1 00:00:44,171 --> 00:00:45,130 ‫קוקו.‬ 2 00:00:53,722 --> 00:00:55,849 ‫זה אבא?‬ 3 00:01:09,321 --> 00:01:11,114 ‫די אנד אייץ' משכון מזומן עבור זהב‬ 4 00:01:12,741 --> 00:01:14,451 ‫סליחה, אנחנו פתוחים‬ 5 00:01:21,083 --> 00:01:23,126 ‫בוקר טוב. יש לך משהו למשכן?‬ 6 00:01:23,210 --> 00:01:26,046 ‫תהיתי אם תוכל לספר לי משהו על אלה.‬ 7 00:01:26,797 --> 00:01:30,008 ‫נו, בסדר. באת למקום הנכון.‬ 8 00:01:30,092 --> 00:01:31,718 ‫- מותר לי? - כן.‬ 9 00:01:34,012 --> 00:01:37,099 ‫נראה שיש לך דובלון ספרדי מקורי.‬ 10 00:01:38,267 --> 00:01:39,893 ‫אתה רואה את המגן ששם?‬ 11 00:01:41,770 --> 00:01:43,146 ‫באחריות, תמיד.‬ 12 00:01:44,064 --> 00:01:47,484 ‫דובלון ספרדי. הם נדירים?‬ 13 00:01:47,568 --> 00:01:49,528 ‫לא. הדובלון יוצר המון זמן.‬ 14 00:01:49,611 --> 00:01:55,492 ‫יש נדירים מאחרים. אלה, אני מניח... מהמאה ה-18?‬ 15 00:01:55,993 --> 00:01:58,078 ‫- אבל... - אבל מה?‬ 16 00:01:58,161 --> 00:02:01,832 ‫לרוב אני יודע איפה הם הוטבעו. באלה לא ממש.‬ 17 00:02:02,666 --> 00:02:04,293 ‫אתה חושב שהם גנובים?‬ 18 00:02:04,376 --> 00:02:07,588 ‫למה? אתה חושב שהם גנובים?‬ 19 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 ‫את זוכרת שפגשת אותי בעבר, טוני?‬ 20 00:02:25,272 --> 00:02:27,691 ‫היית בגובה כזה בערך.‬ 21 00:02:28,317 --> 00:02:29,234 ‫בטח לא.‬ 22 00:02:29,818 --> 00:02:31,194 ‫עבר הרבה זמן.‬ 23 00:02:32,446 --> 00:02:33,822 ‫תראי אותך עכשיו.‬ 24 00:02:35,032 --> 00:02:36,867 ‫ההשכלה שלך קרבה.‬ 25 00:02:37,701 --> 00:02:38,619 ‫השכלה?‬ 26 00:02:39,286 --> 00:02:40,412 ‫מה זה?‬ 27 00:02:40,495 --> 00:02:43,790 ‫לכי לתת למרמלדה ממתק. אני צריכה לדבר עם האורח שלנו.‬ 28 00:02:43,874 --> 00:02:44,791 ‫אבל...‬ 29 00:02:44,875 --> 00:02:47,210 ‫אני צריכה לדבר עם האורח שלנו בפרטיות.‬ 30 00:02:54,676 --> 00:02:57,471 ‫נדמה שאת לא חולקת הרבה עם הבת שלך.‬ 31 00:02:58,680 --> 00:02:59,806 ‫זה שונה עכשיו.‬ 32 00:03:00,724 --> 00:03:04,770 ‫היא רוצה חברים, אינטרנט, חופש.‬ 33 00:03:04,853 --> 00:03:07,689 ‫זו רק סיבה נוספת להשכלה שלה.‬ 34 00:03:07,773 --> 00:03:11,276 ‫זה ישנה את דעתה, אם תראה מהיכן היא באה.‬ 35 00:03:11,360 --> 00:03:12,736 ‫למה אתה פה?‬ 36 00:03:12,819 --> 00:03:13,904 ‫לראות את שאמאס?‬ 37 00:03:27,334 --> 00:03:28,835 ‫אני בטח לא בחירתך הראשונה.‬ 38 00:03:30,671 --> 00:03:31,755 ‫למה את צנועה כל כך?‬ 39 00:03:32,965 --> 00:03:34,591 ‫יש לך ניסיון.‬ 40 00:03:34,675 --> 00:03:36,510 ‫זו משימה מיוחדת.‬ 41 00:03:36,593 --> 00:03:37,970 ‫את אמורה להרגיש כבוד.‬ 42 00:03:39,554 --> 00:03:41,890 ‫זה הבן שלה.‬ 43 00:03:42,849 --> 00:03:44,059 ‫תמצאי אותו.‬ 44 00:03:45,018 --> 00:03:48,981 ‫היא סומכת עלייך שתטפלי בזה. אז...‬ 45 00:03:52,985 --> 00:03:54,111 ‫קחי את טוני איתך.‬ 46 00:03:54,194 --> 00:03:55,445 ‫היא מוכנה.‬ 47 00:03:55,529 --> 00:03:58,490 ‫- הגיע הזמן. - זו החלטה שלי.‬ 48 00:03:58,573 --> 00:03:59,491 ‫באמת?‬ 49 00:04:00,409 --> 00:04:04,329 ‫היית בגילה כשאפי לקח אותך לנסיעה הראשונה.‬ 50 00:04:05,330 --> 00:04:07,124 ‫את אומרת שזה היה שגוי?‬ 51 00:04:08,041 --> 00:04:09,167 ‫היא לא כמוני.‬ 52 00:04:11,003 --> 00:04:11,962 ‫אולי לא.‬ 53 00:04:12,671 --> 00:04:14,673 ‫אבל היא לא רק הבת שלך.‬ 54 00:04:15,632 --> 00:04:16,800 ‫היא הבאה בתור.‬ 55 00:04:18,635 --> 00:04:21,179 ‫את לא יכולה לוותר. זה חשוב מדי.‬ 56 00:04:21,263 --> 00:04:25,100 ‫ההקרבה שלך מוערכת מאוד, מצד כולנו.‬ 57 00:04:27,227 --> 00:04:29,229 ‫אני לא רוצה לקחת אותה.‬ 58 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 ‫לא?‬ 59 00:04:31,481 --> 00:04:34,026 ‫אם את לא תיקחי אותה איתך,‬ 60 00:04:35,569 --> 00:04:38,989 ‫אז אולי אני אקח אותה איתי.‬ 61 00:04:51,793 --> 00:04:54,796 ‫שמי הלילה‬ 62 00:06:12,833 --> 00:06:13,708 ‫היי.‬ 63 00:06:14,501 --> 00:06:16,545 ‫הבאתי את הבגדים שרצית.‬ 64 00:06:16,628 --> 00:06:18,004 ‫תודה, מותק.‬ 65 00:06:22,759 --> 00:06:24,386 ‫אלה לא מ"מארשל'ס".‬ 66 00:06:25,053 --> 00:06:27,013 ‫מה רע בחנות יד שנייה?‬ 67 00:06:27,639 --> 00:06:30,392 ‫בוא ניתן לו מהבגדים של מייקל. הם בטח יתאימו.‬ 68 00:06:30,475 --> 00:06:32,394 ‫אמרתי שאני לא רוצה לעשות את זה.‬ 69 00:06:32,477 --> 00:06:34,062 ‫שילבש את מה שקניתי.‬ 70 00:06:37,649 --> 00:06:40,569 ‫אבל בוא נפסיק להתייחס אליו כמו לאסיר, טוב?‬ 71 00:06:45,490 --> 00:06:47,409 ‫סוף-סוף קמת, אני רואה.‬ 72 00:06:47,492 --> 00:06:48,493 ‫בוקר טוב.‬ 73 00:06:49,119 --> 00:06:50,537 ‫איך אתה מרגיש?‬ 74 00:06:50,620 --> 00:06:51,538 ‫טוב יותר.