1 00:00:10,721 --> 00:00:11,722 Franklin! 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,558 Franklin! 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,395 Tanrım! 4 00:00:29,782 --> 00:00:31,533 Dur canım. 5 00:00:31,617 --> 00:00:34,411 Hareket etme. Seni kaldırayım. 6 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 -Canın yandı mı? -Orada. 7 00:00:37,206 --> 00:00:39,374 Dışarıda ne yapıyordun? 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,293 -Ne? -Kulübede biri var. 9 00:00:41,376 --> 00:00:43,796 -Kulübede... -Evet. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,470 Aşağıdaki! 11 00:00:52,596 --> 00:00:54,264 Hemen yukarı gel! 12 00:00:56,934 --> 00:00:58,602 Elimde silah var! 13 00:01:02,439 --> 00:01:03,607 Oyun oynamıyorum! 14 00:01:16,036 --> 00:01:17,204 Kalk ayağa. 15 00:01:24,837 --> 00:01:26,046 İyi misin? 16 00:01:34,137 --> 00:01:35,138 Hey. 17 00:01:49,278 --> 00:01:52,614 -Kan nereden geliyor? -Bilmiyorum. 18 00:01:52,698 --> 00:01:55,909 -Temizlemek için bir şey bulmalıyız. -Ben alırım. Otur sen. 19 00:02:16,471 --> 00:02:19,474 Uyuyacak yer arayan bir keş olabilir. 20 00:02:19,558 --> 00:02:22,853 Franklin, adam diğer taraftaydı. 21 00:02:22,936 --> 00:02:25,731 Ne? Hayır, ben onu orada bulmadım ki. 22 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 -Sen çok ilaç içtin. -Ne gördüğümü biliyorum. 23 00:02:28,650 --> 00:02:31,695 -Bu mümkün değil. -Burada işte, değil mi? 24 00:02:31,778 --> 00:02:35,824 Bu adamın kim olduğunu veya oraya nasıl girdiğini bilmiyoruz. 25 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 Tehlikeli olabilir. 26 00:02:37,284 --> 00:02:39,745 Adama baksana. Ayağa bile kalkamıyor. 27 00:02:39,828 --> 00:02:42,080 Üstünde başkasının kanı var. 28 00:02:42,164 --> 00:02:45,000 -Nereden biliyorsun? -Çünkü yara bulamıyorum. 29 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Yapma. Sakın açma. 30 00:02:48,629 --> 00:02:50,631 Polistir. Ben aramıştım. 31 00:02:50,714 --> 00:02:53,133 Tanrı aşkına Franklin. Niye arıyorsun ki? 32 00:02:53,216 --> 00:02:56,470 -Sadece birini gördüğümü söyledim. -Ya oraya giderlerse? 33 00:02:56,553 --> 00:02:58,639 Irene, ne yapacağız başka? 34 00:02:58,722 --> 00:03:02,184 Hepsinin bir yanlış anlaşılma olduğunu söyleyeceğiz. 35 00:03:08,899 --> 00:03:11,526 -Selam. -Merhaba Tommy. 36 00:03:12,402 --> 00:03:13,487 Biz iyiyiz. 37 00:03:13,570 --> 00:03:15,572 Şefi göndermişler, inanamıyorum. 38 00:03:15,656 --> 00:03:18,867 Çağrıyı duyduğumda Mill Yolu'ndaydım. 39 00:03:18,951 --> 00:03:20,369 Adam nerede? 40 00:03:21,912 --> 00:03:25,082 Ona doğru yaklaşır yaklaşmaz kaçtı. 41 00:03:25,165 --> 00:03:28,835 -Ne tarafa doğru gitti? -Kuzey gibi. 42 00:03:29,753 --> 00:03:30,754 Kuzey gibi mi? 43 00:03:32,130 --> 00:03:35,509 Güvende olmak için evi kontrol etmem lazım. 44 00:03:35,592 --> 00:03:38,136 Neden? Eve kimse girmedi ki. 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,098 -Tedbirli olmakta fayda var, değil mi? -Evet. 46 00:03:41,181 --> 00:03:42,349 Önden buyurun. 47 00:03:46,311 --> 00:03:49,773 Buraya gelmeyeli çok uzun zaman oldu. Ev aynı görünüyor. 48 00:03:49,856 --> 00:03:53,151 Pek değişiklik sevmeyiz Thomas. 49 00:03:53,235 --> 00:03:57,280 Benimkiler sürekli taşınır. Şimdi Florida'dalar. 50 00:03:57,364 --> 00:03:58,365 Öyle mi? 51 00:04:05,288 --> 00:04:06,373 Vay be. 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,877 İlk yetişkin filmimi Mike ile o odada izlemiştim. 53 00:04:12,462 --> 00:04:13,839 Sis. 54 00:04:13,922 --> 00:04:16,383 Ödümü koparmıştı. 55 00:04:16,466 --> 00:04:19,219 Denise nasıl bu aralar? 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,682 İyi. İşletmede yüksek lisans yapıyor. 57 00:04:23,765 --> 00:04:25,350 -Yirmi iki yaşında. -Cidden mi? 58 00:04:25,434 --> 00:04:27,019 Yirmi dört yaşında Franklin. 59 00:04:28,895 --> 00:04:30,605 Zaman akıp gidiyor, değil mi? 60 00:04:31,815 --> 00:04:33,942 O çocuk her zaman çok zekiydi. 61 00:04:34,026 --> 00:04:35,485 Eminim Mike... 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,864 Gerçekten gurur duyardı. 63 00:04:42,034 --> 00:04:43,035 Buraya baktınız mı? 64 00:04:43,118 --> 00:04:47,039 Baktım, evet. Kulübede bir şey yok, kaybolan bir şey de yok. 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,768 Thomas. Özel olarak konuşabilir miyiz? 66 00:05:09,394 --> 00:05:11,605 Evet, tabii. 67 00:05:14,441 --> 00:05:17,444 Bir şey mi var? 68 00:05:17,527 --> 00:05:18,528 Şey... 69 00:05:19,780 --> 00:05:21,698 Franklin pek kendinde değil. 70 00:05:21,782 --> 00:05:24,201 Kafası karışık. 71 00:05:24,284 --> 00:05:28,413 Bir şeyler görmeye başladı. 