1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 แฟรงคลิน 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 แฟรงคลิน 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 โอ้ พระเจ้า 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 อยู่เฉยๆ ที่รัก 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 อย่า... มานี่ ผมช่วยคุณเอง 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 - คุณเจ็บตรงไหนหรือเปล่า - ที่นั่น 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 คุณออกมาทำอะไรที่นี่ 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 - อะไรนะ - มีคนอยู่ในห้องเก็บของ 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 - ใน... - ใช่ๆ 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 นี่ คนที่อยู่ข้างล่าง 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 ขึ้นมาได้แล้ว 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 ฉันมีอาวุธนะ 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 ฉันไม่ได้พูดเล่น 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 ลุกขึ้น 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 เป็นอะไรหรือเปล่า 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 นี่ 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 - เลือดมาจากไหน - ผมไม่รู้ 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 - เราต้องหาอะไรมาเช็ดเขา - ผมจัดการเอง นั่งลง 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 เขาอาจจะเป็นขี้ยามาหาที่นอน 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 แฟรงคลิน เขาอยู่ที่อีกด้าน 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 อะไรนะ เปล่า ผมไม่ได้เจอเขาที่นั่น 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 - คุณดื่มไปเยอะ... - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 - เป็นไปไม่ได้ - เขาอยู่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร หรือไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 เขาอาจจะอันตรายก็ได้ 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 ไม่เอาน่า ดูเขาสิ เขายืนไม่ไหวด้วยซ้ำ 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 ตัวเขาเปื้อนเลือดของคนอื่น 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 - คุณรู้ได้ยังไง - เพราะผมไม่เจอแผล 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 อย่าๆ อย่าไปเปิดนะ 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 อาจจะเป็นตำรวจก็ได้ ผมโทรไปแจ้ง 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 โอ้ พระเจ้า แฟรงคลิน คุณทำแบบนั้นทำไม 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 - ผมแค่บอกว่าเห็นคน... - ถ้าพวกเขาลงไปที่นั่นล่ะ 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 ไอรีน เราควรจะทำยังไง 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 เราต้องบอกว่ามันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 - สวัสดีครับ - ไง ทอมมี่ 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 เราไม่เป็นไร 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาส่งสารวัตรมา 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 ผมอยู่แถวถนนมิลตอนที่ได้รับแจ้ง 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 เขาอยู่ที่ไหนครับ 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 เขาวิ่งหนีไปตอนที่ฉันเข้าไปหา 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 - เขาวิ่งไปทางไหนครับ - ทางเหนือ 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 เหนือเหรอ 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 ผมควรจะตรวจในบ้านหน่อย เพื่อความปลอดภัยน่ะครับ 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 ทำไมล่ะ ไม่มีใครบุกเข้ามา 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 - ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า ใช่ไหมครับ - ใช่ 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 เชิญคุณเลยครับ 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 ผมไม่ได้มาที่นี่นานมาก ยังดูเหมือนเดิมเลย 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 เราไม่ค่อยชอบเปลี่ยนแปลง โทมัส 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 พ่อแม่ผมย้ายไม่หยุดเลย ตอนนี้ไปอยู่ที่ฟลอริดาแล้ว 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 งั้นเหรอ 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 ให้ตายสิ... 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 ผมดูหนังเรตอาร์เรื่องแรก ในห้องนั้นกับไมค์ 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 เดอะฟ็อก 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 ผมกลัวแทบตาย 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 เดนิสเป็นยังไงบ้างครับ 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 แกก็สบายดี กำลังจะได้เอ็มบีเอ 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 - อายุยี่สิบสองแล้ว - จริงเหรอ 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 แกอายุ 24 แฟรงคลิน 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 เวลาผ่านไปเร็วนะครับ 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 แกเป็นเด็กหัวดีมาตลอด 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 ผมรู้ว่าไมค์จะต้อง... 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 ผมรู้ว่าเขาจะต้องภูมิใจมาก 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 คุณดูข้างหลังนี่หรือยัง 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 ดูแล้ว ไม่มีใครในห้องเก็บของ ไม่มีอะไรหายไป 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 โทมัส ฉันขอคุยกับเธอส่วนตัวน่อยได้ไหม 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 ได้ครับ ได้ มาสิครับ 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 มีบางอย่างเกิดขึ้นใช่ไหมครับ 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 ก็แค่... 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 พักหลังแฟรงคลิน ไม่ค่อยเป็นตัวเองเท่าไหร่ 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 เขาสับสน 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 แล้วก็เริ่มเห็นอะไรๆ 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 ฉันมองออกไปนอกหน้าต่างพร้อมกับเขา 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 ไม่มีใครอยู่หรอก 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 ฉันขอโทษจริงๆ ที่เราทำให้เธอเสียเวลา 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 ผมดีใจที่ไม่มีใครมารบกวน แต่... 