‬ 75 00:06:52,414 --> 00:06:54,708 ‫טוב לראות אותך על הרגליים.‬ 76 00:06:56,251 --> 00:06:57,836 ‫רק דבר אחד,‬ 77 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 ‫אני ממש רעב.‬ 78 00:07:03,758 --> 00:07:07,512 ‫חמיטות תפוחי אדמה ונקניק.‬ 79 00:07:08,388 --> 00:07:10,473 ‫ומה זה "שנייצל"?‬ 80 00:07:10,557 --> 00:07:14,102 ‫זה חזה עוף דפוק, מצופה ומטוגן עם רוטב מעל. מצוין.‬ 81 00:07:14,186 --> 00:07:16,646 ‫טוב. גם אחד כזה, בבקשה. תודה.‬ 82 00:07:16,730 --> 00:07:18,565 ‫יש לו תיאבון בריא.‬ 83 00:07:18,648 --> 00:07:19,858 ‫מי עכשיו?‬ 84 00:07:19,941 --> 00:07:22,861 ‫אני אקח שתי ביצי עין,‬ 85 00:07:22,944 --> 00:07:26,281 ‫נקניק הודו ומיץ תפוזים.‬ 86 00:07:26,907 --> 00:07:31,036 ‫ותוכלי להביא לנו צלחת מאפי משמש?‬ 87 00:07:31,161 --> 00:07:33,496 ‫כבר חודשים לא אכלת ארוחת בוקר.‬ 88 00:07:33,580 --> 00:07:35,707 ‫היום הכול נשמע טעים.‬ 89 00:07:37,959 --> 00:07:40,879 ‫בשבילי רק קפה. אני לא רוצה לפשוט את הרגל.‬ 90 00:07:43,423 --> 00:07:46,176 ‫אז, ג'וד, חזרו זיכרונות כלשהם?‬ 91 00:07:46,593 --> 00:07:49,512 ‫אין לך מושג למה אתה באילינוי?‬ 92 00:07:50,430 --> 00:07:52,140 ‫או מה עשית לפני כן?‬ 93 00:07:53,808 --> 00:07:56,561 ‫יש לך מחשבות מתי תמשיך בדרכך?‬ 94 00:07:57,145 --> 00:08:00,398 ‫מה? את יודעת, כמו כן עלה בדעתי,‬ 95 00:08:00,482 --> 00:08:05,820 ‫שהוא בכלל לא הציע שנתקשר למשטרה או לרופא או משהו.‬ 96 00:08:05,904 --> 00:08:07,364 ‫מעניין מדוע.‬ 97 00:08:08,865 --> 00:08:10,533 ‫בבקשה.‬ 98 00:08:10,617 --> 00:08:13,453 ‫תודה, מגדה. זה נראה מעדן.‬ 99 00:08:13,536 --> 00:08:15,497 ‫"ג'לניק'ס" קיים פה מאז ומעולם.‬ 100 00:08:15,580 --> 00:08:17,916 ‫זכור לי שהוא נסגר רק פעם אחת.‬ 101 00:08:22,504 --> 00:08:26,007 ‫הינה אולם הביליארד. הוא שייך לחבר של פרנקלין, רנדי.‬ 102 00:08:26,633 --> 00:08:28,969 ‫היי, אולי הוא ייקח אותך לשם מתישהו.‬ 103 00:08:29,052 --> 00:08:31,304 ‫אבל תיזהר, הוא תותח בביליארד.‬ 104 00:08:31,388 --> 00:08:33,139 ‫שהוא לא יגרור אותך להימורים.‬ 105 00:08:34,057 --> 00:08:37,435 ‫כן. יהיה ממש חבל לאבד את מטבעות הזהב שלך.‬ 106 00:08:38,812 --> 00:08:41,398 ‫אתה מרגיש טוב שם מאחור?‬ 107 00:08:45,402 --> 00:08:47,862 ‫- ג'וד? - אוי, בשם אלוהים!‬ 108 00:08:47,946 --> 00:08:50,407 ‫אני חושבת שאכלת יותר מדי.‬ 109 00:08:50,490 --> 00:08:52,534 ‫הוצאתי 60 דולרים על ארוחת הבוקר.‬ 110 00:08:55,996 --> 00:08:59,040 ‫בזבזתי יום שלם על כתיבת אותו דוא"ל שב ושוב.‬ 111 00:08:59,124 --> 00:09:00,875 ‫הוא לא סומך על מכותבים מוסתרים.‬ 112 00:09:00,959 --> 00:09:03,712 ‫הוא כבר לא רוצה שנשלח דוא"ל קבוצתי?‬ 113 00:09:03,795 --> 00:09:05,672 ‫רק כי ג'ף לחץ על "השב לכולם".‬ 114 00:09:07,048 --> 00:09:10,093 ‫היי, דניס, אנחנו יורדות לאכול צוהריים. את מצטרפת?‬ 115 00:09:10,176 --> 00:09:14,556 ‫לא, תודה. אני צריכה לסיים את אלה לקבוצה של מארק. זה נחוץ לו עד 13:00.‬ 116 00:09:27,652 --> 00:09:29,946 ‫חומר מרשים. עבודה טובה.‬ 117 00:09:30,030 --> 00:09:32,991 ‫תודה. הם אהבו את נכסי הייחוס להסדר החוב?‬ 118 00:09:33,074 --> 00:09:36,244 ‫כולנו אהבנו. ראיתי שם גם כמה רעיונות חדשים.‬ 119 00:09:36,328 --> 00:09:37,954 ‫- רעיונות שלך, אני מניח? - כן.‬ 120 00:09:38,038 --> 00:09:40,290 ‫לא משהו חדשני מדי, אבל...‬ 121 00:09:40,790 --> 00:09:42,334 ‫את נהנית פה, דניס?‬ 122 00:09:43,710 --> 00:09:45,628 ‫כמובן. למה לא?‬ 123 00:09:45,712 --> 00:09:48,340 ‫אנחנו מפתחים קבוצת מחקר פנימית חדשה.‬ 124 00:09:48,423 --> 00:09:52,510 ‫ואני חושב שהם יוכלו להיעזר במישהי עם הדחף והכישרון שלך.‬ 125 00:09:52,594 --> 00:09:53,803 ‫מה את אומרת?‬ 126 00:09:57,474 --> 00:10:00,727 ‫מארק, נותרה לי עוד שנה לסיום התואר השני. אני לא...‬ 127 00:10:00,810 --> 00:10:02,812 ‫נוכל לעבוד סביב הלו"ז שלך.‬ 128 00:10:02,896 --> 00:10:07,025 ‫זה מחויבות לזמן משמעותי, אבל אני חושב שאת מוכנה לאתגר.‬ 129 00:10:07,108 --> 00:10:10,820 ‫והתשלום יהיה טוב בהרבה ממה שאת מרוויחה כמתמחה.‬ 130 00:10:12,572 --> 00:10:13,823 ‫- תהרהרי בזה. - טוב.‬ 131 00:10:13,907 --> 00:10:16,034 ‫- תודיעי לנו עד סוף השבוע. - כן.‬ 132 00:10:16,117 --> 00:10:18,495 ‫נרצה להקים את הקבוצה הזאת במהרה.‬ 133 00:10:18,578 --> 00:10:19,496 ‫תודה.‬ 134 00:10:58,159 --> 00:11:00,745 ‫ג'וד? שום דבר לא בוער.‬ 135 00:11:00,829 --> 00:11:05,125 ‫אבל למקרה שאתה לא אוהב את הבגדים החדשים שלך, כיבסתי לך את הישנים.‬ 136 00:11:05,208 --> 00:11:06,126 ‫תודה.‬ 137 00:13:29,852 --> 00:13:31,896 ‫תודה שכיבסת לי את הבגדים.‬ 138 00:13:33,356 --> 00:13:35,567 ‫אבל אני חושב שאני מעדיף את החדשים.‬ 139 00:13:36,734 --> 00:13:38,111 ‫אני רואה.