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,251 Aynı anda pencereden baktım, 73 00:05:33,335 --> 00:05:34,836 kimse yoktu. 74 00:05:34,920 --> 00:05:38,215 Vaktini boşa harcadığımız için çok özür dilerim. 75 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 Özür dilemeye gerek yok. 76 00:05:43,553 --> 00:05:46,723 Ortalıkta dolanan kimse olmadığına sevindim. 77 00:05:48,767 --> 00:05:51,478 Tanrım, Bay York için çok üzüldüm. 78 00:05:56,858 --> 00:05:59,945 Franklin, adamı bulursak haber veririm, tamam mı? 79 00:06:01,196 --> 00:06:03,532 Sağ ol. Geldiğin için teşekkürler Tom. 80 00:06:03,615 --> 00:06:04,699 Her zaman. 81 00:06:13,667 --> 00:06:14,918 Ona ne söyledin? 82 00:06:15,919 --> 00:06:19,673 Michael'ın odasına birinin girmesine dayanamadığımı söyledim. 83 00:06:19,756 --> 00:06:20,966 O bile giremez. 84 00:06:34,062 --> 00:06:37,941 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 85 00:06:39,860 --> 00:06:41,653 Günaydın. 86 00:06:51,705 --> 00:06:53,748 Günaydın uykucu. 87 00:07:36,583 --> 00:07:39,002 Marmelat'ın tüyleri çok uzamış, değil mi? 88 00:07:39,085 --> 00:07:40,253 Kesme vakti gelmiş. 89 00:07:41,421 --> 00:07:43,423 Kesilmesini hiç sevmiyor. 90 00:07:43,506 --> 00:07:46,218 Elbette öyle ama sonra ödül almayı seviyor. 91 00:08:34,724 --> 00:08:36,142 Bugün yapmasak anne? 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,144 Geç kalacağım. 93 00:08:39,729 --> 00:08:41,481 Merak etme, vakit var. 94 00:09:26,860 --> 00:09:28,445 Günaydın Arjantin. 95 00:09:34,617 --> 00:09:35,785 Tamam 96 00:09:38,204 --> 00:09:39,956 Hafta sonu koyunları kırpmalıyız. 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 Sinemaya başka zaman gideriz. 98 00:09:42,584 --> 00:09:44,419 Dalga mı geçiyorsun? 99 00:09:44,502 --> 00:09:47,464 Geçen hafta sonu gidelim demiştim sana. 100 00:09:47,547 --> 00:09:49,966 Bir sorun mu var? 101 00:09:50,050 --> 00:09:51,343 Bir şey mi oldu? 102 00:09:51,426 --> 00:09:54,679 Sürekli son dakikada bir şeyleri erteliyorsun. 103 00:10:22,165 --> 00:10:24,626 Toni, seni seviyorum. 104 00:10:25,418 --> 00:10:26,836 Ben de seni. 105 00:10:59,786 --> 00:11:01,246 Selam Toni. 106 00:11:01,329 --> 00:11:03,998 Selam Matias, nasılsın? 107 00:11:04,082 --> 00:11:05,959 Ne çiziyorsun? 108 00:11:06,042 --> 00:11:07,669 Hiç. Aptalca şeyler işte. 109 00:11:07,752 --> 00:11:11,256 Aptalcaysa neden bu kadar vakit ayırıyorsun? Hep çiziyorsun. 110 00:11:11,339 --> 00:11:13,842 Rahat bıraksana. Sana göstermek istemiyor. 111 00:11:14,717 --> 00:11:15,969 Neyse ya. 112 00:11:17,178 --> 00:11:18,847 Aldırış etme sen. 113 00:11:19,764 --> 00:11:22,559 Bir şey sorabilir miyim? 114 00:11:23,893 --> 00:11:25,270 Tabii. 115 00:11:42,912 --> 00:11:43,997 Hepsini koy. 116 00:11:44,831 --> 00:11:45,999 Dene. 117 00:11:51,421 --> 00:11:53,548 -Biraz daha tuz lazım. -Gerçekten mi? 118 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 Ödevini burada yapmak ister misin? 119 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 Hayır. 120 00:11:59,721 --> 00:12:04,851 Yarına yazmam gereken bir makalem var, odamda kalacağım. 121 00:12:04,934 --> 00:12:06,853 Tamam. Kolay gelsin öyleyse. 122 00:12:06,936 --> 00:12:09,105 -İyi geceler. -İyi geceler. 123 00:12:52,607 --> 00:12:54,150 Vay be. 124 00:12:54,234 --> 00:12:57,737 Uzakta olduğunu söylemiştin, evet ama bu kadarı da... 125 00:12:57,820 --> 00:13:00,323 Geç saatte çıktığını annen biliyor mu Toni? 126 00:13:00,406 --> 00:13:02,075 Sussana geri zekâlı. 127 00:13:02,158 --> 00:13:04,244 Bir saate seni alırız âşık çocuk. 128 00:13:05,537 --> 00:13:07,664 Geleceğinden emin değildim. 129 00:13:07,747 --> 00:13:10,833 Demek burada yaşıyorsun. Güzel. 130 00:13:14,295 --> 00:13:16,506 Dur. Çok yaklaştık. 131 00:13:19,425 --> 00:13:20,885 Şuraya bak. 132 00:13:20,969 --> 00:13:23,513 Tuhaf olduğunu biliyorum. 133 00:13:23,596 --> 00:13:27,016 Ama ailem yüzlerce yıldır orada yaşıyor. 134 00:13:27,100 --> 00:13:29,227 Annem gitmek istemiyor. Gördün işte. 135 00:13:30,895 --> 00:13:32,355 Bu ne? 136 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 Bir şey değil Matias. 137 00:13:44,742 --> 00:13:46,286 Vay be. 138 00:13:48,955 --> 00:13:50,790 Arka bahçede kilise mi? 139 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 Durur musun lütfen? 140 00:13:54,085 --> 00:13:55,628 Bir bakayım lütfen. 141 00:13:55,712 --> 00:13:57,880 Benimle oturmak istemiyor musun? 142 00:14:01,676 --> 00:14:02,677 Olur. 143 00:14:14,814 --> 00:14:15,898 Toni, 144 00:14:16,691 --> 00:14:18,359 sana söylemem gereken... 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,159 Yanlış mı yapıyorum? 