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 พระเจ้า ผมไม่อยากได้ยินเลยว่า คุณยอร์กเป็นแบบนั้น 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 แฟรงคลิน ผมจะบอกคุณนะครับ ถ้าเราเจอผู้ชายคนนั้น 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 ขอบใจ ขอบใจที่แวะมานะ ทอม 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 ยินดีเสมอครับ 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 คุณบอกอะไรเขาเหรอ 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 ฉันบอกว่าฉันทนไม่ได้ ที่จะมีใครเข้าไปในห้องไมเคิล 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 แม้แต่เขา 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 ท้องฟ้าราตรี 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 อรุณสวัสดิ์ 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 อรุณสวัสดิ์ คนขี้เซา 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 ขนของมาร์มาเลดยุ่งไปหมดใช่ไหม 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 ถึงเวลาตัดขนแล้ว 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 มันไม่ชอบตัดขน 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 ใช่ แต่มันชอบการดูแลหลังจากนั้น 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 วันนี้ไม่ไปได้ไหมคะ แม่ 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 หนูจะไปสาย 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 ไม่ต้องห่วง มีเวลาเหลือเฟือ 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 อรุณสวัสดิ์ อาร์เจนตินา... 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 โอเค 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 เราควรตัดขนแกะสุดสัปดาห์นี้ 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 ไว้เราค่อยไปดูหนังกันวันหลังนะ 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 แม่พูดเล่นใช่ไหม 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 หนูบอกแม่แล้วว่า เราน่าจะไปตั้งแต่สุดสัปดาห์ที่แล้ว 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 ลูกหงุดหงิดอะไรเหรอ 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 102 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 แม่ชอบเลื่อนทุกอย่างเป็นนาทีสุดท้าย 103 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 โทนี่ แม่รักลูกนะ 104 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 รักแม่เหมือนกันค่ะ 105 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 สวัสดี โทนี่ 106 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 สวัสดี มาเตียส สบายดีไหม 107 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 เธอวาดรูปอะไรอยู่ 108 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 ไม่มีอะไรหรอก แค่รูปไร้สาระ 109 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 ถ้ามันไร้สาระ ทำไมถึงใช้เวลา กับมันมากนัก เห็นวาดรูปอยู่ตลอด 110 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 อย่าไปยุ่งกับเธอเลย เธอไม่อยากให้นายดู 111 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 ยังไงก็ได้ 112 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 อย่าไปสนใจเขาเลย 113 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 นี่ ฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม 114 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 ได้สิ 115 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 ทั้งหมดเลย 116 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 ชิมดู 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 - ต้องเติมเกลืออีกหน่อย - จริงเหรอ 118 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 ลูกอยากทำการบ้านในนี้ไหม 119 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 ไม่ค่ะ 120 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 หนูมีรายงานต้องส่งพรุ่งนี้ หนูจะอยู่ในห้อง 121 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 โอเค งั้นก็โชคดีนะ 122 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 123 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 บ้าจริง 124 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 ฉันรู้ว่าเธอบอกว่าไกล แต่นี่มันไกลมาก... 125 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 แม่เธอรู้ไหมว่าเธอออกมาดึกขนาดนี้ โทนี่ 126 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 เงียบไปเลย ไอ้บ้า 127 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 อีกชั่วโมงจะมารับนะ พ่อนักรัก 128 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 ฉันไม่แน่ใจว่านายจะมา 129 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 เธออยู่ที่นี่เหรอ เจ๋งเลย 130 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 หยุดเถอะ นี่ใกล้พอแล้ว 131 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 ดูที่นี่สิ 132 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 ฉันรู้ว่ามันประหลาด 133 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 แต่ครอบครัวฉันอยู่ที่นี่มาหลายร้อยปีแล้ว 134 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 แม่ฉันไม่ยอมย้าย โอเค นายเห็นแล้ว 135 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 นี่อะไรเหรอ 136 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 ไม่มีอะไร มาเตียส... 137 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 ให้ตายสิ 138 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 ใครจะมีโบสถ์ในสวนหลังบ้านตัวเองกัน 139 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 พอได้ไหม 140 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 ขอฉันดูหน่อยเถอะ 141 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 เธออยากนั่งกับฉันหน่อยไหม 142 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 เอาสิ 143 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 โทนี่... 144 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 ฉันต้องบอกเธอ... 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 ฉันทำไม่ถูกเหรอ 146 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 มัน... 147 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 คือการท้ากัน 148 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 ท้ากันเหรอ 149 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 พวกเด็กผู้ชายบอกว่าจะให้ฉัน 4,000 เปโซ ถ้าฉันเข้ามาข้างใน 150 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 บ้านผีสิง 151 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 ฉันขอโทษ 152 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 อะไรเหรอ 153 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 ทุกคนเคยได้ยินเรื่องเกี่ยวกับตาเธอ 154 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 เขาทำพิธีเกี่ยวกับลัทธิของเขาที่นี่ใช่ไหม 155 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 ฉันนึกว่านายชอบฉัน... 156 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 นี่... 