1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 Franklin! 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 Franklin! 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 Meu Deus! 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 Ei, fique aí, querida. 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 Não... Eu te ajudo a levantar. 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 -Você se machucou? -Lá. 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 O que você estava fazendo aqui fora? 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 -O quê? -Tem alguém no barracão. 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 -No... -É. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 Ei, aí embaixo! 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 Suba agora! 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 Eu estou armado! 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 Não estou brincando! 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 Levante-se! 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 Você está bem? 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 Ei. 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 -Ué, de onde vem o sangue? -Não sei! 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 -Temos que pegar algo para limpá-lo. -Eu pego. Sente-se! 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 Pode ser só um viciado procurando um lugar para dormir. 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 Franklin, ele estava do outro lado. 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 Quê? Não, não foi lá que o encontrei. 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 -Você bebeu muito... -Eu sei o que vi! 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 -Mas isso não é possível. -Ele está aqui, não? 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 Não sabemos quem é esse cara ou como ele chegou lá. 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 Ele pode ser perigoso. 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 Imagina, olha só. Não consegue nem ficar de pé. 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 Ele está coberto com o sangue de outra pessoa. 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 -Como você sabe? -Porque não achei nenhuma ferida. 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Não. Não atenda. 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 Deve ser a polícia. Eu que chamei. 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 Nossa, Franklin. Por que você fez isso? 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 -Eu só disse que vi alguém... -E se eles descerem lá? 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 Irene, mas o que devemos fazer? 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 Temos que dizer a eles que foi tudo um mal-entendido. 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 -Oi. -Oi, Tommy. 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 Estamos bem. 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 Não acredito que mandaram o chefe vir. 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 Eu estava na Rua Mill quando ouvi a chamada. 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 Onde está o cara? 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 O cara fugiu assim que me aproximei dele. 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 -Para que lado ele correu? -Meio pro norte. 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 Meio pro norte? 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 É melhor eu checar a casa só por segurança, está bem? 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Por quê? Ninguém invadiu aqui. 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 -É melhor prevenir do que remediar, não? -É. 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 Você primeiro. 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 Fazia tempo que eu não vinha aqui. Parece que nada mudou. 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 Não somos chegados a mudanças, Thomas. 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 Meus pais não param de se mudar. Eles estão na Flórida agora. 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 É mesmo? 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 Caramba... 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 Vi meu primeiro filme pra adultos naquela sala com o Mike. 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 A Bruma Assassina. 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 Nunca passei tanto medo. 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 Como a Denise está? 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 Ela está bem. Está fazendo um MBA. 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 -Aos 22 anos. -Sério? 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 Ela tem 24 anos, Franklin. 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 O tempo voa, não? 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 Ela sempre foi muito inteligente. 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 Eu sei que o Mike iria... 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 Ele ficaria muito orgulhoso. 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 Já olhou lá atrás? 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 Já. Não tem ninguém no barracão nem nada faltando. 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 Thomas. Posso falar a sós com você, por favor? 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 Claro. Vamos. 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 Está acontecendo alguma coisa aqui? 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 É que... 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 O Franklin anda estranho ultimamente. 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 Ele está confuso. 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 E ele começou a ver coisas. 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 Olhei pela janela quando ele olhou. 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 Não tinha ninguém lá. 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 Sinto muito por termos desperdiçado seu tempo. 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 Não precisa se desculpar. 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 Estou feliz que não tem ninguém rondando por aí, mas... 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 É uma pena saber que o Sr. York está assim. 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 Franklin, eu te aviso se acharmos o cara, está bem? 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 Obrigado por ter vindo, Tom. 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 Disponha. 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 O que você disse a ele? 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 Que não suportaria que ninguém entrasse no quarto do Michael. 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 Nem mesmo ele. 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 ANOS LUZ 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 Bom dia. 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 Acorda, dorminhoca. 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 O pelo da Marmelada está rebelde. 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 Hora de cortar o pelo. 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 Ela odeia quando cortam. 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 Mas ela gosta da recompensa que vem depois. 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 Posso faltar hoje? 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 Vou chegar atrasada. 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 Não se preocupe, vai dar tempo. 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 Bom dia, Argentina... 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 Está bem. 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 No fim de semana, vamos tosquiar. 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 Vamos deixar o cinema para outra hora. 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 Sério mesmo? 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 Eu disse que deveríamos ter ido no fim de semana passado. 