146 00:14:28,411 --> 00:14:29,329 Şey... 147 00:14:30,038 --> 00:14:31,581 Cesaret demiştim. 148 00:14:33,207 --> 00:14:34,667 Cesaret mi? 149 00:14:34,751 --> 00:14:39,464 Bizimkiler içeri girersem 4.000 peso vereceklerini söylediler. 150 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 Hani şu perili eve. 151 00:14:46,888 --> 00:14:48,097 Özür dilerim. 152 00:14:51,601 --> 00:14:52,685 Ne? 153 00:14:53,686 --> 00:14:57,023 Deden hakkındaki hikâyeleri herkes duydu. 154 00:14:57,106 --> 00:15:00,151 Tarikat olaylarını burada mı yapıyor? 155 00:15:04,113 --> 00:15:06,658 Benden hoşlandığını sandım. 156 00:15:10,662 --> 00:15:12,580 Bak, 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,458 parayı bölüşebiliriz. 158 00:15:15,541 --> 00:15:17,877 -Ne yapıyorsunuz burada? -Hiçbir şey. 159 00:15:17,960 --> 00:15:19,837 -Ne yapıyorsunuz burada? -Hiç! 160 00:15:19,921 --> 00:15:22,215 Çık dışarı! Defol git buradan! Hadi! 161 00:15:22,298 --> 00:15:23,966 Sen de hemen odana git! 162 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 Hayatımı mahvediyorsun! 163 00:16:44,839 --> 00:16:46,632 Eski bir sırt çantası. 164 00:16:46,716 --> 00:16:49,135 Ordunun ihtiyaç fazlası mağazasında satılıyor. 165 00:16:51,429 --> 00:16:54,223 Dedim ya, adam serserinin teki. 166 00:16:54,307 --> 00:16:57,185 Üstünde kimliği veya cüzdanı yoktu. 167 00:16:57,268 --> 00:16:58,102 MONTE CRISTO KONTU A. DUMAS 168 00:16:58,186 --> 00:16:59,020 Dolanıyordur. 169 00:16:59,103 --> 00:17:03,858 Evi ve kulübeyi görünce "Bak, uyuyacak yer." demiştir. 170 00:17:03,941 --> 00:17:06,944 Rastgele denk gelmiş. Hepsi bu. 171 00:17:08,070 --> 00:17:09,822 -O ne? -Bilmiyorum. 172 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Bir şey çıkacak galiba. 173 00:17:18,873 --> 00:17:20,166 Muhtemelen çalmıştır. 174 00:17:21,876 --> 00:17:23,711 Müzeyi soymuş galiba. 175 00:17:23,795 --> 00:17:25,254 Yapma Franklin. 176 00:17:25,338 --> 00:17:28,508 Senin düşündüğünden saçma değil. 177 00:17:28,591 --> 00:17:31,511 -Ne düşünüyormuşum? -Orada bulduğunu söyledin 178 00:17:31,594 --> 00:17:33,721 ama farelere ne olduğunu görmüştün. 179 00:17:33,805 --> 00:17:37,517 Uzay kıyafeti falan olmadan oraya gitseydi... 180 00:17:37,600 --> 00:17:42,522 Bilmiyorum. Bence bu bir insan değil, bu ekstra... 181 00:17:45,107 --> 00:17:47,026 Tanrım. Gel bakalım. 182 00:17:47,109 --> 00:17:48,945 Yataktan çıkacak hâlde değilsin. 183 00:17:50,029 --> 00:17:53,115 Hadi. Yatağa dön. 184 00:17:54,242 --> 00:17:55,868 Yaprak gibi titriyor. 185 00:17:56,494 --> 00:17:58,246 Ateşten yanıyor. 186 00:17:58,329 --> 00:18:00,164 Ambulans çağırmamız lazım. 187 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 Nasıl açıklayacağız? 188 00:18:02,792 --> 00:18:05,294 Evimizdeki ölü bir adamı nasıl açıklayacağız? 189 00:18:05,378 --> 00:18:06,379 Franklin. 190 00:18:06,462 --> 00:18:09,298 Kusura bakma ama bir sınır var. Bir şey yapmalıyız. 191 00:18:09,382 --> 00:18:11,259 -Adama baksana. -Tanrım. 192 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 Geçen sene hastalandığımda ben de aynı böyleydim. 193 00:18:14,887 --> 00:18:18,266 Doktor Mareese virüs olduğunu söyledi ve yazdığı reçete... 194 00:18:18,349 --> 00:18:20,393 Neydi? 195 00:18:20,476 --> 00:18:22,186 Tanrım, reçetede ne yazmıştı? 196 00:18:22,270 --> 00:18:24,146 -Tamiflu. -Tamiflu! 197 00:18:24,230 --> 00:18:26,983 -Gördün mü? Her şeyi unutmuyorum. -Tamiflu'ydu. 198 00:18:27,066 --> 00:18:28,568 Tamiflu. 199 00:18:28,651 --> 00:18:30,319 Seni hemen iyileştireceğiz. 200 00:18:40,913 --> 00:18:44,208 -Yapabilir miyim, bilmiyorum. -Kendine güven. 201 00:18:44,292 --> 00:18:46,127 Sadece küçük bir beyaz yalan. 202 00:18:46,210 --> 00:18:48,379 Kasada hep Warren oluyor zaten. 203 00:18:48,462 --> 00:18:51,424 -Ya soru sormaya başlarsa? -Sormaz. 204 00:18:51,507 --> 00:18:55,887 Hasta ve yaşlı bir kadın için grip ilacı sadece. 205 00:18:55,970 --> 00:18:57,054 Doğru. Evet. 206 00:18:57,138 --> 00:18:58,389 "Eşim grip oldu. 207 00:18:58,472 --> 00:19:01,142 "Irene grip olduğu için biraz daha lazım oldu." 208 00:19:02,143 --> 00:19:03,811 Sana inanıyorum Franklin. 209 00:19:05,062 --> 00:19:06,772 En azından birimiz inanıyor. 210 00:19:09,150 --> 00:19:12,653 Bir şey olursa beni ara, tamam mı? İçeri girme. 211 00:19:13,905 --> 00:19:15,072 Görüşürüz. 212 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 MECLİS İÇİN OYLAR BYRON'A 213 00:19:27,168 --> 00:19:28,628 Dostum, sakıncası yoksa... 214 00:19:31,631 --> 00:19:32,840 -Merhaba... -Param yok. 215 00:19:32,924 --> 00:19:33,841 Para istemiyorum. 