00:35:22,873 2人に何か? 441 00:35:22,998 --> 00:35:25,876 元気よ ただ年寄りだから 442 00:35:26,001 --> 00:35:27,294 分かるよ 443 00:35:27,794 --> 00:35:31,923 うちは母の親が 数年前にボケちゃって 444 00:35:32,048 --> 00:35:33,174 大変ね 445 00:35:33,633 --> 00:35:37,929 そうなんだ 祖母なんて感謝祭の日に 446 00:35:38,722 --> 00:35:42,601 食洗機の中にオシッコしてさ 447 00:35:43,852 --> 00:35:47,188 おかしいだろ でも笑えない 448 00:35:47,397 --> 00:35:48,648 かわいそう 449 00:35:48,773 --> 00:35:49,858 ああ 450 00:35:50,191 --> 00:35:53,278 お父さんは助けないの? 451 00:35:55,113 --> 00:35:56,948 うちの父は… 452 00:35:59,200 --> 00:36:04,831 仕事で出張が多くて なかなか私とも会えない 453 00:36:04,956 --> 00:36:05,832 仕事って? 454 00:36:05,957 --> 00:36:07,167 コンサルタント 455 00:36:07,292 --> 00:36:09,544 まさか 一流企業で? 456 00:36:09,669 --> 00:36:12,422 いいえ 個人事務所よ 457 00:36:12,547 --> 00:36:15,800 主に非営利法人を 相手にしてる 458 00:36:16,176 --> 00:36:18,219 立派だよ 仲はいい? 459 00:36:18,345 --> 00:36:20,722 ええ 連絡し合ってる 460 00:36:20,972 --> 00:36:25,101 祖父母を世話する孫は あまりいないよ 461 00:36:25,435 --> 00:36:28,480 そうだけど 家族だしね 462 00:36:34,903 --> 00:36:37,280 食べるんだ アイリーン 463 00:36:37,405 --> 00:36:38,782 食欲がない 464 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 見ても 力はつかないぞ 465 00:36:44,329 --> 00:36:46,790 あの男は災いの元だ 466 00:36:47,582 --> 00:36:51,127 話が本当なら これは拉致同然だよ 467 00:36:51,252 --> 00:36:53,922 必要なのは専門家の助けだ 468 00:36:54,047 --> 00:36:56,132 ウソなら もっと悪い 469 00:36:56,424 --> 00:36:58,635 一番 筋の通る説明が 470 00:36:58,760 --> 00:37:02,472 宇宙人だなんて おかしいだろ 471 00:37:02,931 --> 00:37:05,558 宇宙人じゃないわよ 472 00:37:07,644 --> 00:37:12,023 いずれにせよ 他人の血にまみれた男を 473 00:37:12,148 --> 00:37:14,275 君は迎え入れた 474 00:37:14,401 --> 00:37:18,780 お茶を出して もてなしてる場合じゃない 475 00:37:18,905 --> 00:37:21,574 あいつを追い出さないと 476 00:37:21,866 --> 00:37:24,536 危険だよ 特に今はな 477 00:37:24,661 --> 00:37:26,955 頼むから食べてくれ 478 00:37:27,080 --> 00:37:29,457 “特に今は”って? 479 00:37:31,543 --> 00:37:34,087 医者に何て言われた? 480 00:37:39,175 --> 00:37:43,138 薬局で先生と 電話で話したんだ 481 00:37:43,638 --> 00:37:45,098 何を聞いたの? 