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 Qual é o problema? 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 Aconteceu alguma coisa? 102 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 Toni, eu te amo. 103 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 Eu também. 104 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 Oi, Toni. 105 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 Oi, Matias, tudo bem? 106 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 O que você está desenhando? 107 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 Nada, é bobeira. 108 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 Se é bobeira, por que fica o tempo todo desenhando? 109 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 Deixe-a em paz. Ela não quer te mostrar. 110 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 Nada a ver. 111 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 Não liga pra ele. 112 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 Posso te perguntar uma coisa? 113 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 Pode. 114 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 Tudo. 115 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 Experimente. 116 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 -Está faltando sal. -Sério? 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 Quer fazer a lição de casa aqui? 118 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 Não. 119 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 Tenho um trabalho para amanhã, então é melhor eu fazer no meu quarto. 120 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 Está bem. Bom trabalho. 121 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 -Boa noite. -Boa noite. 122 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 Caramba! 123 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 Você disse que era longe, mas não imaginei que fosse tanto. 124 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 Sua mãe sabe que você está saindo tarde, Toni? 125 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 Cala a boca, idiota. 126 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 Te pego daqui a uma hora, galã. 127 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 Eu não sabia se você viria. 128 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 Então é aqui que você mora. Legal. 129 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 Pronto. Já estamos bem perto. 130 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 Olha só este lugar. 131 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 É, eu sei que é estranho. 132 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 Mas minha família está aqui há séculos e minha mãe não quer se mudar. 133 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 Pronto, já viu tudo. 134 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 O que é isso? 135 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 Não é nada, Matías... 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 Caralho. 137 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 Tem uma igreja no seu quintal? 138 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 Não, por favor. 139 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 Deixe-me ver. 140 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 Você não quer se sentar aqui comigo? 141 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 Tudo bem. 142 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 Toni... 143 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 Eu tenho que te contar... 144 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 Eu fiz errado? 145 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 É que... 146 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 era uma aposta. 147 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 Uma aposta? 148 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 Os caras disseram que me dariam 500 pesos se eu entrasse. 149 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 Aqui, na casa assombrada. 150 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 Me desculpe. 151 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 Quê? 152 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 Todo mundo conhece as histórias sobre seu avô. 153 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 Que ele tinha um culto, uma seita aqui. 154 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 Achei que você gostasse de mim... 155 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 Espere. Já sei. 156 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 Podemos dividir a grana. 157 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 -O que estão fazendo aqui? -Nada. 158 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 -O que estão fazendo aqui? -Nada! 159 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 Vá embora! Dê o fora daqui! 160 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 E você, já para o seu quarto! 161 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 Você está me infernizando, mãe! 162 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 É uma antiga mochila de campo. 163 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 Tem em qualquer loja de coisas do Exército. 164 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 Eu já disse, o cara é só um vagabundo. 165 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 Ele não tinha nenhuma identidade, nem carteira. 166 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 C. MONTE CRISTO 167 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 Está vagando. 168 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 Ele vê a casa e o barracão e pensa: "Olha, tem um lugar para dormir." 169 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Foi coincidência ele ter achado. Só isso. 170 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 -O que é isso? -Não sei. 171 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Parece interessante. 172 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 Ele deve ter roubado. 173 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 Parece que ele assaltou um museu. 174 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 Acorde, Franklin. 175 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 Não é mais absurdo do que o que você está pensando. 176 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 -O que estou pensando? -Você disse que o achou lá, 177 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 mas viu o que aconteceu com os ratos. 178 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 Se ele estivesse lá sem nenhum tipo de traje espacial... 179 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 Não sei. Para mim, isso não é um humano, isso é algum tipo de extra... 180 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 Meu Deus. Venha aqui. 181 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 Não tem condições de sair da cama. 182 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 Vamos. Volte para lá. Fique... 183 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 Ele está tremendo muito. 184 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 Ele está ardendo em febre. 185 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 Temos que chamar uma ambulância. 186 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 Como explicaríamos? 187 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 Como vamos explicar um cara morto na nossa casa? 188 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 Franklin. 189 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 Desculpe, mas tudo tem limite. Temos que fazer algo. 190 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 -Olhe como ele está. -Nossa. 191 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 No ano passado, quando eu estava doente, eu estava assim. 192 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 A Dra. Mareese disse que era um vírus, e ela receitou... 193 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 O que foi mesmo? 194 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 Nossa, o que ela receitou? 195 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 -Tamiflu. -Tamiflu! 