‬ 140 00:13:39,612 --> 00:13:41,114 ‫בוא. תשב.‬ 141 00:13:41,864 --> 00:13:43,324 ‫תשתה קצת ג'ינג'ר אייל.‬ 142 00:13:45,743 --> 00:13:47,620 ‫בבקשה.‬ 143 00:13:47,704 --> 00:13:50,081 ‫תירגע ותצפה במה שבא לך.‬ 144 00:13:50,915 --> 00:13:53,918 ‫חוץ מבתוכניות בית המשפט המזויפות שאני שונאת.‬ 145 00:13:54,752 --> 00:13:59,340 ‫זה בסדר. לא ממש צפיתי במשהו בילדות,‬ 146 00:14:00,675 --> 00:14:02,594 ‫וזה היה קפדני מאוד.‬ 147 00:14:05,638 --> 00:14:07,974 ‫אני מניח שהזיכרונות מתחילים לחזור.‬ 148 00:14:08,057 --> 00:14:09,267 ‫זה נפלא.‬ 149 00:14:09,350 --> 00:14:11,102 ‫רק בלי לחץ.‬ 150 00:14:11,978 --> 00:14:12,895 ‫זה יקרה.‬ 151 00:14:16,024 --> 00:14:19,110 ‫תמיד המלצתי עליו לתלמידים שלי.‬ 152 00:14:19,777 --> 00:14:21,571 ‫הייתי בטוחה שהם יאהבו אותו.‬ 153 00:14:21,654 --> 00:14:22,905 ‫יש בו הכול.‬ 154 00:14:23,489 --> 00:14:24,490 ‫בריחה.‬ 155 00:14:24,949 --> 00:14:26,159 ‫נקמה.‬ 156 00:14:26,242 --> 00:14:27,535 ‫הונאה.‬ 157 00:14:35,084 --> 00:14:36,461 ‫המכונית נקייה.‬ 158 00:14:38,046 --> 00:14:40,006 ‫תנחשו מה מצאתי בחנייה.‬ 159 00:14:42,634 --> 00:14:44,594 ‫חשבתי שאם את עושה עכשיו תרגילים,‬ 160 00:14:44,677 --> 00:14:47,013 ‫אולי זה יהיה סוף-סוף שימושי.‬ 161 00:14:47,096 --> 00:14:49,641 ‫תוכלי להשתמש בזה בזמן הצפייה בטלוויזיה.‬ 162 00:14:49,724 --> 00:14:51,517 ‫זה נפלא, מותק. תודה.‬ 163 00:14:52,560 --> 00:14:54,020 ‫מה שניכם עושים?‬ 164 00:14:57,023 --> 00:14:59,984 ‫איירין, תוכלי לבוא איתי רגע למטבח?‬ 165 00:15:00,068 --> 00:15:01,611 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 166 00:15:08,701 --> 00:15:10,828 ‫שעת סיפור? ג'ינג'ר אייל?‬ 167 00:15:10,912 --> 00:15:13,498 ‫מה קורה פה? הוא גבר מבוגר.‬ 168 00:15:14,582 --> 00:15:16,834 ‫פרנקלין, הסכמת שהוא יישאר.‬ 169 00:15:16,918 --> 00:15:19,879 ‫זה לא אומר שצריך לכרכר סביבו.‬ 170 00:15:19,962 --> 00:15:21,297 ‫את לא אימא שלו.‬ 171 00:15:22,090 --> 00:15:25,218 ‫בבקשה תגידי לי שאת לא מאמינה לשיכחון שלו.‬ 172 00:15:25,301 --> 00:15:28,012 ‫הוא מפחד! פשוט תנסה להיות נחמד.‬ 173 00:15:34,769 --> 00:15:35,770 ‫ג'וד.‬ 174 00:15:35,853 --> 00:15:39,148 ‫אשתי חושבת שאנחנו צריכים להכיר זה את זה.‬ 175 00:15:40,525 --> 00:15:42,694 ‫גיבוש בין גברים או משהו כזה.‬ 176 00:15:44,153 --> 00:15:46,698 ‫- בא לך הורדות ידיים? - בחיי.‬ 177 00:15:46,781 --> 00:15:48,199 ‫אפשר לשחק שחמט.‬ 178 00:15:48,658 --> 00:15:49,534 ‫מעולה.‬ 179 00:15:49,617 --> 00:15:50,910 ‫פרנקלין אוהב שחמט.‬ 180 00:16:08,136 --> 00:16:11,264 ‫ביירון אלברמל למועצת העיר. כאן ביירון אלברמל.‬ 181 00:16:11,347 --> 00:16:12,807 ‫שלום, מר אלברמל.‬ 182 00:16:12,890 --> 00:16:17,270 ‫כאן לויד ממשרד רשם העירייה. יש לך דקה?‬ 183 00:16:17,353 --> 00:16:18,521 ‫היי, לויד.‬ 184 00:16:18,604 --> 00:16:19,856 ‫כן, בהחלט.‬ 185 00:16:21,107 --> 00:16:25,486 ‫אני מצטער. החבר'ה של "ג'ז פיצוץ" עושים חימום לקראת הערב, כנראה.‬ 186 00:16:27,280 --> 00:16:31,117 ‫היי, האם זה... קשור לתיאום העימות?‬ 187 00:16:32,452 --> 00:16:33,411 ‫לא.‬ 188 00:16:35,037 --> 00:16:36,330 ‫לא, זה לא.‬ 189 00:16:37,623 --> 00:16:41,461 ‫קיבלתי תלונה מהימנה שזייפת חתימות‬ 190 00:16:41,544 --> 00:16:43,963 ‫בבקשת הזכאות שלך להיבחר.‬ 191 00:16:44,505 --> 00:16:45,548 ‫מה?‬ 192 00:16:46,883 --> 00:16:48,259 ‫זה מגוחך.‬ 193 00:16:49,594 --> 00:16:50,470 ‫זה...‬ 194 00:16:51,846 --> 00:16:53,306 ‫לכל הרוחות!‬ 195 00:16:54,098 --> 00:16:54,974 ‫מי אמר את זה?‬ 196 00:16:55,057 --> 00:16:56,768 ‫זה היה פרנקלין יורק?‬ 197 00:16:57,393 --> 00:16:58,478 ‫זה הוא, נכון?‬ 198 00:16:59,312 --> 00:17:01,105 ‫למה פרנקלין יורק?‬ 199 00:17:04,859 --> 00:17:08,237 ‫אנחנו חשים שאין צורך להפוך את זה לעניין משפטי.‬ 200 00:17:08,321 --> 00:17:09,822 ‫משפטי. טוב.‬ 201 00:17:09,906 --> 00:17:13,868 ‫אם תשעה את מסע הבחירות שלך, אני חושב שנוכל לסגור את העניין.‬ 202 00:17:38,810 --> 00:17:41,896 ‫את חושבת שתוכלי לדבר עם מישהו לגבי הטלוויזיה שלי?‬ 203 00:17:42,688 --> 00:17:44,440 ‫הצבע עדיין משובש.‬ 204 00:17:45,817 --> 00:17:47,610 ‫הייתי קונה טלוויזיה חדשה בעצמי,‬ 205 00:17:47,693 --> 00:17:50,780 ‫לולא העברתי את כל הקצבה שלי‬ 206 00:17:50,863 --> 00:17:53,825 ‫לאחיין שלי, חדל האישים, מדי חודש.‬ 207 00:17:55,243 --> 00:17:59,997 ‫הוא בא הנה עם התינוק במחשבה שהוא יכול להתחנף אליי.‬ 208 00:18:01,290 --> 00:18:02,583 ‫והוא מצליח, לעזאזל.‬ 209 00:18:03,292 --> 00:18:04,836 ‫אתה יחיד במינך, רוי.‬ 210 00:18:04,919 --> 00:18:06,546 ‫את לא צריכה להגיד לי.