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 เราแบ่งเงินกันได้นะ 158 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 - ลูกมาทำอะไรที่นี่ - เปล่าค่ะ 159 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 - มาทำอะไรกันในนี้ - ไม่มีอะไรค่ะ 160 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 ออกไป ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ 161 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 ส่วนลูก กลับไปที่ห้อง 162 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 แม่กำลังทำลายชีวิตหนู 163 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 มันเป็นเป้สนามเก่าๆ 164 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 หาตามร้านขายของทหารที่ไหนก็ได้ 165 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 ผมบอกคุณแล้ว หมอนี่เป็นแค่... คนเร่ร่อน 166 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 เขาไม่มีบัตรประชาชน ไม่มีกระเป๋าสตางค์ 167 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 เคานต์แห่งมอนเต คริสโต อเล็กซอง ดูมาส์ 168 00:16:58,227 --> 00:16:59,145 เขาร่อนเร่ไปทั่ว 169 00:16:59,270 --> 00:17:03,858 เขาเห็นบ้านกับโรงเก็บของ เลยคิดว่า "ดูสิ มีที่นอนแล้ว" 170 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 เขาคงสะดุดข้ามไปโดยบังเอิญ เท่านั้นเอง 171 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 - นั่นอะไรเหรอ - ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 172 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 ตอนนี้ฟังดูท่าจะไม่ค่อยดีแล้ว 173 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 อาจจะขโมยมา 174 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 เหมือนเขาไปงัดพิพิธภัณฑ์มา 175 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 ไม่เอาน่า แฟรงคลิน 176 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 มันไม่มีอะไรบ้าไปกว่า สิ่งที่คุณกำลังคิดอยู่แล้ว 177 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 - ฉันคิดอะไรอยู่เหรอ - คุณบอกว่าคุณเจอเขาที่นั่น 178 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 แต่คุณก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับหนูพวกนั้น 179 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 ถ้าเขาอยู่ที่นั่น โดยไม่มีชุดอวกาศหรืออะไรเลย... 180 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 ไม่รู้สิ สำหรับผม นั่นไม่ใช่มนุษย์ นั่นต้องเป็นพวกต่าง... 181 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 พระเจ้า มาเถอะ 182 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 นายยังไม่อยู่ในสภาพที่จะลุกจากเตียง 183 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 มาเร็ว กลับไปนอนซะ แค่... 184 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 เขาตัวสั่นเป็นเจ้าเข้าเลย 185 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 เขาตัวร้อนจี๋ 186 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 เราต้องเรียกรถพยาบาล 187 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 คุณจะอธิบายยังไง 188 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 แล้วเราจะอธิบายยังไง ถ้ามีคนตายในบ้านเรา 189 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 แฟรงคลิน 190 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 ผมขอโทษ แต่มันมีข้อจำกัด เราต้องทำอะไรสักอย่าง 191 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 - ดูเขาสิ - โอ้ พระเจ้า 192 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 ปีที่แล้ว ตอนฉันไม่สบาย ฉันก็เป็นแบบนี้ 193 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 หมอมารีสบอกว่ามันเป็นไวรัส และเธอสั่งยา... 194 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 ชื่ออะไรนะ 195 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 โอ้ พระเจ้า เธอสั่งยาอะไรนะ 196 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 - ทามิฟลู - ทามิฟลู 197 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 - เห็นไหม ผมไม่ได้ลืมทุกอย่าง - ยาทามิฟลู 198 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 ทามิฟลู 199 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 เราจะช่วยให้เธอดีขึ้นนะ 200 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 - ผมไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม - มั่นใจหน่อยสิ 201 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 แค่โกหกนิดหน่อย 202 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 นอกจากนั้นวอร์เรนมักจะเป็นคนคิดเงิน 203 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 - แล้วถ้าเขาเริ่มถามอะไรล่ะ - เขาไม่ถามหรอก 204 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 มันก็แค่ยาแก้หวัดให้หญิงแก่ที่ป่วย 205 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 ใช่ ได้ 206 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 "ภรรยาผมเป็นหวัด 207 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 "ต้องการยานี่เพิ่ม เพราะไอรีนเป็นหวัด" 208 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณ แฟรงคลิน 209 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 อย่างน้อยก็มีเราคนหนึ่งที่เชื่อ 210 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 ถ้าเกิดอะไรขึ้น โทรหาผมนะ อย่าเข้าไปในนั้น 211 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 ผมจะรีบกลับมา 212 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 เลือกไบรอนเป็นสมาชิกสภาเมือง 213 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 ไง เพื่อน จะว่าอะไรไหมถ้าผม... 214 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 - ไง คุณครับ ผมจะขอ... - ไม่มีเงิน 215 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 ไม่ ผมไม่ต้องการเงิน 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 ผมชื่อไบรอน อัลเบอมาร์ล ผมลงสมัครสมาชิกสภาเมือง... 217 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 - ยินดีด้วย - ผมแต่ต้องการลายเซ็นของคุณ 218 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 ผมจะได้มีสิทธิ์อยู่ในรายชื่อ 219 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 ผมเห็นโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลง ฟาร์นสเวิร์ธนะครับ 220 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 ผมคือความเปลี่ยนแปลงนั่น 221 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 