196 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 -Viu? Eu não esqueço tudo. -Foi Tamiflu. 197 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 Tamiflu. 198 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 Vamos dar um jeito em você. 199 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 -Não sei se consigo. -Confie. 200 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 É só uma mentirinha branca. 201 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 Além disso, o Warren vive no caixa. 202 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 -E se ele começar a fazer perguntas? -Não vai. 203 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 É só um remédio para gripe para uma velhinha doente. 204 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 Tá, tudo bem. 205 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 "Minha esposa tem gripe. 206 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 Preciso de mais porque a Irene está com gripe." 207 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 Eu confio em você, Franklin. 208 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 Ao menos, um de nós confia. 209 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 Se acontecer alguma coisa, me ligue, está bem? Não entre lá. 210 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 Até daqui a pouco. 211 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 VOTE NO BYRON PARA VEREADOR 212 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 Oi. Será que eu posso... 213 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 -Oi. -Não tenho dinheiro. 214 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 Não é dinheiro. 215 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 Sou Byron Albermarle, sou candidato... 216 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 -Parabéns. -Pode assinar 217 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 para me candidatar? 218 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 Vejo potencial de mudança em Farnsworth. 219 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 Eu posso ser essa mudança. 220 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 Você parece confiante demais. De que partido você é? 221 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 Sou independente. Não sou de nenhum partido. 222 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 Que bobagem. 223 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 Tire essa barba. 224 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 Sério? 225 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 -Franklin! Posso pegar... -Agora não. 226 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 -...sua assinatura. Eu... -Agora não. 227 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 Só queria... 228 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 Tudo bem. 229 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 Senhor, posso ajudá-lo? 230 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 Senhor? 231 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 Sim, o Warren está aqui? 232 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Sou o Hugo. O Warren se aposentou, está no Arizona. Pois não? 233 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 É que... a Irene está... 234 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 O Warren saberia. É um... 235 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 Ela está mal. Está ardendo em febre e... 236 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 O que tem no seu bolso, senhor? 237 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 Isso. É Tamiflu. 238 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 Dra. Mareese. Vamos ligar para ela. 239 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 Não conseguimos falar com ela. Duvido que você vá... 240 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 Oi, é o Hugo. Preciso autorizar uma receita. 241 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Sim. Tamiflu para Irene York. 242 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 Certo. 243 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Ele está aqui agora. 244 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 A Dra. Mareese quer falar com você. 245 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 Está bem. 246 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 Oi, doutora. É, me desculpe, eu... 247 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 Quê? 248 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 No três, diga: "Você curte uma vibe!" Vamos. 249 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 -O que isso significa? -"Você curte uma vibe." 250 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 Eu não quero fazer isso. 251 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 Não vou assinar se você não falar. 252 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 Sério? 253 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 Por favor. 254 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 Só assine para mim. É tão difícil... 255 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 Franklin. Oi. 256 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 -Só preciso... -Agora não. 257 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 Qual é o seu problema? 258 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 Eu sou um vizinho legal com você. 259 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 Eu disse que não. 260 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 Mas por quê? 261 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 Não é nada pessoal, Byron. É que... 262 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 eu não gosto de você. 263 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 Caramba. Levou um gelo do velho, hein? 264 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 Cai fora daqui. 265 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 Fomos buscar um remédio para você. Enquanto isso, eu trouxe algo 266 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 que vai fazer você se sentir melhor. 267 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 Aqui. 268 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 Prove... Só um golinho. 269 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Sei que tem gosto de água suja, mas... 270 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 eu juro que funciona. 271 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 Tome só mais um golinho. 272 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 Isso. 273 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 Isso mesmo. 274 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 Deite-se. Descanse. 275 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 Quando eu era novinha, 276 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 minha avó, Bitsy, fazia isso para mim. 277 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 Ela chamava de "infusão". 278 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 E eu odiava. 279 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Mas a Bitsy tinha razão. 280 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 A gente se sente melhor depois. 281 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 Eu prometo. 282 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 Peguei seu livro. Quer que eu leia para você? 283 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 Vamos ver... 284 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 "O dia, pelo qual Dantès tinha esperado com tanta ansiedade e impaciência 285 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 com os olhos abertos, novamente amanheceu. 286 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 Com a primeira luz, 287 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 Dantès retomou sua busca. 288 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 Novamente escalou até o alto da rocha que ele havia subido na noite anterior 289 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 e forçou a visão para captar cada peculiaridade da paisagem..." 