‬ 211 00:18:07,547 --> 00:18:10,341 ‫את, מצד שני, אחת מיני רבות.‬ 212 00:18:15,805 --> 00:18:17,515 ‫את יודעת, כואבת לי הזרוע.‬ 213 00:18:18,975 --> 00:18:20,810 ‫עשית את זה נכון?‬ 214 00:18:20,893 --> 00:18:21,853 ‫די בטוח.‬ 215 00:18:24,605 --> 00:18:26,274 ‫דיברנו על זה בעבר.‬ 216 00:18:27,149 --> 00:18:29,235 ‫מזכרות יקרות נעלמו.‬ 217 00:18:29,318 --> 00:18:30,736 ‫ומה אמרת?‬ 218 00:18:30,820 --> 00:18:32,446 ‫"הם היו מבולבלים".‬ 219 00:18:32,530 --> 00:18:34,323 ‫האשמת את המטופלים.‬ 220 00:18:37,368 --> 00:18:39,370 ‫עכשיו את צריכה להסביר את עצמך.‬ 221 00:18:44,250 --> 00:18:45,501 ‫בבקשה אל תפטרי אותי.‬ 222 00:18:53,551 --> 00:18:55,386 ‫אסטרטגיה ישנה פה.‬ 223 00:18:57,096 --> 00:18:59,056 ‫לא ראיתי אותה מאז סבא שלי.‬ 224 00:19:00,266 --> 00:19:02,059 ‫תניח לו, פרנקלין.‬ 225 00:19:26,334 --> 00:19:28,711 ‫עכשיו הוא מפלס לעצמו דרך.‬ 226 00:19:30,588 --> 00:19:32,882 ‫בוא נראה את האלתור שלך.‬ 227 00:19:33,799 --> 00:19:36,761 ‫למענך, אני מקווה שהוא טוב יותר משיחות החולין שלך.‬ 228 00:19:39,096 --> 00:19:40,264 ‫אני מתרכז.‬ 229 00:19:48,230 --> 00:19:52,151 ‫לא מספיק, כך נראה. אני סבור שזה שחמט בשני מהלכים.‬ 230 00:19:58,991 --> 00:19:59,951 ‫משחק טוב.‬ 231 00:20:01,327 --> 00:20:02,662 ‫ניצחת אותי.‬ 232 00:20:15,091 --> 00:20:19,595 ‫אני צריך לנסוע למחסן העצים לקנות אספקה.‬ 233 00:20:19,679 --> 00:20:22,431 ‫אולי תצטרף, ארדה בך קצת.‬ 234 00:20:22,515 --> 00:20:23,724 ‫בטח. כן, בסדר.‬ 235 00:20:23,808 --> 00:20:25,351 ‫יופי. גם אני אבוא.‬ 236 00:20:26,143 --> 00:20:29,522 ‫רצית שנכיר זה את זה, נכון?‬ 237 00:20:30,022 --> 00:20:33,693 ‫את תישארי פה ותמשיכי לתרגל את הרגליים.‬ 238 00:20:34,819 --> 00:20:35,736 ‫בוא, ג'וד.‬ 239 00:20:38,447 --> 00:20:41,409 ‫אולי תשב מלפנים שלא תחטוף בחילה.‬ 240 00:20:56,757 --> 00:20:58,092 ‫- היי. - היי.‬ 241 00:21:01,721 --> 00:21:04,140 ‫תן לי מסלול רחוק מהילדים.‬ 242 00:21:04,223 --> 00:21:05,266 ‫ארבעה משחקים?‬ 243 00:21:07,268 --> 00:21:08,769 ‫עדיף חמישה.‬ 244 00:21:08,853 --> 00:21:13,190 ‫כמו כן, תזכרו להגיש את המצגות שלכם ביום שישי עד 17:00.‬ 245 00:21:13,733 --> 00:21:16,235 ‫אני לא רוצה דוא"ל ברגע האחרון, טוב?‬ 246 00:21:16,318 --> 00:21:21,365 ‫רק אלך לסידור זריז. תישאר פה. אל תיגע בכלום.‬ 247 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 ‫היי, מר יורק. אתה שוב צריך עודף למדחנים?‬ 248 00:21:47,433 --> 00:21:50,144 ‫לא היום, קת'י. אני רק עושה משהו בשביל איירין.‬ 249 00:21:50,227 --> 00:21:51,812 ‫זה בטח משהו מיוחד.‬ 250 00:21:51,896 --> 00:21:52,980 ‫מאיות זה בסדר?‬ 251 00:21:53,856 --> 00:21:54,774 ‫כן, בטח.‬ 252 00:22:11,165 --> 00:22:12,625 ‫- תודה. - שיהיה יום טוב.‬ 253 00:22:12,708 --> 00:22:13,667 ‫גם לך.‬ 254 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 ‫אתה מבין בעץ, ג'וד?‬ 255 00:22:34,146 --> 00:22:35,314 ‫לא, אני לא.‬ 256 00:22:35,898 --> 00:22:37,149 ‫הייתי נגר.‬ 257 00:22:37,733 --> 00:22:39,985 ‫זה היה המקצוע שלי במשך 50 שנים.‬ 258 00:22:41,570 --> 00:22:45,908 ‫היה פה פעם בחור אחר, ריצ'רד, שעסק באותו מקצוע.‬ 259 00:22:47,743 --> 00:22:50,579 ‫ויום אחד הוא בא אליי בריצה, כולו נרגש.‬ 260 00:22:51,956 --> 00:22:56,252 ‫הוא פסע הלוך ושוב, דיבר על חבר של חבר‬ 261 00:22:56,335 --> 00:22:59,380 ‫שסיפר לו על בחור בהודו,‬ 262 00:23:00,172 --> 00:23:03,884 ‫שהיה לו מטע של עצי טיק בורמזים...‬ 263 00:23:04,760 --> 00:23:06,345 ‫זה עץ נדיר.‬ 264 00:23:06,428 --> 00:23:09,431 ‫והוא מוכר במחירים מדהימים.‬ 265 00:23:11,392 --> 00:23:15,020 ‫ריצ'רד רצה שאצטרף אליו לקניית המטע כולו.‬ 266 00:23:15,855 --> 00:23:19,441 ‫אפשר לשנע אותו הנה, להשתמש בחלק, למכור את השאר.‬ 267 00:23:20,151 --> 00:23:23,571 ‫לחלוק ברווחים על בקבוק ויסקי איכותי.‬ 268 00:23:25,322 --> 00:23:27,116 ‫נשמע די טוב, נכון?‬ 269 00:23:28,576 --> 00:23:29,493 ‫אז עשית את זה?‬ 270 00:23:30,536 --> 00:23:31,954 ‫לא עשיתי, ג'וד.‬ 271 00:23:32,872 --> 00:23:34,081 ‫לא עשיתי.‬ 272 00:23:35,958 --> 00:23:38,419 ‫כי זה נשמע טוב מדי מכדי להיות אמיתי.‬ 273 00:23:55,352 --> 00:23:56,687 ‫ריצ'רד פשט את הרגל.‬ 274 00:23:58,564 --> 00:24:00,149 ‫העצים לא היו קיימים.‬ 275 00:24:09,450 --> 00:24:10,993 ‫אלה 5,000 דולרים.‬ 276 00:24:13,829 --> 00:24:15,206 ‫אתה נוכל טוב.‬ 277 00:24:15,289 --> 00:24:16,624 ‫ניהלת הונאה מוצלחת.‬ 278 00:24:17,541 --> 00:24:19,335 ‫אין צורך לעשות בלגן.‬ 279 00:24:21,545 --> 00:24:25,466 ‫כל הקטע של השיכחון היה מעט מוגזם, אבל...