ฟังดูเธอจะอวดเก่งเกินไปหน่อย เธออยู่พรรคอะไรนะ 222 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 ผมเป็นผู้สมัครอิสระครับ ไม่ได้สังกัดพรรค 223 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 เหลวไหล 224 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 โกนเคราเสียด้วย 225 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 เอาจริงเหรอ 226 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 - แฟรงคลิน ไง ผมจะขอ... - ไม่ใช่ตอนนี้ 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 - ลายเซ็นของคุณ ผม... - ไม่ใช่ตอนนี้ 228 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 แค่หวังว่าจะ... 229 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 โอเค 230 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 คุณครับ มีอะไรให้ผมช่วยไหม 231 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 คุณครับ 232 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 ครับ วอร์เรนอยู่ไหม 233 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 ผมฮิวโก้ วอร์เรนเกษียณ ไปอยู่แอริโซนาแล้ว มีอะไรให้ผมช่วยครับ 234 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 คือ... ไอรีนเป็น... 235 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 วอร์เรนคงจะรู้ มัน... 236 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 เธออาการแย่... เธอเป็นไข้ตัวร้อนจี๋และ... 237 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 อะไรอยู่ในกระเป๋าคุณเหรอครับ 238 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 อ๋อ นี่ทามิฟลู 239 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 หมอมารีส โทรหาเธอกัน 240 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 เราติดต่อเธอไม่ได้ ผมอยากรู้ว่าคุณจะ... 241 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 ครับ นี่ฮิวโก้พูด ผมอยากให้รับรองใบสั่งยา 242 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 ครับ ทามิฟลูให้ไอรีน ยอร์กครับ 243 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 ได้ครับ 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 เขาอยู่ตรงนี้ครับ 245 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 หมอมารีสอยากคุยกับคุณ 246 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 โอเค 247 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 สวัสดีครับ หมอ ใช่ ผมขอโทษ ผม... 248 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 อะไรนะ 249 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 นับสาม แล้วพูดว่า "คุณก็เข้าใจ ความรู้สึก" นะ เร็วเข้า ทำสิ 250 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 - หมายความว่าอะไร - "คุณก็เข้าใจความรู้สึก" 251 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 ผมไม่อยากทำ 252 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 ผมจะไม่เซ็นชื่อถ้าคุณไม่ทำ ขอโทษที 253 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 จริงเหรอ 254 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 ขอร้องล่ะ 255 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 เซ็นชื่อให้ผมหน่อย มันยากนักเหรอที่จะ... 256 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 แฟรงคลิน นี่ 257 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 - ผมแค่อยากได้... - ไม่ใช่ตอนนี้ 258 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 คุณมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ 259 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 ผมก็เป็นเพื่อนบ้านที่ดีของคุณ 260 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 ฉันบอกว่าไม่ไง 261 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 ทำไมล่ะ 262 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 ไม่มีอะไรส่วนตัวหรอก ไบรอน ฉันแค่... 263 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 ไม่ชอบนาย 264 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 บ้าจริง ลุงนั่นเย็นชาจังเนอะ 265 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 ไปให้พ้นเลย 266 00:22:16,504 --> 00:22:19,507 แฟรงคลิน ยอร์ก 267 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 เรากำลังไปซื้อยาให้เธอ แต่ระหว่างนี้ฉันเอาบางอย่าง 268 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 ที่จะช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้นมาให้ 269 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 นี่ 270 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 ให้ฉัน... จิบหน่อยนะ 271 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 ฉันรู้ว่ามันรสชาติเหมือนน้ำล้างจาน แต่ 272 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 ฉันรับรองว่ามันได้ผล 273 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 จิบอีกทีนะ 274 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 อย่างนั้นแหละ 275 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 อย่างนั้น 276 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 นอนลงไปเถอะ พักผ่อนนะ 277 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 ตอนฉันยังเด็ก 278 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 คุณยายบิตซี่ของฉันจะทำไอ้นี่ให้ 279 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 ยายเรียกว่า "ชง" 280 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 ฉันไม่ชอบเลย 281 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 แต่ยายบิตซี่พูดถูก 282 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 มันทำให้อาการดีขึ้น 283 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 ฉันรับรอง 284 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 ฉันเอาหนังสือมาด้วย อยากให้ฉันอ่านให้ฟังไหม 285 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 มาดูกันซิ 286 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 "กลางวันที่ดันเตสตั้งตาคอย อย่างกระตือรือร้น 287 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 "และกระวนกระวาย เริ่มต้นขึ้นอีกครั้ง" 288 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 "ดันเตสเริ่มค้นหาต่อ 289 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 "เมื่อมีแสงแรก 290 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 "เขาปีนขึ้นไปบนเขาหิน ที่เขาเคยปีนขึ้นไปเมื่อเย็นวันก่อนอีกครั้ง 291 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 "และกวาดตามองเพื่อจับจ้องดูลักษณะ เฉพาะทุกอย่างของภูมิประเทศ..." 292 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 โทนี่ 293 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 โทนี่ 294 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 โทนี่... 