290 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 Toni! 291 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 Toni! 292 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Toni, 293 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 aonde você está indo? 294 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 Ao cinema. 295 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 E por que não me avisou? 296 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Não fique mais brava comigo. 297 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 Podemos fazer as pazes? 298 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 Eu sei que é difícil viver como nós vivemos. 299 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 Nós duas sozinhas, no meio do nada. 300 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 Principalmente na sua idade. 301 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 É um sacrifício... Eu sei. 302 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 Mas... ei, 303 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 Deus está vendo tudo. 304 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 Isso não tem nada a ver com Deus. 305 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 É que eu não tenho amigos. 306 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 É que moramos em uma casa ridícula 307 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 e cuidamos de uma capela caindo aos pedaços. 308 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 É isso que Deus quer? 309 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 Para quê? 310 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 Eu fiz uma promessa. 311 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 Assim como o vovô. 312 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 E o pai dele. E os que vieram antes dele. 313 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 Muitos. 314 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 Não posso e não quero... 315 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 desaparecer assim, do nada. 316 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 Uma promessa de fazer o quê? 317 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 Eu não fiz nenhuma promessa. 318 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 Não quero viver presa naquela casa. 319 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 Quando eu tinha a sua idade, 320 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 o vovô Epi... 321 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 me disse uma coisa que eu só entendi anos depois. 322 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 Ele me disse: 323 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 "Não há... 324 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 maior presente na vida do que ter um objetivo." 325 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 Foi por isso que ele foi para a cadeia? 326 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 Porque ele tinha um objetivo? 327 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 Não precisava ter dito isso. 328 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 Pertencer a esta família 329 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 significa que está destinada a um propósito maior. 330 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 Já sei, mãe, já sei. 331 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 E o que isso quer dizer? 332 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 -Quando você for mais velha, vai entender. -Tenho 15 anos! 333 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 Nossos ancestrais já estavam casados na minha idade. 334 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Fale a verdade. 335 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Certo, chega de regras. 336 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 Todos da nossa família... 337 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 somos guardiões de algo muito especial. 338 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 E você vai saber na hora certa. 339 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 Essa é a vontade de Deus. 340 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 Você parece louca, sabia? 341 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 Vamos, Toni. 342 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 Vamos. Levante! 343 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 Onde estou? 344 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 Você está em Farnsworth, Illinois. 345 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 Eu sou Irene York, e esta é a minha casa. 346 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 Você está seguro aqui. 347 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 Qual é o seu nome? 348 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Jude. 349 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 De onde você é, Jude? 350 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 Não sei direito. 351 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 Lembro que estava caminhando em algum lugar frio. 352 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 Havia montanhas. E então começou a chover. 353 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 E então eu... 354 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 Acho que eu caí. 355 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Tudo ficou preto, e alguém começou a me carregar. 356 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 Foi o meu marido, o Franklin. 357 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 Você sabe como chegou aqui? 358 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 Não, não me lembro. 359 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 Calma, você vai lembrar. 360 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 As lembranças acabam voltando. 361 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Chicago fica a cerca de uma hora daqui. 362 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Você já esteve lá? 363 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 Acho que não. 364 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 Você conseguiu! Estou tão orgulhosa de você! 365 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 Está tudo bem. 366 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 Franklin, esse aqui é o Jude. 367 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 Tome isso. Vai ajudar. 368 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 O Jude estava me dizendo que ele... 369 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 Ei. Você está bem? 370 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 Sim. Só estou... 371 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 Estou com um pouco de tontura. 372 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 Você está pálida como um fantasma. 373 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Já comeu alguma coisa hoje? 374 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 Eu... não lembro muito bem. 375 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 Venha. 376 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 Você precisa comer alguma coisa. 377 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Me desculpe, Jude. 378 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 Oi! 379 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 Há quanto tempo! 380 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 O que é isso? 381 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 Acabou de sair da gráfica! 382 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 VOTE NO BYRON PARA VEREADOR 383 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 Projetado pela extremamente talentosa Jeanine Albermarle. 384 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 Olha só... 385 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 Está pronta para ver pela cidade toda? 386 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 Conseguiu todas as assinaturas? 387 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 Conseguiu até fazer o Franklin assinar. 388 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 Olhe. 389 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 Só mais uma assinatura, e já posso me candidatar. 