482 00:37:45,223 --> 00:37:46,307 いろいろと 483 00:37:47,809 --> 00:37:50,562 心配かけたくなかったの 484 00:37:51,563 --> 00:37:55,942 心で願ってるだけじゃ 回復しないぞ 485 00:37:56,067 --> 00:37:58,778 彼じゃなく 君を助けないと 486 00:37:58,903 --> 00:38:01,573 あなたに助けてもらってる 487 00:38:01,698 --> 00:38:03,825 この出来事も救いなの 488 00:38:04,534 --> 00:38:09,372 私たちが待っていたのは これかもしれない 489 00:38:09,873 --> 00:38:11,583 何を言ってるんだ 490 00:38:11,708 --> 00:38:15,045 この先 何が起こるか 見届けたい 491 00:38:15,170 --> 00:38:17,213 あなたと一緒に 492 00:38:18,757 --> 00:38:22,218 医者の言うことは全部 聞く 493 00:38:22,343 --> 00:38:26,056 運動も治療も 頑張るから 494 00:38:29,100 --> 00:38:30,351 食事も取る 495 00:38:49,329 --> 00:38:50,914 〈車にいて〉 496 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 〈銃を持ってる〉 497 00:39:08,181 --> 00:39:10,350 〈両手を上げて〉 498 00:39:12,060 --> 00:39:13,728 〈撃つわよ〉 499 00:39:27,117 --> 00:39:28,868 〈神の栄光のために〉 500 00:39:39,420 --> 00:39:41,714 〈神の栄光のために〉 501 00:39:50,849 --> 00:39:53,059 〈罪なき大いなる世界〉 502 00:39:56,771 --> 00:39:58,022 しばらくだな 503 00:40:00,859 --> 00:40:02,944 娘も大きくなった 504 00:40:04,445 --> 00:40:05,738 もう訓練を? 505 00:40:06,156 --> 00:40:07,448 なぜ ここに? 506 00:40:15,915 --> 00:40:17,000 〈大丈夫?〉 507 00:40:17,876 --> 00:40:19,169 〈誰なの?〉 508 00:40:20,545 --> 00:40:23,047 〈心配ない そこにいて〉 509 00:40:23,965 --> 00:40:27,343 うまいが 塩気が足りない 510 00:40:29,304 --> 00:40:31,639 ステラ まあ 座れよ 511 00:40:44,110 --> 00:40:46,196 まだ銃を持ってたか 512 00:40:47,113 --> 00:40:48,489 必要になるぞ 513 00:40:52,410 --> 00:40:56,664 大変な一日だったから もう寝ましょう 514 00:40:56,915 --> 00:40:59,459 念のため 夜食を用意したわ 515 00:40:59,584 --> 00:41:02,921 これは着替えのパジャマよ 516 00:41:03,046 --> 00:41:04,547 それから… 517 00:41:05,673 --> 00:41:08,885 もう1錠 薬を飲んで 518 00:41:14,682 --> 00:41:16,309 おやすみ ジュード 519 00:41:17,644 --> 00:41:19,687 何かあったら呼んで 520 00:41:20,188 --> 00:41:21,481 ありがとう 521 00:41:24,609 --> 00:41:26,986 先に寝室に行って 522 00:41:27,528 --> 00:41:30,740 ジュードと男同士の話がある 523 00:41:41,334 --> 00:41:43,461 体調はマシか? 524 00:41:47,048 --> 00:41:49,634 記憶がないそうだな 525 00:41:51,052 --> 00:41:53,096 さぞ 苦しいだろう 526 00:41:59,519 --> 00:42:04,190 裏庭で見つけた時 お前は血まみれだった 527 00:42:05,483 --> 00:42:07,568 しかも他人の血だ 528 00:42:07,819 --> 00:42:09,654 覚えてるか? 529 00:42:12,448 --> 00:42:15,159 いや 何も思い出せない 530 00:42:28,840 --> 00:42:30,508 息子の部屋だ 531 00:42:32,427 --> 00:42:33,469 マイケルの… 532 00:42:37,724 --> 00:42:39,934 約20年前に死んだ 533 00:42:47,066 --> 00:42:49,277 今でも胸が痛む 534 00:42:55,783 --> 00:42:58,077 あれ以来 アイリーンは… 535 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 妻は聡明だ 536 00:43:08,463 --> 00:43:10,465 俺が知る誰よりも 537 00:43:12,884 --> 00:43:14,510 だが 頑固で― 