216 00:19:33,925 --> 00:19:35,843 Ben Byron Albemarle. Belediye Meclisi… 217 00:19:35,927 --> 00:19:37,345 -Tebrikler. -Pusulaya girmem 218 00:19:37,428 --> 00:19:38,387 için imzan lazım. 219 00:19:39,722 --> 00:19:43,267 Farnsworth'ta değişim potansiyeli görüyorum. 220 00:19:43,351 --> 00:19:45,186 O değişim ben olabilirim. 221 00:19:45,269 --> 00:19:48,898 Biraz boyundan büyük konuşuyorsun. Hangi parti demiştin? 222 00:19:48,981 --> 00:19:51,525 Ben gururlu bir bağımsızım. Partide değilim. 223 00:19:51,609 --> 00:19:53,736 Aptalca. 224 00:19:53,819 --> 00:19:55,154 Sakalını kes. 225 00:19:56,530 --> 00:19:57,615 Gerçekten mi? 226 00:20:00,868 --> 00:20:03,287 -Franklin! Hey, acaba... -Şimdi olmaz. 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,331 -...imzanı alabilir miyim? -Şimdi değil. 228 00:20:05,831 --> 00:20:08,334 Şeyi umuyordum... 229 00:20:09,043 --> 00:20:10,127 Peki. 230 00:20:12,505 --> 00:20:13,923 Yardımcı olabilir miyim? 231 00:20:17,969 --> 00:20:18,970 Beyefendi? 232 00:20:22,306 --> 00:20:24,058 Warren burada mı? 233 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Ben Hugo. Warren, Arizona'da. Nasıl yardım edebilirim? 234 00:20:30,773 --> 00:20:34,360 Şey... Irene... 235 00:20:35,444 --> 00:20:37,780 Warren bilirdi. Bu... 236 00:20:37,863 --> 00:20:41,242 Onun kötü... Ateşi yüzünden yanıyor ve... 237 00:20:41,325 --> 00:20:42,994 Cebinizdeki ne beyefendi? 238 00:20:45,997 --> 00:20:48,124 Evet. Tamiflu bu. 239 00:20:48,874 --> 00:20:51,502 Dr. Mareese. Bir arayalım. 240 00:20:51,585 --> 00:20:54,797 Biz ulaşamadık. Sizin ulaşacağınızı hiç... 241 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 Merhaba, ben Hugo. Bir reçete için onay lazım. 242 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Evet. Irene York için Tamiflu. 243 00:21:02,847 --> 00:21:03,806 Tabii. 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,933 Burada şimdi. 245 00:21:06,559 --> 00:21:08,477 Dr. Mareese sizi istiyor. 246 00:21:11,188 --> 00:21:12,064 Tamam. 247 00:21:14,442 --> 00:21:17,570 Merhaba Doktor. Evet, kusura bakmayın. 248 00:21:20,114 --> 00:21:21,115 Ne? 249 00:21:27,038 --> 00:21:30,041 Üç deyince "Ortamı biliyorsun!" de. Hadi, yap bakalım. 250 00:21:30,124 --> 00:21:32,376 -Anlamı ne ki? -"Ortamı biliyorsun." 251 00:21:32,501 --> 00:21:34,420 Yapmak istemiyorum. 252 00:21:34,503 --> 00:21:36,505 Yapmazsan imza atmam. 253 00:21:36,589 --> 00:21:37,757 Gerçekten mi? 254 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 Lütfen. 255 00:21:39,008 --> 00:21:41,969 Benim için imzala. O kadar zor mu? 256 00:21:42,511 --> 00:21:43,846 Franklin. Hey. 257 00:21:43,929 --> 00:21:45,347 -Sadece... -Şimdi olmaz. 258 00:21:45,848 --> 00:21:47,767 Senin derdin ne ya? 259 00:21:47,850 --> 00:21:49,935 Dost canlısı bir komşu oldum. 260 00:21:50,019 --> 00:21:51,103 Hayır dedim. 261 00:21:52,480 --> 00:21:53,355 Ama neden? 262 00:21:54,190 --> 00:21:57,109 Kişisel bir şey değil Byron. Sadece 263 00:21:57,193 --> 00:21:58,819 senden hazzetmiyorum. 264 00:22:03,532 --> 00:22:06,327 Vay be. İhtiyar amma soğuk çıktı. 265 00:22:06,410 --> 00:22:08,204 Defol git. 266 00:23:40,296 --> 00:23:44,049 Sana ilaç alacağız. O sırada seni iyi hissettirecek 267 00:23:44,133 --> 00:23:46,135 bir şey getirdim. 268 00:23:48,137 --> 00:23:49,138 Al. 269 00:23:52,183 --> 00:23:55,269 Şöyle... Bir yudum al. 270 00:23:56,937 --> 00:23:59,481 Bulaşık suyu gibi tadı olduğunu biliyorum 271 00:24:00,316 --> 00:24:03,068 ama işe yarayacağına söz veriyorum. 272 00:24:05,571 --> 00:24:07,072 Bir yudum daha al. 273 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 İşte böyle. 274 00:24:11,160 --> 00:24:12,953 İşte böyle. 275 00:24:13,037 --> 00:24:14,788 Arkana yaslan. Dinlen şimdi. 276 00:24:16,916 --> 00:24:18,584 Ben küçükken 277 00:24:18,667 --> 00:24:22,379 büyükannem Bitsy bana bunu yapardı. 278 00:24:22,463 --> 00:24:25,633 Adına "demleme" derdi. 279 00:24:25,716 --> 00:24:27,218 Bundan nefret ederdim. 280 00:24:28,802 --> 00:24:30,304 Bitsy haklıydı ama. 281 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 Gerçekten iyi hissettiriyor. 282 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 Söz veriyorum. 283 00:24:42,441 --> 00:24:45,778 Kitabın bende. Sana okumamı ister misin? 284 00:24:50,783 --> 00:24:52,201 Bir bakalım. 285 00:24:56,872 --> 00:25:01,627 "Dantès'in çok hevesle, sabırsızca, dört gözle beklediği gün 286 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 "nihayet gelmişti. 287 00:25:05,256 --> 00:25:06,840 "İlk ışıkla birlikte 288 00:25:06,924 --> 00:25:09,551 "Dantes araştırmasına devam etti. 289 00:25:09,635 --> 00:25:13,931 "Bir önceki akşam tırmandığı kayalığa tekrar tırmandı 290 00:25:14,014 --> 00:25:19,353 "ve manzaranın her parçasını görebilmek için kendini zorladı..." 