‬ 280 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 ‫אלוהים יודע שעבדת על איירין.‬ 281 00:24:32,014 --> 00:24:33,057 ‫בדיעבד,‬ 282 00:24:35,643 --> 00:24:37,895 ‫חבל שסיפרתי לך על מייקל.‬ 283 00:24:40,606 --> 00:24:41,857 ‫זאת הייתה טעות שלי.‬ 284 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 ‫לא אתן לה להיפגע שוב.‬ 285 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 ‫קח את הכסף.‬ 286 00:24:55,621 --> 00:24:56,497 ‫לך לדרכך.‬ 287 00:24:58,207 --> 00:24:59,291 ‫אל תחזור.‬ 288 00:25:04,213 --> 00:25:06,173 ‫אתה יודע, אני לא מעוניין בדבר.‬ 289 00:25:09,301 --> 00:25:10,594 ‫אני לא אדם רע.‬ 290 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 ‫לא אקח את הכסף שלך.‬ 291 00:25:29,989 --> 00:25:32,157 ‫תגיד לאיירין שברחתי?‬ 292 00:25:33,450 --> 00:25:34,368 ‫כנראה.‬ 293 00:25:37,830 --> 00:25:39,748 ‫רק תגיד לה שאמרתי תודה.‬ 294 00:26:10,279 --> 00:26:11,447 ‫ג'וד!‬ 295 00:26:11,530 --> 00:26:12,448 ‫חכה.‬ 296 00:27:43,539 --> 00:27:45,457 ‫הוא חבר של סבא אפי?‬ 297 00:27:45,541 --> 00:27:46,375 ‫בערך.‬ 298 00:27:47,668 --> 00:27:49,420 ‫הוא ישב איתו בכלא?‬ 299 00:27:50,337 --> 00:27:52,256 ‫הוא נראה כאילו ישב בכלא.‬ 300 00:27:55,467 --> 00:27:57,177 ‫הוא לא יישאר, נכון?‬ 301 00:27:59,012 --> 00:28:00,097 ‫לא.‬ 302 00:28:01,432 --> 00:28:02,474 ‫יופי.‬ 303 00:28:07,980 --> 00:28:08,981 ‫היי, טוני!‬ 304 00:28:27,708 --> 00:28:29,418 ‫סבתא, את בבית?‬ 305 00:28:30,210 --> 00:28:31,628 ‫דניס!‬ 306 00:28:32,087 --> 00:28:33,630 ‫מה את עושה פה?‬ 307 00:28:34,256 --> 00:28:37,676 ‫עכשיו כשאני פה, אני קולטת שכנראה הייתי צריכה להתקשר.‬ 308 00:28:37,759 --> 00:28:38,677 ‫אני מצטערת.‬ 309 00:28:39,344 --> 00:28:40,846 ‫הכול בסדר?‬ 310 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 ‫כן. רק התגעגעתי אליכם.‬ 311 00:28:44,141 --> 00:28:45,184 ‫סבא פה?‬ 312 00:28:45,267 --> 00:28:47,603 ‫לא, הוא יצא לסידורים.‬ 313 00:28:47,686 --> 00:28:48,604 ‫כמובן.‬ 314 00:28:52,316 --> 00:28:57,738 ‫אלך להכין לנו קפה. תה. או מה שאת רוצה.‬ 315 00:29:04,870 --> 00:29:08,665 ‫פרנקלין סיפר לי על מה דיברתם, על מכירת הבית ומעבר.‬ 316 00:29:08,749 --> 00:29:10,459 ‫חבל שהוא אמר משהו.‬ 317 00:29:11,710 --> 00:29:13,504 ‫אני מצטערת. חרגתי ממקומי.‬ 318 00:29:13,587 --> 00:29:16,006 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 319 00:29:18,926 --> 00:29:22,137 ‫- יש משהו שאני צריכה לספר לך... - היי, מי זה?‬ 320 00:29:23,222 --> 00:29:24,264 ‫"גבריאל".‬ 321 00:29:24,348 --> 00:29:27,351 ‫הייתה מכירת ספרים משומשים במרכז הקהילתי,‬ 322 00:29:27,434 --> 00:29:29,269 ‫והתמונה הזאת הייתה בפנים.‬ 323 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 ‫הינה סבא שלך.‬ 324 00:29:38,570 --> 00:29:41,156 ‫דניס, אל תופתעי.‬ 325 00:29:41,573 --> 00:29:42,950 ‫להיות מופתעת ממה?‬ 326 00:29:43,492 --> 00:29:44,409 ‫היי, דניס.‬ 327 00:29:44,493 --> 00:29:45,786 ‫היי, סבא.‬ 328 00:29:48,038 --> 00:29:49,206 ‫רגע. מי הוא?‬ 329 00:29:49,289 --> 00:29:50,541 ‫זאת ההפתעה.‬ 330 00:29:51,291 --> 00:29:52,918 ‫העסקנו מטפל.‬ 331 00:29:53,001 --> 00:29:56,880 ‫ג'וד, תכיר את הנכדה שלנו, דניס.‬ 332 00:30:01,343 --> 00:30:03,887 ‫בגללך העסקנו את ג'וד.‬ 333 00:30:03,971 --> 00:30:06,139 ‫הקשבנו למה שאמרת.‬ 334 00:30:06,223 --> 00:30:08,141 ‫מצאתם מישהו ביומיים.‬ 335 00:30:08,225 --> 00:30:09,476 ‫היה משהו בדברייך.‬ 336 00:30:09,560 --> 00:30:11,562 ‫היינו זקוקים פה לעזרה.‬ 337 00:30:11,645 --> 00:30:13,313 ‫וג'וד הופיע.‬ 338 00:30:13,397 --> 00:30:15,107 ‫זה גורלי.‬ 339 00:30:15,190 --> 00:30:18,110 ‫יש לך הכשרה בזה? אתה מוסמך בכלל?‬ 340 00:30:18,193 --> 00:30:19,444 ‫מובן שכן.‬ 341 00:30:19,528 --> 00:30:21,363 ‫גדלתי במשפחה גדולה.‬ 342 00:30:21,446 --> 00:30:23,907 ‫כך שביליתי זמן רב בטיפול במבוגרים ממני.‬ 343 00:30:23,991 --> 00:30:26,368 ‫אז לא אכפת לך להסיע שני זקנים כל הזמן.‬ 344 00:30:26,451 --> 00:30:27,619 ‫אני לא נוהג.‬ 345 00:30:27,703 --> 00:30:29,955 ‫פרנקלין אוהב לנהוג ממילא.‬ 346 00:30:31,206 --> 00:30:33,667 ‫דניס, חשבנו שתשמחי.‬ 347 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 ‫עכשיו לא תצטרכי לדאוג לנו.‬ 348 00:30:40,048 --> 00:30:45,846 ‫יש לנו גלידה עם... כדורי אבקת חלב...‬ 349 00:30:45,929 --> 00:30:48,974 ‫- מה קורה? - מה הכוונה?‬ 350 00:30:49,057 --> 00:30:50,601 ‫מי הבחור הזה?‬ 351 00:30:50,684 --> 00:30:52,060 ‫סתם מטפל.‬ 352 00:30:52,728 --> 00:30:56,440 ‫בבקשה אל תגיד לי שנתת לו 5,000 דולרים מקדמה.‬ 353 00:30:57,316 --> 00:30:59,067 ‫עוד לא שילמנו לו שום דבר.