295 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 ลูกจะไปไหน 296 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 ไปดูหนัง 297 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 เอาเป้ไปด้วยเหรอ 298 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 อย่าโกรธแม่เลย 299 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม 300 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 แม่รู้ว่ามันยาก ที่ต้องใช้ชีวิตแบบที่เราทำ 301 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 อยู่กันสองคนในที่ห่างไกล 302 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 โดยเฉพาะตอนอายุขนาดลูก 303 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 มันคือการเสียสละ... แม่รู้ 304 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 แต่... นี่ 305 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 พระเจ้าทรงรับรู้ 306 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพระเจ้า 307 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 มันเกี่ยวกับหนูไม่มีเพื่อน 308 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 เกี่ยวกับการใช้ชีวิตในบ้านบ้าๆ 309 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 และดูแลโบสถ์เก่าๆ น่าเบื่อ 310 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 นั่นคือสิ่งที่พระเจ้าต้องการเหรอคะ 311 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 ทำไมล่ะ 312 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 แม่สัญญาไว้ 313 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 เหมือนที่ตาเคยสัญญา 314 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 เหมือนทวด และบรรพบุรุษคนก่อนๆ 315 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 หลายคน 316 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 แม่ทำไม่ได้และแม่ไม่อยาก... 317 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 คืนคำสัญญานั่น 318 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 สัญญาว่าจะทำอะไรคะ 319 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 หนูไม่ได้สัญญาเสียหน่อย 320 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 หนูไม่อยากเป็นนักโทษในบ้านหลังนั้น 321 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 ตอนแม่อายุเท่าลูก 322 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 ตาเอปี... 323 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 เล่าบางอย่างให้แม่ฟัง แม่เพิ่งมาเข้าใจทีหลัง 324 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 ตาบอกว่า 325 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 ไม่มี... 326 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 ของขวัญใดในชีวิต ที่จะสำคัญไปกว่าการมีเป้าหมาย 327 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 นั่นคือสาเหตุที่ตาติดคุกเหรอคะ 328 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 เพราะตามีเป้าหมายเหรอ 329 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 ลูกไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ 330 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 การเป็นกัลดีรอน 331 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 แปลว่าลูกถูกกำหนดมา เพื่อเป้าหมายที่สูงกว่า 332 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 หนูรู้ค่ะ แม่ หนูรู้ 333 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 มันแปลว่าอะไรกันแน่ 334 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 - เมื่อลูกโตขึ้น ลูกจะได้เห็น - หนูอายุ 15 แล้ว 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 เป็นคนสมัยก่อนคงแต่งงานไปแล้วด้วยซ้ำ 336 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 บอกความจริงกับหนูเถอะ 337 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 โอเค หนูเหลือทนกับกฎเกณฑ์พวกนี้แล้ว 338 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 ทุกคนในครอบครัวเรา 339 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 เราเป็นผู้ดูแลบางสิ่งที่พิเศษมากๆ 340 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 และลูกจะได้รู้เมื่อถึงเวลา 341 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 มันเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 342 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 แม่พูดจาประหลาด รู้ตัวไหมคะ 343 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 ไปกันเถอะ 344 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 เราต้องไปแล้ว 345 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 ผมอยู่ที่ไหน 346 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 เธออยู่ที่ฟาร์นสเวิร์ธ อิลลินอยส์ 347 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 ฉันไอรีน ยอร์ก และนี่คือบ้านฉัน 348 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 เธอปลอดภัยที่นี่ 349 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 เธอชื่ออะไรเหรอ 350 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 จู๊ดครับ 351 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 เธอมาจากไหน จู๊ด 352 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจ 353 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 ผมจำได้ว่ากำลังเดินอยู่ ที่ไหนสักแห่งที่อากาศเย็น 354 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 มีภูเขา แล้วฝนก็เริ่มตก 355 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 จากนั้นผมก็... 356 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 ผมคิดว่าผมล้ม 357 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 ทุกอย่างมืดไปหมด จากนั้นก็มีคนแบกผมไป 358 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 นั่นแฟรงคลิน สามีฉันเอง 359 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 เธอรู้ไหมว่ามาที่นี่ได้ยังไง 360 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 ไม่ครับ ผมจำไม่ได้ 361 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 เดี๋ยวเธอก็นึกออก 362 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 ปกติความทรงจำจะกลับมา 363 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 ชิคาโกอยู่ห่างจากที่นี่ประมาณหนึ่งชั่วโมง 364 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 เธอเคยไปที่นั่นไหม 365 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 ผมคิดว่าไม่ 366 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 คุณทำได้ ฉันภูมิใจจังเลย 367 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 368 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 แฟรงคลิน นี่จู๊ด 369 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 กินสิ มันจะช่วยได้ 370 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 จู๊ดกำลังเล่าให้ฉันฟังว่าเขา... 371 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 คุณเป็นอะไรไหม 372 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 ไม่ค่ะ ฉันแค่... 373 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 ฉันหน้ามืดนิดหน่อย 374 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 ที่รัก คุณหน้าซีดเป็นกระดาษเลย 375 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 วันนี้คุณกินอะไรบ้างหรือยัง 376 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 ฉัน... ฉันไม่แน่ใจ 377 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 มาเถอะๆ 378 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 ไปหาอะไรให้คุณกินหน่อย 379 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 ขอโทษทีนะ จู๊ด 380 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 ไง 381 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 ไม่เจอกันนานเลย 382 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 คุณเอาอะไรมา 383 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 เพิ่งทำเสร็จสดๆ ร้อนๆ เลย 384 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 เลือกไบรอนเป็นสมาชิกสภาเมือง 385 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 ออกแบบโดยจีนีน อัลเบอมาร์ล ผู้มีพรสวรรค์ที่สุด 386 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 ดูนี่สิ 387 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 คุณพร้อมจะเห็นไอ้นี่ติดทั่วเมืองหรือยัง 388 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 คุณได้ลายเซ็นครบแล้วเหรอ 389 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 คุณให้แฟรงคลินเซ็นได้ด้วย 390 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 ดูสิ 391 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 อีกชื่อเดียว ผมก็ได้เป็น ผู้สมัครอย่างเป็นทางการ 392 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 ชะงักเพื่อผลลัพธ์ที่ดีใช่ไหม หรือ... 393 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 โชคดีค่ะ 394 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 แล้วก็ 395 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 เมื่อเช้ามีรถตำรวจอยู่หน้าบ้านพวกยอร์ก 396 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 เหรอ 397 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 เกิดอะไรขึ้น 398 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 ฉันโทรไปถามคุณนายซีเบิร์ตที่อยู่ถัดไป เธอได้ยินว่ามีคนมาด้อมๆ มองๆ 399 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 แต่พวกเขาจับตัวไม่ได้ 400 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 วันนี้คุณออกไปเช้ามากๆ 401 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 ใช่ ผมไปรับป้ายไง 402 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 ไม่เอาน่า 403 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 คุณรู้ว่าไม่ใช่ผมใช่ไหม 404 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 ผมไม่ใช่พวกถ้ำมองนะ 405 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 406 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 โอเค 407 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 ผมจะไปหยิบป้ายที่เหลือจากท้ายรถ 408 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 สมมุติว่าคุณเป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาดของ บริษัทที่ติด 500 อันดับของนิตยสารฟอร์จูน 409 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 แล้วเช้าวันหนึ่งซีอีโอของคุณก็โผล่มา ที่ห้องทำงานคุณและบอกว่า 410 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 "ไม่อยากโยนเรื่องนี้ใส่คุณเลย 411 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 "แต่เราจะต้องตัดงบประมาณลง 412 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 "และไตรมาสหน้า เราจะตัดงบประมาณ ของคุณลง 20 เปอร์เซ็นต์ 413 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 "แต่เรายังต้องการให้คุณ สร้างแบรนด์ให้เป็นที่รู้จัก 414 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 "เรายังต้องการให้คุณรักษา อัตราการคลิกเข้ามาดูไว้ 415 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 เราอยากให้คุณทำทุกอย่างนั่น 416 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 "และรักษารายได้ตอนนี้ไว้..." 417 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 คุณ 418 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 "แต่ใช้ทรัพยากรที่มีอยู่ให้น้อยลง" 419 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 แน่นอนว่าสิ่งแรกที่คุณคิดคือ "โอ้ แย่แล้ว 420 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 "นี่เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้เลย" แต่มันจริงเหรอ 421 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 ฉันไม่ได้หลับนะ 422 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 อีกไม่กี่นาทีคุณก็จะสัปหงกแล้ว ผมรับรอง 423 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 เมื่อคืนฉันนอนดึก เมื่อวานเหนื่อยหน่อย 424 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 เหรอ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 425 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 ฉันไม่ได้อยากเล่ารายละเอียดหรอก 426 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 ฉันต้องไปเจอปู่กับย่า 427 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 - พวกท่านสบายดีไหม - ค่ะ สบายดี 428 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 แค่แก่ขึ้นน่ะ รู้ไหม 429 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 อ้อ ใช่ 430 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 ใช่ เมื่อสองสามปีก่อนตายายผมก็ไม่ดีเลย 431 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 โอ้ ไม่นะ 432 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 ใช่ ยายผม เมื่อวันขอบคุณพระเจ้า... 433 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 ค่ะ 434 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ยายฉี่ใส่เครื่องล้างจาน 435 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 - มันฟังดูตลก แต่มันแย่มาก - โอ้ พระเจ้า มันน่าเศร้าจังเลย 436 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 ใช่ พ่อคุณควรจะ... 