291 00:25:46,046 --> 00:25:47,464 Toni! 292 00:25:53,304 --> 00:25:54,471 Toni! 293 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Toni, 294 00:26:32,009 --> 00:26:33,427 nereye gidiyorsun? 295 00:26:36,388 --> 00:26:37,681 Sinemaya. 296 00:26:38,474 --> 00:26:40,184 Sırtında çantayla mı? 297 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Bana artık kızma. 298 00:26:47,024 --> 00:26:48,525 Baştan başlayabilir miyiz? 299 00:26:54,615 --> 00:26:59,328 Bu şekilde yaşamanın zor olduğunu biliyorum. 300 00:27:00,329 --> 00:27:03,290 Her şeyden uzakta, kendi başımıza yaşıyoruz. 301 00:27:05,292 --> 00:27:06,835 Özellikle senin yaşında... 302 00:27:08,754 --> 00:27:11,090 Fedakârlık yaptığını biliyorum. 303 00:27:12,049 --> 00:27:13,884 Ama bak, 304 00:27:13,967 --> 00:27:15,886 Tanrı bunları görür. 305 00:27:16,553 --> 00:27:18,472 Mesele Tanrı değil. 306 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 Hiç arkadaşımın olmaması. 307 00:27:21,558 --> 00:27:24,144 Aptalca bir evde yaşayıp 308 00:27:24,228 --> 00:27:26,563 eski bir şapele göz kulak olmak. 309 00:27:27,356 --> 00:27:28,857 Tanrı bunu mu istiyor? 310 00:27:29,691 --> 00:27:30,859 Neden? 311 00:27:34,947 --> 00:27:36,281 Bir söz verdim. 312 00:27:38,784 --> 00:27:41,120 Deden gibi. 313 00:27:41,203 --> 00:27:44,540 Ve onun babası gibi. Böyle gidiyor. 314 00:27:45,457 --> 00:27:46,458 Devam ediyor. 315 00:27:49,044 --> 00:27:51,422 Bu sözden geri dönemem, 316 00:27:52,840 --> 00:27:54,925 dönmek de istemiyorum. 317 00:27:55,008 --> 00:27:57,010 Neyin sözü bu? 318 00:27:57,094 --> 00:27:59,221 Ben söz vermedim. 319 00:27:59,638 --> 00:28:02,057 O evde mahkûm olmak istemiyorum. 320 00:28:02,141 --> 00:28:03,559 Ben senin yaşındayken 321 00:28:04,560 --> 00:28:05,978 Epi dedem 322 00:28:07,146 --> 00:28:09,940 bir şey söylemişti ve çok sonra anlamıştım. 323 00:28:10,983 --> 00:28:12,151 Bana demişti ki 324 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 hayatta 325 00:28:14,862 --> 00:28:18,907 bir amaca sahip olmaktan daha büyük bir lütuf yoktur. 326 00:28:18,991 --> 00:28:21,326 Bu yüzden mi hapse girdi? 327 00:28:22,035 --> 00:28:24,163 Bir amacı olduğu için mi? 328 00:28:24,246 --> 00:28:26,039 Bunu söylemene gerek yoktu. 329 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 Bir Calderon olmak 330 00:28:29,293 --> 00:28:31,795 kaderinde daha yüce bir amaç var demektir. 331 00:28:31,879 --> 00:28:33,755 Biliyorum anne, biliyorum. 332 00:28:34,298 --> 00:28:35,632 Bunun anlamı ne ki? 333 00:28:36,258 --> 00:28:39,553 -Büyüdüğünde göreceksin. -Ben 15 yaşındayım. 334 00:28:39,636 --> 00:28:42,347 Atalarım benim yaşlarımda evlenmişti. 335 00:28:42,431 --> 00:28:43,557 Doğruyu söylesene. 336 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Tamam, artık kural falan yok. 337 00:28:54,568 --> 00:28:57,988 Ailemizdeki herkes olarak 338 00:29:00,491 --> 00:29:03,827 çok özel bir şeyin koruyucularıyız. 339 00:29:06,079 --> 00:29:08,957 Doğru an geldiğinde bunu öğreneceksin. 340 00:29:09,041 --> 00:29:10,542 Tanrı'nın isteği böyle. 341 00:29:12,544 --> 00:29:15,464 Deli gibi konuşuyorsun, biliyor musun? 342 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 Gidelim hadi. 343 00:29:28,143 --> 00:29:29,686 Gitmemiz lazım! 344 00:30:05,430 --> 00:30:06,515 Neredeyim ben? 345 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 Farnsworth, Illinois'desin. 346 00:30:10,269 --> 00:30:12,938 Ben Irene York, burası benim evim. 347 00:30:14,648 --> 00:30:16,149 Burada güvendesin. 348 00:30:18,652 --> 00:30:20,195 Senin adın ne? 349 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Jude. 350 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 Nerelisin Jude? 351 00:30:40,173 --> 00:30:41,675 Açıkçası emin değilim. 352 00:30:49,766 --> 00:30:52,519 Yürüdüğümü hatırlıyorum. Soğuk bir yerdi. 353 00:30:53,562 --> 00:30:56,189 Dağlar vardı. Sonra yağmur yağmaya başladı. 354 00:31:00,444 --> 00:31:01,612 Sonra ben... 355 00:31:03,196 --> 00:31:04,531 Sanırım düştüm. 356 00:31:05,824 --> 00:31:09,620 Her şey karardı, sonra da biri beni taşıyordu. 357 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 O kişi kocam Franklin'di. 358 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 Buraya nasıl geldiğini biliyor musun? 359 00:31:23,216 --> 00:31:25,302 Hayır, hatırlayamıyorum. 360 00:31:28,597 --> 00:31:32,059 Sonra aklına gelir. 361 00:31:34,311 --> 00:31:36,063 Anılar hep öyledir. 362 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Chicago buradan bir saat uzakta. 