‬ 354 00:31:00,527 --> 00:31:04,239 ‫רק רגע. את בודקת אותנו? מניין לך?‬ 355 00:31:04,323 --> 00:31:06,533 ‫אתה אמרת לי להפעיל התראות מהבנק‬ 356 00:31:06,617 --> 00:31:08,994 ‫בטלפון, כשגנבו את הזהות שלך.‬ 357 00:31:09,453 --> 00:31:11,913 ‫נכון. לא, זה לא משהו כזה.‬ 358 00:31:13,957 --> 00:31:16,668 ‫את בסדר, נסיכה? את נראית טיפה מותשת.‬ 359 00:31:17,753 --> 00:31:19,379 ‫אני רק דואגת לכם.‬ 360 00:31:20,172 --> 00:31:23,300 ‫אנחנו בסדר. רצית שנשיג עזרה, אז השגנו.‬ 361 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 ‫כן, אבל אתה סומך עליו?‬ 362 00:31:28,305 --> 00:31:29,431 ‫אני חושב שכן.‬ 363 00:31:30,140 --> 00:31:32,392 ‫מה הוא יעשה, יגנוב לנו תרופה נגד עצירות?‬ 364 00:31:35,437 --> 00:31:38,398 ‫טוב, דניס, כדאי שתצאי לדרך.‬ 365 00:31:38,482 --> 00:31:41,485 ‫לא תרצי לנהוג את כל הדרך מאוחר כל כך.‬ 366 00:31:41,568 --> 00:31:43,904 ‫עכשיו? חשבתי שאוכל להישאר.‬ 367 00:31:44,988 --> 00:31:46,490 ‫מובן שהיינו מציעים.‬ 368 00:31:46,573 --> 00:31:49,534 ‫אבל החדרים למעלה מבולגנים.‬ 369 00:31:49,618 --> 00:31:52,245 ‫ומשום שג'וד בחדר האורחים, אני לא...‬ 370 00:31:52,329 --> 00:31:53,413 ‫הוא גר פה?‬ 371 00:31:54,831 --> 00:31:56,124 ‫לתקופת ניסיון.‬ 372 00:32:01,963 --> 00:32:02,964 ‫טוב.‬ 373 00:32:03,048 --> 00:32:04,257 ‫שיהיה.‬ 374 00:32:05,008 --> 00:32:07,052 ‫אתם מבוגרים. זה לא ממקומי,‬ 375 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 ‫ויש לי הרבה עבודה להשלים מחר.‬ 376 00:32:10,555 --> 00:32:12,432 ‫אז היה נחמד לראות את שניכם.‬ 377 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 ‫אלווה אותך לדלת.‬ 378 00:32:21,024 --> 00:32:22,067 ‫ביי, מותק.‬ 379 00:32:26,738 --> 00:32:29,366 ‫היי, אני פה כדי לעזור.‬ 380 00:32:29,449 --> 00:32:31,118 ‫זהו זה.‬ 381 00:32:31,201 --> 00:32:34,996 ‫אם את לחוצה, את יכולה לקפוץ לביקור מתי שתרצי.‬ 382 00:32:35,080 --> 00:32:37,040 ‫רצוי שלא תשקר לי, גבר.‬ 383 00:32:37,124 --> 00:32:39,042 ‫יש לי כבר מספיק עניינים.‬ 384 00:32:41,795 --> 00:32:43,672 ‫אני לא. אני מבטיח.‬ 385 00:32:47,217 --> 00:32:48,176 ‫טוב.‬ 386 00:32:49,052 --> 00:32:51,346 ‫הם עקשנים, במיוחד סבתא.‬ 387 00:32:51,930 --> 00:32:55,225 ‫פרנקלין עדין בתוך תוכו, אבל הוא היה קצת...‬ 388 00:32:55,976 --> 00:32:58,478 ‫פשוט תפקח עליו עין,‬ 389 00:32:59,062 --> 00:33:02,899 ‫תכבה את הגז, ובלי טיולים בשעת לילה מאוחרת.‬ 390 00:33:05,068 --> 00:33:05,944 ‫הבנת?‬ 391 00:33:59,039 --> 00:34:00,415 ‫- הלו? - קייטי?‬ 392 00:34:00,499 --> 00:34:04,252 ‫- דניס? - כן, זו אני.‬ 393 00:34:04,336 --> 00:34:06,963 ‫- התחת שלך חייג אליי? - לא. התכוונתי להתקשר.‬ 394 00:34:07,047 --> 00:34:08,048 ‫אה, טוב.‬ 395 00:34:08,882 --> 00:34:11,968 ‫- עברו יובלות. - כן, אני יודעת שזה נשמע מוזר,‬ 396 00:34:12,052 --> 00:34:16,139 ‫אבל את עדיין גרה בפארנסוורת'?‬ 397 00:34:27,526 --> 00:34:30,237 ‫הוא יצור מוזר.‬ 398 00:34:30,320 --> 00:34:31,988 ‫תניח לו, מותק.‬ 399 00:34:32,531 --> 00:34:34,991 ‫- הוא עוזר. - כן.‬ 400 00:34:36,952 --> 00:34:38,411 ‫חשבתי לי‬ 401 00:34:39,830 --> 00:34:43,375 ‫על מה שאמרת, וצדקת.‬ 402 00:34:44,084 --> 00:34:47,337 ‫אפסיק להתייחס אליו כמו לאסיר.‬ 403 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 ‫תודה, פרנקלין.‬ 404 00:34:50,215 --> 00:34:52,300 ‫אני יודעת שגם הוא יודה לך.‬ 405 00:34:53,844 --> 00:34:55,887 ‫היי, הינה רעיון.‬ 406 00:34:56,930 --> 00:34:58,557 ‫בואי נלך להביט בכוכבים.‬ 407 00:34:59,891 --> 00:35:00,892 ‫מתי?‬ 408 00:35:01,476 --> 00:35:02,435 ‫הערב?‬ 409 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 ‫- כן. - עכשיו?‬ 410 00:35:04,729 --> 00:35:06,731 ‫למה לא? יהיה כיף.‬ 411 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 ‫אני לא יודעת, מותק.‬ 412 00:35:09,359 --> 00:35:11,444 ‫היה לי יום ממש עמוס.‬ 413 00:35:14,030 --> 00:35:18,201 ‫יש תחושה שלא היה לנו רגע לבד מאז שהוא הגיע.‬ 414 00:35:18,285 --> 00:35:20,245 ‫סיימתי עם הכלים.‬ 415 00:35:20,328 --> 00:35:22,664 ‫אוכל לעזור לנקות כאן?‬ 416 00:35:22,747 --> 00:35:23,623 ‫תיכנס.‬ 417 00:35:24,457 --> 00:35:26,376 ‫שב. עשית מספיק.‬ 418 00:35:31,590 --> 00:35:33,592 ‫- את בסדר? - כן.‬ 419 00:35:34,259 --> 00:35:35,677 ‫כואבות לי הרגליים.‬ 420 00:35:36,219 --> 00:35:38,305 ‫יותר מדי דיווש, כנראה.‬ 421 00:35:38,388 --> 00:35:40,515 ‫ישנה המשחה עם ה...‬ 422 00:35:40,599 --> 00:35:45,312 ‫איבופרופן. אני חושב שהיא בחדר הרחצה בקומה התחתונה.‬ 423 00:35:45,395 --> 00:35:46,688 ‫- אוכל... - אני אביא.‬ 424 00:35:50,442 --> 00:35:54,487 ‫מה קרה לשולחן? חשבתי שזה היה במרפסת.‬ 425 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 ‫סתם עיצוב מחדש.‬ 426 00:36:03,538 --> 00:36:05,040 ‫הוא נראה נחמד שם.‬ 427 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 ‫איך היה היום המלא הראשון שלך בפארנסוורת'?‬ 428 00:36:14,507 --> 00:36:17,719 ‫קיוויתי שנהנית.‬ 429 00:36:18,470 --> 00:36:20,221 ‫נהניתי. תודה.‬ 430 00:36:25,185 --> 00:36:26,895 ‫למה את נחמדה אליי כל כך?‬ 431 00:36:28,104 --> 00:36:29,689 ‫אני אדם נחמד.‬ 432 00:36:31,274 --> 00:36:33,526 ‫וקל להיות נחמדים אליך, ג'וד.‬ 433 00:36:35,278 --> 00:36:37,030 ‫אבל את לא מכירה אותי בכלל.‬ 434 00:36:38,114 --> 00:36:39,199 ‫אני מניחה שלא.‬ 435 00:36:40,659 --> 00:36:41,576 ‫עוד לא.‬ 436 00:36:46,122 --> 00:36:48,750 ‫פרנקלין סיפר לי מה קרה לבן שלכם.‬ 437 00:36:50,794 --> 00:36:53,129 ‫חשבתי שהוא עשוי לספר.‬ 438 00:36:55,674 --> 00:36:56,841 ‫איך הוא היה?‬ 439 00:36:59,636 --> 00:37:00,971 ‫הוא אהב שקט.‬ 440 00:37:03,139 --> 00:37:04,182 ‫טבע.‬ 441 00:37:05,225 --> 00:37:08,144 ‫הוא הכריח את פרנקלין לקחת אותו לצפות בציפורים.‬ 442 00:37:09,229 --> 00:37:10,647 ‫הם נהנו מזה.‬ 443 00:37:12,357 --> 00:37:14,693 ‫הוא היה רציני.‬ 444 00:37:16,861 --> 00:37:18,113 ‫הוא היה...‬ 445 00:37:18,863 --> 00:37:21,324 ‫הוא היה מתרגש כל כך מדברים‬ 446 00:37:21,408 --> 00:37:24,035 ‫שהוא בקושי הצליח לבטא את זה במילים.‬ 447 00:37:25,870 --> 00:37:26,746 ‫הוא היה מצחיק.‬ 448 00:37:29,958 --> 00:37:31,459 ‫אבל הוא לא צחק הרבה.‬ 449 00:37:34,379 --> 00:37:35,714 ‫הוא היה מתוק.‬ 450 00:37:38,466 --> 00:37:41,636 ‫והוא היה מתסכל נורא.‬ 451 00:37:44,389 --> 00:37:45,515 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 452 00:37:52,897 --> 00:37:53,940 ‫אני מצטער.‬ 453 00:37:55,150 --> 00:37:57,402 ‫זה היה מזמן.‬ 454 00:37:58,028 --> 00:38:02,365 ‫בקרוב, הוא לא יהיה איתנו יותר זמן מכפי שהיה פה.‬ 455 00:38:07,162 --> 00:38:11,041 ‫אבל עדיין, לפעמים אני חושבת שאם אוכל‬ 456 00:38:11,124 --> 00:38:14,627 ‫להפנות את הראש שלי טיפטיפונת,‬ 457 00:38:16,296 --> 00:38:17,338 ‫אראה אותו.‬ 458 00:38:20,216 --> 00:38:21,134 ‫ש...‬ 459 00:38:23,470 --> 00:38:24,596 ‫הוא יחכה שם,‬ 460 00:38:27,474 --> 00:38:28,850 ‫מחוץ לטווח הראייה.‬ 461 00:38:32,103 --> 00:38:34,731 ‫האם ראית אותו, ג'וד?‬ 462 00:38:37,525 --> 00:38:38,902 ‫האם ראית אותו?‬ 463 00:38:40,403 --> 00:38:42,405 ‫לא ראיתי.‬ 464 00:38:48,078 --> 00:38:48,995 ‫אני מניחה שלא.‬ 465 00:38:55,001 --> 00:38:57,879 ‫כשהייתי צעיר יותר, אבא שלי...‬ 466 00:38:59,506 --> 00:39:00,548 ‫הוא עזב אותנו.‬ 467 00:39:02,801 --> 00:39:03,927 ‫גבריאל?‬ 468 00:39:05,595 --> 00:39:06,930 ‫ראיתי את התמונה.‬ 469 00:39:12,143 --> 00:39:14,437 ‫איירין, לא באתי הנה במקרה.‬ 470 00:39:17,440 --> 00:39:18,483 ‫אני חושב...‬ 471 00:39:20,193 --> 00:39:22,195 ‫אני חושב שאבא שלי בפארנסוורת'.‬ 472 00:39:26,407 --> 00:39:28,076 ‫תעזרי לי למצוא אותו?‬ 473 00:39:29,077 --> 00:39:30,036 ‫כמובן.‬ 474 00:39:31,830 --> 00:39:32,997 ‫מובן שאעזור.‬ 475 00:40:46,487 --> 00:40:49,824 ‫"דנטס, בינתיים, הלך לדרכו.‬ 476 00:40:49,908 --> 00:40:53,286 ‫"כל צעד שעשה עינה את ליבו ברגש חדש,‬ 477 00:40:53,369 --> 00:40:56,206 ‫"הזיכרונות הראשונים והכי יקרים שלו היו שם,‬ 478 00:40:56,289 --> 00:40:58,583 ‫"לא עץ, לא רחוב שחלף‬ 479 00:40:58,666 --> 00:41:01,377 ‫"נראו מלאים בזיכרונות יקרים ואהובים.‬ 480 00:41:01,461 --> 00:41:05,632 ‫"במקום הזה, הרה מילדות מזכרות חביבות,‬ 481 00:41:05,715 --> 00:41:08,218 ‫"ליבו פעם עד שכמעט התפקע,‬ 482 00:41:09,260 --> 00:41:13,890 ‫"ברכיו שקשקו תחתיו, ראייתו התערפלה.‬ 483 00:41:13,973 --> 00:41:17,060 ‫"אלמלא היה נאחז בעץ,‬ 484 00:41:17,143 --> 00:41:19,562 ‫"בלתי נמנע שהיה נופל."‬ 485 00:42:17,161 --> 00:42:18,079 ‫מה ל...‬ 486 00:43:33,071 --> 00:43:35,948 ‫מה יש לנו פה?‬ 487 00:44:21,202 --> 00:44:23,079 ‫- אימא? - כן?‬ 488 00:44:23,162 --> 00:44:25,957 ‫מה הדבר הזה שהאיש דיבר עליו?‬ 489 00:44:26,874 --> 00:44:28,000 ‫ההשכלה.‬ 490 00:44:31,754 --> 00:44:34,715 ‫זה חלק מההשתייכות לקהילה שלנו.‬ 491 00:44:35,550 --> 00:44:37,927 ‫טקס חניכה.‬ 492 00:44:38,719 --> 00:44:40,555 ‫תהיה לנו מסיבה?‬ 493 00:44:42,765 --> 00:44:44,475 ‫בערך.‬ 494 00:44:45,435 --> 00:44:46,936 ‫מתי שלי תהיה?‬ 495 00:44:47,478 --> 00:44:49,730 ‫חשבתי שאת לא מעוניינת.‬ 496 00:44:49,814 --> 00:44:52,984 ‫אתמול אמרת שצריך לעזוב את כל זה.‬ 497 00:44:53,067 --> 00:44:56,571 ‫איך אני אמורה להתעניין אם את אף פעם לא מספרת לי שום דבר?