437 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 จัดการเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 438 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 พ่อฉันเหรอ เขา... 439 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 เขายุ่งมาก 440 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 เขาต้องเดินทางไปทำงานบ่อยมาก จนมาที่นี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 441 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 - เขาทำงานอะไรเหรอ - เขาเป็นที่ปรึกษา 442 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 - จริงเหรอ แบบแม็กคินซีย์เหรอ - เปล่า 443 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 ค่ะ แต่ไม่ได้เลิศหรูขนาดนั้น 444 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 เขามีบริษัทของตัวเอง เน้นพวกไม่หวังผลกำไร 445 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 เยี่ยมเลย 446 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 - พวกคุณสนิทกันไหม - ค่ะๆ เรายังติดต่อกัน 447 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 มีหลานไม่กี่คนหรอกที่ยอมทิ้งทุกอย่าง เพื่อไปช่วยปู่ย่าตายาย 448 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 ใช่ค่ะ 449 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 คุณก็รู้ ครอบครัวน่ะ 450 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 คุณต้องกินนะ ที่รัก 451 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 - คุณไม่กินเลย - ฉันไม่หิว 452 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 คุณจะไม่แข็งแรงขึ้นถ้านั่งดูมันเฉยๆ 453 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 ไอรีน หมอนี่คือตัวปัญหา ไม่ว่าคุณจะมองยังไง 454 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 ถ้าเขาพูดความจริง งั้นเราก็ลักพาตัวเขามา 455 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 และเขาต้องการความช่วยเหลือ จากมืออาชีพ ไม่ใช่เรา 456 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 และถ้าเขาโกหก นั่นยิ่งแย่ไปใหญ่ 457 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 คุณเอะใจบ้างไหมว่าคำอธิบาย อย่างมีเหตุผลที่สุดของเรื่องนี้ 458 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 คือเขาเป็นมนุษย์ต่างดาว 459 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 เขาไม่ใช่มนุษย์ต่างดาว แฟรงคลิน 460 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 ยังไงก็แล้วแต่ 461 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 เขาโผล่มาที่นี่ ตัวเปื้อนเลือดของคนอื่น 462 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 แล้วคุณก็ปูเสื่อต้อนรับ 463 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 ชงชาดีๆ ให้เขา หาผ้าปูที่นอนสะอาดๆ ให้และ... 464 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 เราควรจะคิดถึงวิธีไล่เขาไป 465 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 มันอันตรายที่ให้เขาอยู่ที่นี่ โดยเฉพาะตอนนี้ 466 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 และคุณช่วยกินแซนด์วิชสักหน่อยได้ไหม 467 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 คุณหมายถึงอะไร ที่ว่า "โดยเฉพาะตอนนี้" 468 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 คุณจะเล่าเรื่องที่หมอมารีสบอก ให้ผมฟังเมื่อไหร่ 469 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 ใช่ เขาให้ผมคุยกับหมอ ตอนที่ผมไปร้านขายยา 470 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 - เธอบอกอะไรคุณ - ก็มากพอ 471 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 ฉันไม่อยากให้คุณเป็นห่วง แฟรงคลิน 472 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 คุณก็เลยจะไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ 473 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 หวังว่าจะมีเรื่องดีๆ เหรอ 474 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 เราต้องดูแลคุณ ไม่ใช่เขา 475 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 คุณดูแลฉันอยู่ไง 476 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 นี่คือการดูแลฉัน 477 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 และบางที... 478 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 นี่อาจจะเป็นสิ่งที่เรารอคอยก็ได้ 479 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 นี่เหรอ คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 480 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 ฉันอยากรู้ว่าทั้งหมดนี้ จะนำไปสู่อะไร แฟรงคลิน 481 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 และฉันอยากให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน 482 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 ฉันจะทำทุกอย่างที่หมอบอก 483 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 ออกกำลังกาย รักษาตัว 484 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 ฉันจะกินด้วย 485 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 อยู่ในรถนะ 486 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 ฉันมีอาวุธนะ 487 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 ยกมือขึ้น ฉันพูดจริงนะ 488 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 ฉันจะยิงนะ 489 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 ไม่เจอกันนานนะ 490 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 ดูสิว่าแกโตแค่ไหนแล้ว 491 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 - เธอฝึกแกหรือเปล่า - คุณมาที่นี่ทำไม 492 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 แม่เป็นอะไรไหม 493 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 เขาเป็นใคร 494 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 แม่ไม่เป็นไร อยู่ตรงนั้นนะ 495 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 อร่อยดีนะ 496 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 แต่ต้องเติมเกลืออีกหน่อย 497 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 ใจเย็น สเตลล่า นั่งลงก่อน 498 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 ฉันดีใจที่เธอยังมีปืนอยู่ 499 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 เธอจะต้องใช้มัน 500 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 วันนี้เหนื่อยมามากแล้ว 501 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 ฉันว่าคืนนี้เราคงจะนอนหลับสบาย 502 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 นี่อาหารของเธอ เผื่อเกิดหิวตอนกลางดึก 503 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 และฉันเอาชุดนอนสะอาดๆ มาให้ด้วย 504 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 แล้วก็กินยาอีกเม็ดนะ 505 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 มันจะช่วยได้ 506 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 หลับให้สบายนะ จู๊ด 507 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 เราอยู่ชั้นบน ถ้าเธอต้องการเรา 508 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 ขอบคุณครับ ไอรีน 509 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 คุณขึ้นไปก่อนเลย ที่รัก เดี๋ยวผมตามไป 510 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 ขอคุยกับจู๊ดแบบผู้ชายๆ หน่อย 511 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 นายรู้สึกดีขึ้นหรือยัง 512 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 ไอรีนบอกฉันว่านายจำอะไรไม่ค่อยได้ 513 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 คงรู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 514 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 ฉันไม่รู้ว่าเขาบอกนายหรือเปล่า แต่ตอนที่เราเจอนาย 515 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 ตัวนายเปื้อนเลือด 516 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 คงเป็นเลือดของคนอื่น 517 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 นายจำอะไรได้บ้างไหม 518 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 ไม่ครับ ผมจำอะไรไม่ได้เลย 519 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 นี่เป็นห้องของลูกชายเรา 520 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 ไมเคิล 521 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 เขาตายไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 522 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 เวลาไม่ได้ทำให้ความเจ็บปวดหายไป 523 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 และไอรีนไม่เคย... 524 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 เขาเป็นผู้หญิงที่ฉลาด 525 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 อาจจะฉลาดที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย 526 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 แต่เขาหัวดื้อ 527 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 มักจะคิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุด 528 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 แต่ไม่มีใครถูกทุกครั้งหรอก 529 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 ฉันจะบอกตรงๆ นะ จู๊ด ฉันไม่ไว้ใจนาย 530 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 และฉันแน่ใจมากว่าไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่ 531 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 แต่ไอรีนเชื่อฝังหัวว่านายพิเศษ 532 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 เขาอยากให้นายพิเศษ 533 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 ฉันจะยอมให้นายอยู่ต่ออีกหน่อยเพื่อเขา 534 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 แต่ถ้านายทำอะไรให้เขา ต้องอยู่ในอันตรายแม้เพียงนิดเดียว... 535 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 นายจะต้องเสียใจ 536 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 นายจำได้ไหม 537 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 ครับ 538 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 งั้นก็เท่านี้แหละ 539 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 ดีใจที่ได้คุยกัน 540 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 ราตรีสวัสดิ์... 541 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 แฟรงคลิน 542 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 ถึงแล้วค่ะ 543 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 ขอบคุณสำหรับอาหารค่ำ 544 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 ครับ ได้เสมอ 545 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 ถ้าคุณยังไม่อยากกลับบ้าน 546 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 ผมอยู่ตรงแถวนี้เอง 547 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 ผมชงชาคาโมมายล์ได้อร่อยนะ 548 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 - คลิฟ ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ - คุณกำลังเดตคนอื่น 549 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 เปล่าๆ เปล่าค่ะ 550 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 - เรื่องที่ฉันพูดเกี่ยวกับครอบครัวเมื่อกี้ - อ้อ 551 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 เรื่องพ่อฉันว่าเราสนิทกันแค่ไหน 552 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 มันเป็นเรื่องโกหก 553 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 พ่อฉัน 554 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 ฆ่าตัวตายตอนฉันอายุห้าขวบ 555 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 มันเป็นเรื่องที่ฉันไม่อยากพูดถึง 556 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 - เดนิส ผมขอโทษ ผม... - ฉันไปดีกว่า 557 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 - ไง - ไงคะ 558 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 - ทำอะไรอยู่คะ - ไอ้บ้านั่นไปไหนนะ 559 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 - คุณสบถเยอะไปแล้ว - แล้วไงล่ะ 560 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 คุณสบถมากจนฉันเริ่มติด 561 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 แล้วฉันก็ไปสบถต่อหน้านักเรียน ดังนั้นเลิกเถอะค่ะ 562 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 - งั้นไอ้เจ้าของเล็กน้อยนั่นหายไปไหนนะ - ช่างเถอะ นี่แย่กว่าอีก 563 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 คุณกร็อทบอกผมว่าเขาไม่เคยเห็นใคร เรียนรู้เรื่องงานได้เร็วแบบนี้ 564 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 แต่เห็นอยู่ว่าเขาไม่ขึ้นค่าแรงให้ผม 565 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 อะไรเหรอ 566 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 แฟรงคลิน ฉันท้อง 567 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 ฉัน... ฉันไปหาหมอเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 568 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 เขาโทรมาแจ้งผลเมื่อเช้า 569 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 ไม่ต้องสนใจตู้บ้านั่นหรอก 570 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 เราจะได้เป็นพ่อแม่แล้ว 571 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 ระวังหน่อยๆ 572 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 เห็นไหม เพราะแบบนั้นคุณถึงต้องระวัง 573 00:48:25,821 --> 00:48:29,867 แฟรงคลิน 574 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 คำบรรยายโดย รกันยา ธนารักษ์ 575 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