363 00:31:47,866 --> 00:31:50,160 Hiç oraya gittin mi? 364 00:31:50,243 --> 00:31:51,495 Sanmıyorum. 365 00:31:51,995 --> 00:31:56,833 Başardın! Seninle gurur duyuyorum! 366 00:31:58,752 --> 00:32:00,462 Her şey yolunda. 367 00:32:02,005 --> 00:32:04,257 Franklin, bu Jude. 368 00:32:10,639 --> 00:32:13,934 Al bunu. Faydası olur. 369 00:32:16,353 --> 00:32:19,690 Jude bana şeyi anlatıyordu... 370 00:32:19,773 --> 00:32:22,693 Hey. Sen iyi misin? 371 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 Evet. Sadece... 372 00:32:24,903 --> 00:32:26,822 Biraz başım döndü. 373 00:32:26,905 --> 00:32:28,782 Canım, ruh gibi beyazladın. 374 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Bugün bir şey yedin mi? 375 00:32:31,159 --> 00:32:33,495 Emin değilim. 376 00:32:33,578 --> 00:32:34,955 Kalk hadi. 377 00:32:35,664 --> 00:32:37,708 Boğazından bir şey geçsin. 378 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Kusura bakma Jude. 379 00:32:48,969 --> 00:32:50,637 Merhaba! 380 00:32:51,346 --> 00:32:52,889 Görüşmeyeli epey oldu. 381 00:32:54,975 --> 00:32:56,143 Ne aldın? 382 00:32:57,686 --> 00:32:59,771 Baskıdan yeni çıktı! 383 00:32:59,855 --> 00:33:02,023 BELEDİYE MECLİSİ İÇİN OYLAR BYRON'A 384 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 Aşırı yetenekli Jeanine Albemarle tarafından tasarlandı. 385 00:33:07,904 --> 00:33:09,448 Şuna bak. 386 00:33:09,531 --> 00:33:11,450 Her yerde görmeye hazır mısın? 387 00:33:12,284 --> 00:33:13,910 İmzaları hallettin mi? 388 00:33:17,539 --> 00:33:19,583 Franklin'e bile imzalatmışsın. 389 00:33:19,666 --> 00:33:21,126 Bak. 390 00:33:21,209 --> 00:33:24,546 Bir imza daha atılınca resmî olarak adayım. 391 00:33:29,259 --> 00:33:31,470 Dramatik olmak için mi duraksıyorsun? 392 00:33:36,600 --> 00:33:38,143 Bol şans! 393 00:33:40,937 --> 00:33:42,731 Bu arada, 394 00:33:42,814 --> 00:33:46,234 bu sabah Yorkların evinin önünde bir polis arabası vardı. 395 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 Öyle mi? 396 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Ne oldu? 397 00:33:49,571 --> 00:33:53,492 Mahalledeki Bayan Siebert'ı aradım, dolaşan bir serseri varmış. 398 00:33:53,575 --> 00:33:55,410 Adamı yakalayamadılar ama. 399 00:33:59,998 --> 00:34:01,958 Bugün epey erkenden çıktın. 400 00:34:03,293 --> 00:34:06,046 Evet. Tabelaları almaya gitmiştim. 401 00:34:08,423 --> 00:34:09,633 Yapma. 402 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 Ben olmadığımı biliyorsun, değil mi? 403 00:34:11,968 --> 00:34:13,470 Röntgenci değilim ben. 404 00:34:13,553 --> 00:34:15,847 Öyle bir şey demedim. 405 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 Tamam. 406 00:34:19,768 --> 00:34:22,562 Ben kamyondan diğer tabelaları getireyim. 407 00:34:26,983 --> 00:34:31,321 Diyelim bir Fortune 500 şirketinde pazarlama yöneticisisiniz 408 00:34:31,404 --> 00:34:34,908 ve bir sabah finans yöneticisi ofisinize gelip 409 00:34:35,033 --> 00:34:36,868 "Bunu söylediğim için üzgünüm 410 00:34:36,952 --> 00:34:39,704 "ama şirket çapında kesintiler yapmamız gerek 411 00:34:39,788 --> 00:34:43,834 "ve bir sonraki çeyrekteki bütçeni %20 kesmek zorundayız. 412 00:34:43,917 --> 00:34:47,045 "Ama yine de marka farkındalığını geliştirmen lazım. 413 00:34:47,128 --> 00:34:49,631 "Tıklamalarımızı devam ettirmen gerek. 414 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 "Hepsini yapmana ihtiyacımız var 415 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 "ve mevcut geliri devam ettirmelisin..." 416 00:34:54,553 --> 00:34:55,554 Baksana. 417 00:34:55,637 --> 00:34:58,265 "...ama elinin altında daha az kaynak olacak." 418 00:34:58,348 --> 00:35:01,601 Elbette ilk düşünceniz "Hay sıçayım! 419 00:35:01,685 --> 00:35:04,771 "İmkânsızı istiyorlar." olur. Ama gerçekten öyle mi? 420 00:35:04,855 --> 00:35:06,898 Hiç de uyumuyordum. 421 00:35:06,982 --> 00:35:10,193 İki dakika dursan kafan düşerdi, garanti veriyorum. 422 00:35:12,028 --> 00:35:15,240 Gece geç yattım. Dün biraz yorucuydu. 423 00:35:15,323 --> 00:35:17,534 Öyle mi? Her şey yolunda mı? 424 00:35:17,617 --> 00:35:19,369 Bu konuya girmek istemiyorum. 425 00:35:19,452 --> 00:35:21,830 Babamın ailesini görmeye gitmem gerekti. 426 00:35:21,913 --> 00:35:24,082 -İyiler mi? -Evet, bir şey yok. 427 00:35:24,165 --> 00:35:26,126 Yaşlanıyorlar işte. Bilirsin. 428 00:35:26,209 --> 00:35:27,836 Evet. Tabii. 429 00:35:27,919 --> 00:35:32,048 Evet, birkaç yıl önce de anneminkiler fena olmuştu. 430 00:35:32,132 --> 00:35:33,592 Hadi canım. 431 00:35:33,675 --> 00:35:37,929 Evet. Şükran Günü'nde anneannem... 432 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 Peki. 433 00:35:39,097 --> 00:35:42,517 ...bulaşık makinesine işedi. 