‬ 498 00:45:02,535 --> 00:45:04,871 ‫קחי תיק. נצא לטיול.‬ 499 00:45:05,830 --> 00:45:06,873 ‫טיול?‬ 500 00:45:07,498 --> 00:45:08,749 ‫לאן נוסעים?‬ 501 00:45:09,208 --> 00:45:10,251 ‫זו הפתעה...‬ 502 00:45:10,334 --> 00:45:12,420 ‫למקום רחוק מכאן.‬ 503 00:45:28,227 --> 00:45:29,312 ‫אימא?‬ 504 00:45:29,395 --> 00:45:31,063 ‫יהיה קר?‬ 505 00:45:31,522 --> 00:45:33,274 ‫קחי מעיל ליתר ביטחון.‬ 506 00:45:37,403 --> 00:45:39,363 ‫- מוכנה? - כן.‬ 507 00:45:40,531 --> 00:45:41,491 ‫בואי נלך.‬ 508 00:45:45,661 --> 00:45:48,789 ‫אם יש שירות חדרים במלון, נוכל להזמין שרימפס?‬ 509 00:45:49,749 --> 00:45:50,958 ‫לא ככה.‬ 510 00:45:51,918 --> 00:45:53,586 ‫- אנחנו לא עוזבות? - כן.‬ 511 00:45:53,669 --> 00:45:55,379 ‫אבל אנחנו לא נוסעות בטנדר.‬ 512 00:46:15,149 --> 00:46:17,902 ‫אמרת שאת רוצה לדעת מה הסוד שלנו?‬ 513 00:46:18,945 --> 00:46:20,112 ‫זה הסוד.‬ 514 00:46:20,530 --> 00:46:22,740 ‫חשבתי שאני לא מוכנה.‬ 515 00:46:23,407 --> 00:46:24,700 ‫תוכיחי לי שטעיתי.‬ 516 00:46:47,682 --> 00:46:48,891 ‫לכל הרוחות!‬ 517 00:46:48,975 --> 00:46:50,142 ‫תסתכלי לאן את הולכת.‬ 518 00:46:52,645 --> 00:46:53,896 ‫מה כל זה?‬ 519 00:46:55,815 --> 00:46:56,857 ‫חכי פה.‬ 520 00:46:58,943 --> 00:46:59,777 ‫טוב.‬ 521 00:47:00,945 --> 00:47:03,864 ‫תחשבי שזו מעלית...‬ 522 00:47:04,740 --> 00:47:06,409 ‫רק שהיא לא זזה.‬ 523 00:47:07,285 --> 00:47:08,953 ‫אנחנו אלו שזזות.‬ 524 00:47:09,495 --> 00:47:10,955 ‫זה לא הגיוני.‬ 525 00:47:14,750 --> 00:47:15,960 ‫זאת המעלית.‬ 526 00:47:18,421 --> 00:47:20,172 ‫זה ייראה מוזר.‬ 527 00:47:20,840 --> 00:47:21,716 ‫מה?‬ 528 00:47:28,848 --> 00:47:30,725 ‫מה את עושה?‬ 529 00:47:30,808 --> 00:47:33,019 ‫ככה בוחרים את היעד.‬ 530 00:47:39,191 --> 00:47:41,319 ‫זה נראה כמו חלום.‬ 531 00:47:42,194 --> 00:47:43,112 ‫כן.‬ 532 00:47:45,489 --> 00:47:47,575 ‫כמו שתמיד אמרתי לך.‬ 533 00:47:50,328 --> 00:47:51,746 ‫שאנחנו...‬ 534 00:47:53,372 --> 00:47:54,874 ‫אנחנו מיוחדות...‬ 535 00:47:57,835 --> 00:47:59,795 ‫אנחנו לא כמו אנשים אחרים.‬ 536 00:48:02,465 --> 00:48:03,883 ‫אנחנו מבורכות.‬ 537 00:48:07,303 --> 00:48:10,723 ‫לפני הרבה מאוד שנים...‬ 538 00:48:12,600 --> 00:48:14,477 ‫המשפחה שלנו קיבלה...‬ 539 00:48:15,770 --> 00:48:19,231 ‫אחריות מקודשת.‬ 540 00:48:23,736 --> 00:48:25,154 ‫זו חובתנו...‬ 541 00:48:26,656 --> 00:48:28,032 ‫לטפל ב...‬ 542 00:48:28,741 --> 00:48:29,867 ‫משהו...‬ 543 00:48:31,452 --> 00:48:35,039 ‫משהו מרהיב להדהים.‬ 544 00:48:37,083 --> 00:48:38,834 ‫את עומדת לראות מדוע.‬ 545 00:48:46,133 --> 00:48:47,218 ‫תיכנסי.‬ 546 00:48:53,391 --> 00:48:54,266 ‫קדימה.‬ 547 00:49:00,690 --> 00:49:02,149 ‫מה קורה עכשיו?‬ 548 00:49:02,692 --> 00:49:03,651 ‫בואי.‬ 549 00:49:11,659 --> 00:49:13,953 ‫אימא, אני לא יודעת אם אני רוצה להיות פה.‬ 550 00:49:14,036 --> 00:49:15,454 ‫תני לי את ידך.‬ 551 00:49:17,581 --> 00:49:18,708 ‫אל תפחדי.‬ 552 00:49:33,848 --> 00:49:35,725 ‫את בסדר? כן?‬ 553 00:49:35,808 --> 00:49:37,184 ‫אני ממש כאן.‬ 554 00:49:37,893 --> 00:49:39,145 ‫מה קרה?‬ 555 00:49:39,645 --> 00:49:41,355 ‫נסענו במעלית!‬ 556 00:49:43,107 --> 00:49:44,108 ‫בואי.‬ 557 00:49:48,154 --> 00:49:49,238 ‫מוכנה?‬ 558 00:49:49,321 --> 00:49:52,074 ‫- יש לי בחילה, אימא. - תכף ההרגשה שלך תשתפר.‬ 559 00:49:52,158 --> 00:49:53,993 ‫לאן זה מוביל?‬ 560 00:49:54,076 --> 00:49:55,161 ‫את תראי.‬ 561 00:50:07,214 --> 00:50:08,382 ‫תני לי לעזור לך.‬ 562 00:50:11,969 --> 00:50:13,262 ‫איפה אנחנו?‬ 563 00:50:14,096 --> 00:50:15,431 ‫ניוארק.‬ 564 00:50:16,182 --> 00:50:18,476 ‫ניוארק? איפה זה?‬ 565 00:50:19,935 --> 00:50:21,520 ‫זה בארצות הברית.‬ 566 00:50:22,813 --> 00:50:25,733 ‫ארצות הברית? לא ייתכן!‬ 567 00:50:25,816 --> 00:50:28,611 ‫עכשיו את מבינה למה זה צריך להישמר בסוד?‬ 568 00:50:29,779 --> 00:50:31,155 ‫איזה סוד!‬ 569 00:50:31,655 --> 00:50:35,284 ‫וכמה זמן הוא נשמר?‬ 570 00:50:36,160 --> 00:50:37,703 ‫בערך 300 שנים.‬ 571 00:50:37,787 --> 00:50:39,205 ‫שלוש מאות שנים?‬ 572 00:50:42,708 --> 00:50:44,585 ‫מהר, אנחנו מאחרות.‬ 573 00:50:49,465 --> 00:50:50,716 ‫תזמון מושלם.‬ 574 00:50:52,551 --> 00:50:53,886 ‫מי הוא?‬ 575 00:50:55,137 --> 00:50:58,641 ‫מושלם. אני מכין ארוחת ערב. את אוהבת צלעות?‬ 576 00:50:59,809 --> 00:51:01,185 ‫אל תדאגי.‬ 577 00:51:02,895 --> 00:51:04,480 ‫הוא אחד מאיתנו.‬ 578 00:52:49,460 --> 00:52:51,462 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