390 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 É a pausa para efeito dramático ou... 391 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 Boa sorte! 392 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 Escuta... 393 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 Tinha um carro da polícia na frente da casa dos York hoje cedo. 394 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 Tinha? 395 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 O que aconteceu? 396 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 Liguei para a Sra. Siebert, e ela ouviu falar que era um ladrão. 397 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 Só que eles não pegaram o cara. 398 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 Você saiu bem cedo hoje. 399 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 É. Fui buscar os cartazes. 400 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 Qual é! 401 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 Você sabe que não fui eu, não? 402 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 Não fico espiando os outros. 403 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 Não foi isso que eu disse. 404 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 Sei. 405 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 Vou tirar os outros cartazes da caminhonete. 406 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 Digamos que você seja o chefe de marketing de uma empresa da Fortune 500, 407 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 e, um dia, seu CFO aparece no seu escritório e diz: 408 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 "Não queria te dar esta notícia, 409 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 mas vamos ter que fazer alguns cortes 410 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 e, no próximo trimestre, vamos cortar seu orçamento em 20%. 411 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 Mas continue melhorando o reconhecimento de marca. 412 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 Precisamos manter essa taxa de cliques. 413 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 Precisamos que você faça tudo isso 414 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 e mantenha a receita atual." 415 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 Ei. 416 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 "Mas com muito menos recursos à sua disposição." 417 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 Claro que seu primeiro pensamento é: "Droga! 418 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 O que ele está pedindo é impossível." Mas será que é? 419 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 Eu não estava dormindo. 420 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 Você estava prestes a cochilar, tenho certeza. 421 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 Fiquei acordada até tarde ontem. Foi um dia meio cansativo. 422 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 É? Está tudo bem? 423 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 Não quero ficar falando disso. 424 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 Eu tive que ir ver os pais do meu pai. 425 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 -Eles estão bem? -Estão, sim. 426 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 Estão envelhecendo. Pois é. 427 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 Sei. Claro. 428 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 Os pais da minha mãe ficaram muito mal uns anos atrás. 429 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 Nossa. 430 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 É. Minha avó, no Dia de Ação de Graças... 431 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 Sim. 432 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ...fez xixi na máquina de lavar louça. 433 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 -Parece engraçado, mas foi horrível. -Meu Deus, isso é tão triste. 434 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 É. Seu pai não deveria... 435 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 cuidar disso? 436 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 Meu pai? Bom, ele... 437 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 vive ocupado. 438 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 Ele viaja tanto a trabalho, que nem consegue vir aqui. 439 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 -O que ele faz? -Ele dá consultoria. 440 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 -Sério? Tipo McKinsey? -Não. 441 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 Não é tão requintada assim. 442 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 Ele tem uma firma própria. O foco deles são as ONGs. 443 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 Legal. 444 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 -Vocês são chegados? -Somos. É, mantemos contato. 445 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 Poucos filhos largariam tudo para ajudar seus avós. 446 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 É. 447 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 Bom, família é assim mesmo. 448 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 Você precisa comer, querida. 449 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 -Você não está comendo. -Não estou com fome. 450 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 Você não vai ficar mais forte sentada aí olhando a comida. 451 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 Irene, esse cara é problema de qualquer jeito. 452 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 Se ele estiver dizendo a verdade, significa que nós o sequestramos, 453 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 e ele precisa da ajuda de profissionais, não da nossa. 454 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 E se ele estiver mentindo, pior ainda. 455 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 Te incomoda saber que a explicação mais lógica pra tudo isso 456 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 é que ele é algum tipo de alienígena? 457 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 Ele não é alienígena, Franklin. 458 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 Bom, de qualquer forma, 459 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 ele apareceu aqui coberto com sangue de outra pessoa, 460 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 e você estendeu o tapete vermelho. 461 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 Fez chá para ele melhorar, deu lençóis limpos para ele e... 462 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 Deveríamos estar pensando em como nos livrar dele. 463 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 É perigoso tê-lo aqui, ainda mais agora. 464 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 E dá pra comer um pouco desse sanduíche? 465 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 O que quer dizer com "ainda mais agora"? 466 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 Quando você ia me contar o que a Dra. Mareese disse? 467 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 É. Eles me pediram para falar com ela quando eu estava na farmácia. 468 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 -O que ela te disse? -O suficiente. 469 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 Não queria preocupá-lo, Franklin. 470 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 Então, você não ia fazer nada? 471 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Esperar que melhore? 472 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 Precisamos cuidar de você, não dele. 473 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Você está cuidando de mim. 474 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 Isso está cuidando de mim. 475 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 E talvez... 476 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 Talvez seja isso que estávamos esperando. 477 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 Isso? Como pode dizer uma coisa dessas? 478 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 Eu preciso ver onde é que isso vai dar, Franklin, 479 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 e quero que você me acompanhe. 