434 00:35:43,935 --> 00:35:48,690 -Kulağa komik geliyor ama berbattı. -Tanrım, çok üzücü. 435 00:35:48,773 --> 00:35:51,443 Evet. Bu şeylerle babanın uğraşması 436 00:35:52,277 --> 00:35:53,278 gerekmiyor mu? 437 00:35:55,280 --> 00:35:57,073 Babam mı? Şey, o... 438 00:35:59,242 --> 00:36:01,494 O gerçekten meşgul. 439 00:36:01,578 --> 00:36:04,998 İş için o kadar çok seyahat ediyor ki buraya bile gelemiyor. 440 00:36:05,081 --> 00:36:07,375 -Ne iş yapıyor? -Danışman. 441 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 -Cidden mi? McKinsey gibi mi? -Hayır. 442 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 Büyük bir şey değil. Evet. 443 00:36:12,547 --> 00:36:16,176 Kendi şirketi var. Kâr amacı gütmeyen kuruluşlara odaklanıyorlar. 444 00:36:16,259 --> 00:36:17,594 Güzel. 445 00:36:17,677 --> 00:36:20,722 -Yakın mısınız? -Evet, haberleşiyoruz. 446 00:36:20,805 --> 00:36:25,101 Dedelerine yardım etmek için her şeyi bırakacak çocuk pek yok. 447 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 Evet. 448 00:36:26,519 --> 00:36:28,396 Aile işte. 449 00:36:34,986 --> 00:36:36,655 Yemen lazım canım. 450 00:36:36,738 --> 00:36:39,240 -Yemiyorsun. -Aç değilim. 451 00:36:39,324 --> 00:36:42,577 Yemeği seyrederek güçlenecek hâlin yok. 452 00:36:44,287 --> 00:36:46,957 Irene, bu adam her açıdan bela demek. 453 00:36:47,040 --> 00:36:51,127 Doğruyu söylüyorsa resmen onu kaçırmış olduk 454 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 ve ona biz değil, bir uzman yardım etmeli. 455 00:36:54,005 --> 00:36:56,132 Yalan söylüyorsa da durum daha kötü. 456 00:36:56,216 --> 00:37:00,637 Her şeyin en mantıklı açıklamasının onun bir çeşit uzaylı olması 457 00:37:00,720 --> 00:37:02,931 seni rahatsız etmiyor mu? 458 00:37:03,014 --> 00:37:05,642 O uzaylı değil Franklin. 459 00:37:06,309 --> 00:37:08,436 Her hâlükârda 460 00:37:09,104 --> 00:37:12,065 buraya başkasının kanıyla geldi 461 00:37:12,148 --> 00:37:14,526 ve onu krallar gibi ağırlıyorsun, 462 00:37:14,609 --> 00:37:18,989 ona çay demledin, temiz çarşaflar verdin. 463 00:37:19,072 --> 00:37:21,658 Ondan nasıl kurtulacağımızı düşünmemiz lazım. 464 00:37:21,741 --> 00:37:24,661 Onu burada tutmak çok tehlikeli, özellikle şimdi. 465 00:37:24,744 --> 00:37:27,330 Ve lütfen biraz sandviç yer misin artık? 466 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 "Özellikle şimdi" ne demek? 467 00:37:31,584 --> 00:37:34,295 Dr. Mareese'nin dediklerini ne zaman anlatacaktın? 468 00:37:39,217 --> 00:37:43,596 Evet. Eczaneye gittiğimde beni telefonda onunla konuşturdular. 469 00:37:43,680 --> 00:37:46,307 -Ne anlattı sana? -Yeterince şey. 470 00:37:47,726 --> 00:37:50,562 Seni endişelendirmek istemedim Franklin. 471 00:37:51,604 --> 00:37:55,025 Hiçbir şey yapmayacak mıydın yani? 472 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Bırakacak mıydın? 473 00:37:56,234 --> 00:37:58,903 Seninle ilgilenmemiz lazım, onunla değil. 474 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Benimle ilgileniyorsun zaten. 475 00:38:01,656 --> 00:38:04,075 Benimle ilgilenmek bu oluyor. 476 00:38:04,492 --> 00:38:05,618 Ve belki... 477 00:38:06,369 --> 00:38:09,372 Belki de beklediğimiz şey budur. 478 00:38:09,456 --> 00:38:11,541 Bu mu? Bunu nasıl söylersin? 479 00:38:11,624 --> 00:38:15,045 Bunun nereye varacağını görmem gerek Franklin 480 00:38:15,128 --> 00:38:17,213 ve yanımda olmanı istiyorum. 481 00:38:18,673 --> 00:38:21,551 Doktor ne derse yapacağım. 482 00:38:21,634 --> 00:38:25,972 Egzersizler, tedaviler. 483 00:38:29,100 --> 00:38:30,268 Yemek bile yiyeceğim. 484 00:38:49,454 --> 00:38:51,039 Arabada kal. 485 00:39:05,845 --> 00:39:07,263 Silahım var! 486 00:39:08,264 --> 00:39:10,433 Ellerini havaya kaldır. Ciddiyim. 487 00:39:12,143 --> 00:39:13,853 Seni vururum. 488 00:39:56,855 --> 00:39:58,064 Uzun zaman oldu. 489 00:40:00,900 --> 00:40:02,944 Ne kadar da büyümüş. 490 00:40:04,404 --> 00:40:07,240 -Onu eğitiyor musun? -Neden buradasın? 491 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 Sorun mu var? 492 00:40:17,959 --> 00:40:19,544 O kim? 493 00:40:20,628 --> 00:40:23,047 Sorun yok. Sen orada kal. 494 00:40:23,923 --> 00:40:25,592 Güzelmiş. 495 00:40:25,675 --> 00:40:27,427 Biraz daha tuz lazım ama. 496 00:40:29,387 --> 00:40:31,556 Sakin ol Stella. Otur lütfen. 497 00:40:44,277 --> 00:40:46,279 Hâlâ silah taşımana sevindim. 498 00:40:46,905 --> 00:40:48,448 Ona ihtiyacın olacak. 499 00:40:52,410 --> 00:40:54,162 Yorucu bir gündü. 500 00:40:54,245 --> 00:40:56,789 Güzel bir gece uykusu hepimize iyi gelir. 