538 00:43:15,887 --> 00:43:18,264 自信家でもある 539 00:43:21,893 --> 00:43:24,062 でも正しいとは限らん 540 00:43:27,607 --> 00:43:30,526 俺は お前を信じてないし 541 00:43:32,236 --> 00:43:34,197 追い出したい 542 00:43:37,492 --> 00:43:40,578 だが 妻は お前を特別視してる 543 00:43:42,789 --> 00:43:44,749 そう思いたいんだ 544 00:43:47,460 --> 00:43:51,047 だから しばらく泊めてやる 545 00:43:55,385 --> 00:44:00,765 だが 少しでも妻を 危険な目に遭わせたら… 546 00:44:04,310 --> 00:44:05,561 許さないぞ 547 00:44:11,651 --> 00:44:13,027 分かったな 548 00:44:19,367 --> 00:44:20,159 ああ 549 00:44:25,540 --> 00:44:26,582 よかったよ 550 00:44:28,042 --> 00:44:29,043 話せて 551 00:44:32,130 --> 00:44:33,005 おやすみ 552 00:44:35,049 --> 00:44:35,883 フランクリン 553 00:44:55,611 --> 00:44:59,532 じゃ私はここで 今日は ありがとう 554 00:45:00,032 --> 00:45:01,784 また いつでも 555 00:45:03,411 --> 00:45:08,499 まだ帰りたくないなら うちに来ない? 556 00:45:09,083 --> 00:45:11,586 カモミール茶をいれる 557 00:45:13,504 --> 00:45:15,089 クリフ 実はね 558 00:45:16,174 --> 00:45:18,009 恋人がいるのか 559 00:45:18,342 --> 00:45:21,262 いえ そうじゃないの 560 00:45:23,764 --> 00:45:26,267 家族の話をしたでしょ 561 00:45:27,268 --> 00:45:30,563 父と仲がいいんだって 562 00:45:33,191 --> 00:45:34,484 ウソなの 563 00:45:36,569 --> 00:45:37,778 父は― 564 00:45:38,237 --> 00:45:41,073 私が5歳の時に自殺した 565 00:45:43,743 --> 00:45:45,453 話しづらくて 566 00:45:49,332 --> 00:45:51,667 デニース 悪かった 567 00:45:51,792 --> 00:45:53,503 もう帰るね 568 00:46:28,287 --> 00:46:29,163 おかえり 569 00:46:30,039 --> 00:46:31,999 ただいま 何してるの 570 00:46:32,124 --> 00:46:33,251 クソネジめ 571 00:46:33,709 --> 00:46:34,835 口汚い 572 00:46:34,961 --> 00:46:35,920 だから? 573 00:46:36,045 --> 00:46:40,341 生徒の前で 私も言っちゃうから やめて 574 00:46:40,466 --> 00:46:42,552 “おバカネジ”は? 575 00:46:42,677 --> 00:46:44,595 もっとヒドい 576 00:46:51,185 --> 00:46:55,898 大工仕事を覚えるのが 早いと褒められたよ 577 00:46:56,774 --> 00:46:59,068 給料は上がらないけど 578 00:47:11,205 --> 00:47:11,998 何? 579 00:47:13,249 --> 00:47:14,750 妊娠した 580 00:47:16,002 --> 00:47:19,714 先週 病院で検査を受けて 581 00:47:20,881 --> 00:47:22,758 さっき連絡が来た 582 00:47:27,638 --> 00:47:29,515 棚なんて知るか 583 00:47:29,974 --> 00:47:31,601 親になるんだ 584 00:47:31,976 --> 00:47:33,185 気をつけて 585 00:47:33,477 --> 00:47:34,270 危ない 586 00:47:34,562 --> 00:47:36,647 だから言ったでしょ 587 00:48:26,322 --> 00:48:28,824 “フランクリンへ” 588 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 日本語字幕 安藤 里絵