480 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 Farei tudo que a médica me disser. 481 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 Os exercícios, os tratamentos. 482 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 Eu vou até comer. 483 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 Fique aqui na caminhonete. 484 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 Estou armada! 485 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 Mãos para cima. Estou falando sério! 486 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 Eu vou atirar em você. 487 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 Há quanto tempo. 488 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 Olha só como ela cresceu. 489 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 -Você a está treinando? -Por que você está aqui? 490 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 Você está bem? 491 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 Quem é esse cara? 492 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 Sim, estou bem. Fique aí. 493 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 Está bom. 494 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 Mas está faltando sal. 495 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 Relaxe, Estela. Por favor, sente-se. 496 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 Que bom que você ainda tem uma arma. 497 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 Você vai precisar dela. 498 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 Que dia comprido, não? 499 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 Acho que todos nós precisamos dormir. 500 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 Tem comida aqui para você, caso fique com fome à noite, 501 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 e deixei um pijama limpinho pra você. 502 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 E... tome mais um. 503 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 Vai ajudar. 504 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 Tenha uma boa noite, Jude. 505 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 Estaremos lá em cima se precisar de nós. 506 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 Obrigado, Irene. 507 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 Pode ir, querida. Eu já vou. 508 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 Só vou ter uma conversa com o Jude. De homem para homem. 509 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 Você está se sentindo melhor? 510 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 A Irene me disse que você não se lembra muito. 511 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 Isso não deve ser muito bom. 512 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 Não sei se ela disse, mas, quando te achamos no quintal, 513 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 você estava coberto de sangue. 514 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 E deve ter sido de outra pessoa. 515 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 Você se lembra de alguma coisa disso? 516 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 Não. Não me lembro de nada. 517 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 Aqui era o quarto do nosso filho. 518 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 Michael. 519 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 Ele morreu há pouco mais de 20 anos. 520 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 O tempo não tira essa dor. 521 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 E a Irene nunca... 522 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 Ela é muito inteligente. 523 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 A pessoa mais inteligente que conheço. 524 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 Mas ela é teimosa. 525 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 Sempre acha que está certa. 526 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 Mas ninguém acerta o tempo todo. 527 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 Vou direto ao assunto, Jude. Eu não confio em você. 528 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 E também não quero você aqui. 529 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 Mas a Irene colocou na cabeça que você é especial. 530 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 Ela precisa que você seja. 531 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 Então, por ela, vou deixar você ficar. Só um pouco. 532 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 Mas se você fizer alguma coisa que a coloque em perigo... 533 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 vai se arrepender. 534 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 Consegue se lembrar disso? 535 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 Sim. 536 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 Tudo bem, então. 537 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 Gostei da conversa. 538 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 Boa noite... 539 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 Franklin. 540 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 Bom, esta é a minha estação. 541 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 Obrigada pelo jantar. 542 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 Sim, claro. Disponha. 543 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 Se você não quiser ir para casa ainda, 544 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 eu moro aqui pertinho. 545 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 Eu faço um chá de camomila ótimo. 546 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 -Cliff, tenho que te contar uma coisa. -Você está saindo com alguém. 547 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 Não, não. 548 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 -Tudo que te falei da minha família... -Sei. 549 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 ...sobre meu pai e que somos chegados... 550 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 era mentira. 551 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 O meu pai 552 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 se matou quando eu tinha cinco anos. 553 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 Para mim, é difícil falar disso. 554 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 -Denise, eu sinto muito... -É melhor eu ir embora. 555 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 -Oi. -Oi. 556 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 -O que está fazendo? -Aonde aquele filho da puta foi? 557 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 -Você fala muito palavrão. -É mesmo? 558 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 Você está me contagiando. 559 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 Estou até falando na frente dos meus alunos, então pare. 560 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 -Aonde aquele mocorongo foi, então? -Deixa pra lá. Piorou. 561 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 O Sr. Groth me disse que nunca viu ninguém aprender carpintaria tão rápido. 562 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 Só que ele não vai aumentar meu salário. 563 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 Quê? 564 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 Franklin, estou grávida. 565 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 Eu... fui ao médico na semana passada. 566 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 Ele ligou hoje cedo com o resultado. 567 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 Esqueça esse maldito armário. 568 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 Nós vamos ser pais! 569 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 Cuidado! 570 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 Viu? É por isso que tem que tomar cuidado! 571 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 Legendas: Adriana Andrade 572 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 Supervisão Criativa Salmer Borges