501 00:40:56,873 --> 00:41:00,126 Gece acıkırsan diye burada yemek var. 502 00:41:00,210 --> 00:41:03,129 Temiz pijama da bıraktım. 503 00:41:03,213 --> 00:41:07,425 Bunlardan bir tane daha al. 504 00:41:07,508 --> 00:41:09,135 Faydası olur. 505 00:41:14,557 --> 00:41:16,351 İyi geceler Jude. 506 00:41:17,727 --> 00:41:20,146 İhtiyacın olursa biz yukarıdayız. 507 00:41:20,230 --> 00:41:21,940 Teşekkürler Irene. 508 00:41:24,609 --> 00:41:27,445 Sen önden git canım. Bir dakikaya gelirim. 509 00:41:27,528 --> 00:41:30,823 Jude ile erkek erkeğe bir sohbet edeceğim. 510 00:41:41,376 --> 00:41:43,294 Daha iyi misin? 511 00:41:47,006 --> 00:41:49,759 Irene senin pek bir şey hatırlamadığını söyledi. 512 00:41:51,094 --> 00:41:53,346 İyi bir his olmasa gerek. 513 00:41:59,435 --> 00:42:02,480 Bahsetti mi bilmiyorum ama seni bulduğumuzda 514 00:42:02,563 --> 00:42:04,148 kan içindeydin. 515 00:42:05,525 --> 00:42:07,568 Başka birinin kanı olmalı. 516 00:42:07,652 --> 00:42:09,654 Bir şey hatırlıyor musun? 517 00:42:12,907 --> 00:42:15,034 Hayır. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 518 00:42:28,965 --> 00:42:30,633 Bu oğlumuzun odasıydı. 519 00:42:32,510 --> 00:42:33,511 Michael. 520 00:42:37,849 --> 00:42:40,226 Öleli 20 yıldan biraz fazla oldu. 521 00:42:47,191 --> 00:42:49,444 Zaman o acıyı geçirmiyor. 522 00:42:55,783 --> 00:42:58,161 Ve Irene hiç... 523 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 O zeki bir kadın. 524 00:43:08,463 --> 00:43:10,506 Tanıdığım en zeki insan olabilir. 525 00:43:12,967 --> 00:43:14,469 Ama inatçı biri. 526 00:43:15,970 --> 00:43:18,139 Hep en iyisini bildiğini düşünür. 527 00:43:21,934 --> 00:43:23,936 Ama kimse her zaman haklı olamaz. 528 00:43:27,565 --> 00:43:30,735 Açıkça söyleyeceğim Jude. Sana güvenmiyorum. 529 00:43:32,278 --> 00:43:34,322 Kesinlikle seni burada istemiyorum. 530 00:43:37,575 --> 00:43:40,578 Ama Irene, senin özel olduğunu kafasına koymuş. 531 00:43:42,830 --> 00:43:44,832 Öyle olmana ihtiyacı var. 532 00:43:47,794 --> 00:43:51,047 Irene için bir süre kalmana izin vereceğim. 533 00:43:55,218 --> 00:44:00,681 Ama onu az da olsa tehlikeye sokacak bir şey yaparsan 534 00:44:04,394 --> 00:44:05,645 buna pişman olursun. 535 00:44:11,692 --> 00:44:13,069 Bunu hatırlayabilir misin? 536 00:44:19,450 --> 00:44:20,451 Evet. 537 00:44:25,623 --> 00:44:26,749 Tamam o zaman. 538 00:44:28,042 --> 00:44:29,085 Güzel konuşmaydı. 539 00:44:32,255 --> 00:44:33,089 İyi geceler 540 00:44:35,049 --> 00:44:36,050 Franklin. 541 00:44:55,403 --> 00:44:57,822 Ben burada ayrılayım. 542 00:44:58,448 --> 00:44:59,782 Yemek için sağ ol. 543 00:44:59,866 --> 00:45:01,868 Tabii ki. Her zaman. 544 00:45:03,369 --> 00:45:05,955 Henüz eve gitmek istemiyorsan 545 00:45:06,038 --> 00:45:08,833 ben hemen köşede oturuyorum. 546 00:45:08,916 --> 00:45:11,627 Çok güzel papatya çayı yaparım. 547 00:45:13,546 --> 00:45:18,009 -Cliff, sana bir şey söylemem lazım. -Başka biriyle çıkıyorsun. 548 00:45:18,092 --> 00:45:20,928 Hayır. 549 00:45:23,848 --> 00:45:27,226 -Ailem hakkında söylediklerim... -Evet. 550 00:45:27,310 --> 00:45:30,480 Babam, ne kadar yakın olduğumuz falan 551 00:45:33,274 --> 00:45:34,442 yalandı. 552 00:45:36,611 --> 00:45:38,196 Babam, 553 00:45:38,279 --> 00:45:41,199 ben beş yaşındayken intihar etti. 554 00:45:43,910 --> 00:45:45,536 Bunu konuşmak benim için zor. 555 00:45:49,373 --> 00:45:53,461 -Denise, çok üzgünüm. Ben... -Gitsem iyi olacak. 556 00:46:28,454 --> 00:46:30,873 -Selam. -Selam. 557 00:46:30,957 --> 00:46:33,793 -Ne yapıyorsun? -O küçük piç nereye gitti? 558 00:46:33,876 --> 00:46:35,878 -Çok küfrediyorsun. -Ne olmuş? 559 00:46:35,962 --> 00:46:37,755 Sonunda ben de başlıyorum 560 00:46:37,838 --> 00:46:40,716 ve bu gidişle derste de ederim, yani etme. 561 00:46:40,800 --> 00:46:44,637 -O küçük zımbırtı nereye gitti o zaman? -Boş ver. Daha kötü oldu. 562 00:46:51,227 --> 00:46:55,898 Bay Groth, daha önce marangozluğu bu kadar çabuk kapan birini görmemiş. 563 00:46:56,899 --> 00:46:59,068 Öyle olsa da maaşıma zam yapmıyor. 564 00:47:11,163 --> 00:47:12,248 Ne? 565 00:47:13,332 --> 00:47:14,834 Franklin, ben hamileyim. 566 00:47:16,127 --> 00:47:19,547 Geçen hafta doktora gittim. 567 00:47:20,840 --> 00:47:22,758 Bugün sonuçlar için aradı. 568 00:47:27,471 --> 00:47:29,807 Dolabı siktir et. 569 00:47:29,890 --> 00:47:31,976 Çocuğumuz olacak! 570 00:47:32,059 --> 00:47:34,270 Dikkatli ol! 571 00:47:34,353 --> 00:47:36,564 Gördün mü? Bu yüzden dikkatli olmalısın. 572 00:53:21,659 --> 00:53:23,661 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 573 00:53:23,744 --> 00:53:25,746 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles