1 00:01:46,859 --> 00:01:47,943 ‫تعالي هنا يا "لوس".‬ 2 00:01:49,820 --> 00:01:51,905 ‫تعالي هنا يا "لوسي".‬ 3 00:01:51,989 --> 00:01:53,907 ‫تعالي هنا. احترسي منه.‬ 4 00:01:53,991 --> 00:01:56,368 ‫تعالي هنا. حسبك، هذه ملكية خاصة.‬ 5 00:01:56,451 --> 00:01:59,371 ‫مرحباً، أنا "جود". الراعي المنزلي الجديد لدى آل "يورك".‬ 6 00:01:59,454 --> 00:02:01,915 ‫- كنت أتمشى فحسب. - راع منزلي؟‬ 7 00:02:02,916 --> 00:02:03,959 ‫أجل.‬ 8 00:02:04,501 --> 00:02:05,460 ‫انتظر.‬ 9 00:02:06,169 --> 00:02:07,045 ‫سؤال سريع جداً.‬ 10 00:02:10,382 --> 00:02:12,509 ‫كيف تجد العمل لدى هذين الاثنين؟‬ 11 00:02:12,593 --> 00:02:13,969 ‫لقد بدأت للتو.‬ 12 00:02:15,846 --> 00:02:18,265 ‫إنهما إلى حد ما غريبا الأطوار، صحيح؟‬ 13 00:02:19,516 --> 00:02:20,893 ‫يبدوان طبيعيين بالنسبة إليّ.‬ 14 00:02:22,102 --> 00:02:23,645 ‫هل يخرجان في الليل؟‬ 15 00:02:23,729 --> 00:02:24,771 ‫إلى تلك السقيفة؟‬ 16 00:02:30,360 --> 00:02:31,445 ‫ينبغي لي العودة.‬ 17 00:02:34,865 --> 00:02:35,908 ‫سُررت بلقائك.‬ 18 00:02:49,671 --> 00:02:50,589 ‫صباح الخير.‬ 19 00:02:52,549 --> 00:02:53,800 ‫أين كنت؟‬ 20 00:02:54,718 --> 00:02:56,887 ‫كنت أتمشى فحسب.‬ 21 00:02:58,764 --> 00:03:01,892 ‫التقيت برجل لديه كلب ضخم.‬ 22 00:03:03,310 --> 00:03:04,144 ‫"بايرون".‬ 23 00:03:04,227 --> 00:03:06,229 ‫حسناً، من الأفضل أن تتجنبه.‬ 24 00:03:07,522 --> 00:03:10,108 ‫في الحقيقة، عليك الابتعاد عن كل الجيران.‬ 25 00:03:10,192 --> 00:03:11,318 ‫الناس هنا متطفلون.‬ 26 00:03:12,402 --> 00:03:13,236 ‫حسناً.‬ 27 00:03:14,738 --> 00:03:15,822 ‫أتريد كوباً من القهوة؟‬ 28 00:03:17,449 --> 00:03:18,533 ‫لا، شكراً لك.‬ 29 00:03:18,617 --> 00:03:19,910 ‫بحقك، الآن.‬ 30 00:03:19,993 --> 00:03:21,954 ‫أعدّ كوب قهوة لذيذاً جداً.‬ 31 00:03:25,916 --> 00:03:26,792 ‫حسناً.‬ 32 00:03:34,299 --> 00:03:37,594 ‫أخبرتني "أيرين" بأنك تبحث عن والدك.‬ 33 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 ‫هذا أمر جلل.‬ 34 00:03:42,432 --> 00:03:46,311 ‫من الغريب أن تعود لك ذاكرتك ثم تختفي.‬ 35 00:03:46,895 --> 00:03:48,981 ‫حتى في حالة شابّ مثلك.‬ 36 00:03:49,898 --> 00:03:51,233 ‫رائع، لقد استيقظتما.‬ 37 00:03:51,316 --> 00:03:53,110 ‫لديّ خطة لليوم.‬ 38 00:03:53,610 --> 00:03:54,736 ‫متأكد من أن لديك خطة.‬ 39 00:03:54,820 --> 00:03:56,405 ‫سنذهب إلى المكتبة.‬ 40 00:03:56,905 --> 00:03:58,865 ‫تعمل تلميذتي السابقة هناك.‬ 41 00:03:58,949 --> 00:04:02,828 ‫"ماري آن"، إنها فتاة لطيفة. سترشدنا إلى السجلات العامة.‬ 42 00:04:03,954 --> 00:04:07,040 ‫لست متأكداً من أن اسم أبي سيكون وارداً في أي سجلات.‬ 43 00:04:07,541 --> 00:04:09,042 ‫توجد أسماء كل الناس في السجلات.‬ 44 00:04:10,168 --> 00:04:12,045 ‫امضيا قدماً واستعدا.‬ 45 00:04:12,129 --> 00:04:13,422 ‫حسناً، أجل.‬ 46 00:04:13,922 --> 00:04:15,298 ‫سأجلب أغراضي.‬ 47 00:04:15,382 --> 00:04:16,800 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 48 00:04:17,843 --> 00:04:18,719 ‫على الرحب والسعة.‬ 49 00:04:39,322 --> 00:04:42,075 ‫هل جربتم بحثنا العكسي للصورة؟‬ 50 00:04:42,743 --> 00:04:44,536 ‫لا، لم نجرب.‬ 51 00:04:44,953 --> 00:04:45,787 ‫حسناً.‬ 52 00:04:45,871 --> 00:04:47,247 ‫أمهلوني بضع دقائق.‬ 53 00:04:47,330 --> 00:04:48,457 ‫شكراً لك يا "ماري آن".‬ 54 00:04:48,540 --> 00:04:50,459 ‫أنا في خدمتك يا سيدة "يورك".‬ 55 00:04:52,544 --> 00:04:53,378 ‫كما أخبرتك.‬ 56 00:04:54,463 --> 00:04:55,881 ‫أودّ الخروج.‬ 57 00:04:55,964 --> 00:04:58,216 ‫ألا تريد رؤية ما ستعثر عليه؟‬ 58 00:04:58,300 --> 00:05:00,260 ‫يبدو أنك دبرت أمر كل شيء.‬ 59 00:05:03,263 --> 00:05:06,933 ‫- لا أظن أنه يحبني كثيراً. - إنه فظ مع الجميع.‬ 60 00:05:19,321 --> 00:05:22,866 ‫إن الشاب الذي وظفته مريب قليلاً.‬ 61 00:05:22,949 --> 00:05:25,702 ‫قال في البداية إنه لا يتذكّر أي شيء.‬ 62 00:05:25,786 --> 00:05:28,080 ‫لا يتذكّر طريقتك المفضلة في تنفيذ المهام؟‬ 63 00:05:28,163 --> 00:05:30,832 ‫لا، أقصد أنه لا يتذكّر‬ 64 00:05:30,916 --> 00:05:33,043 ‫من أين أتى وكيف وصل إلى هنا.‬ 65 00:05:33,710 --> 00:05:36,004 ‫ثم وجدت هذا السكين الملطخ بالدماء‬ 66 00:05:36,088 --> 00:05:38,131 ‫في حمّام الطابق السفلي،‬ 67 00:05:38,215 --> 00:05:41,760 ‫السكين الذي يستخدمه. مجرد سكين تقشير صغير. ولكن ما زال...‬ 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 ‫هل تظن أنه أذى شخصاً ما؟‬ 69 00:05:44,221 --> 00:05:45,263 ‫لا أعرف.‬ 70 00:05:45,347 --> 00:05:47,599 ‫أقصد، أظن أنه أذى نفسه ربما.‬ 71 00:05:48,308 --> 00:05:50,602 ‫ماذا لديك في هذا الكيس يا سيد "يورك"؟‬ 72 00:05:50,685 --> 00:05:51,520 ‫أجل.‬ 73 00:05:52,145 --> 00:05:54,439 ‫أخذت بصمات أصابعه من على الكوب.‬ 74 00:05:54,523 --> 00:05:58,026 ‫ربما تحصل على حمضه النووي. لا أعرف ما الذي ستكتشفه...‬ 75 00:05:58,110 --> 00:05:59,027 ‫سيد "يورك".‬ 76 00:05:59,486 --> 00:06:03,532 ‫لا يمكنني فحص بصمات أصابعه وحمضه النووي دون سبب.‬ 77 00:06:05,075 --> 00:06:05,992 ‫دون سبب؟‬ 78 00:06:06,827 --> 00:06:10,372 ‫لم أخبرك حتى عن الشيء الغريب الذي وجدته في حوضه.‬ 79 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 ‫في حوضه؟‬ 80 00:06:11,623 --> 00:06:14,042 ‫أجل، شيء معدني ولامع نوعاً ما...‬ 81 00:06:14,126 --> 00:06:16,419 ‫كأنه شيء لم أر مثله من قبل.‬ 82 00:06:16,503 --> 00:06:17,963 ‫ربما دائرة كهربائية؟‬ 83 00:06:21,216 --> 00:06:23,760 ‫أخبرتني "أيرين" بأنك تعاني بعض المشاكل.‬ 84 00:06:25,262 --> 00:06:26,096 ‫حسناً؟‬ 85 00:06:32,477 --> 00:06:34,312 ‫تبدو أنك مستاء قليلاً.‬ 86 00:06:34,396 --> 00:06:36,022 ‫ماذا قالت لك "أيرين"؟‬ 87 00:06:36,106 --> 00:06:40,193 ‫ما رأيك في هذا؟ ما رأيك في أن يصطحبك أحد رجالي إلى المنزل؟‬ 88 00:06:40,277 --> 00:06:43,446 ‫بحقك يا "توم". لا ينبغي لك أن تعاملني كطفل.‬ 89 00:06:43,530 --> 00:06:44,698 ‫أنا لست مصاباً بالخرف.‬ 90 00:06:45,198 --> 00:06:48,577 ‫إن قُتلنا في أثناء نومنا، سيكون هذا ذنبك.‬ 91 00:06:52,831 --> 00:06:53,874 ‫ها أنتما.‬ 92 00:06:55,125 --> 00:06:57,544 ‫صدّقا هذا أم لا، وجدت دليلاً بخصوص الصورة.‬ 93 00:06:57,627 --> 00:07:00,714 ‫إنه من "فارنسورث كلاريون"، يونيو، 2005.‬ 94 00:07:00,797 --> 00:07:05,010 ‫يا للروعة يا "جود"! ظهر والدك في الصحيفة المحلية.‬ 95 00:07:05,093 --> 00:07:07,179 ‫نوعاً ما.‬ 96 00:07:08,930 --> 00:07:12,184 ‫"القبض على متشرد بتهمة التسكع في متنزه (ثاير)"‬ 97 00:07:14,227 --> 00:07:17,230 ‫كيف يُقبض عليك لأنك لا تجد مكاناً للنوم؟‬ 98 00:07:17,314 --> 00:07:19,691 ‫يمكن القبض عليك بتهم كثيرة.‬ 99 00:07:23,111 --> 00:07:24,070 ‫ها قد وصلت.‬ 100 00:07:25,071 --> 00:07:27,574 ‫ظننت أنك ربما نسيت أمرنا.‬ 101 00:07:28,074 --> 00:07:28,992 ‫من الواضح أنني لم أنس.‬ 102 00:07:29,951 --> 00:07:31,161 ‫أتريد أن ترى شيئاً؟‬ 103 00:07:32,829 --> 00:07:34,414 ‫هذا والد "جود".‬ 104 00:07:36,625 --> 00:07:37,792 ‫هذه صورة من سجل الشرطة.‬ 105 00:07:39,336 --> 00:07:42,797 ‫"يزعم المدعى عليه بأنه يعاني فقدان الذاكرة."‬ 106 00:07:44,341 --> 00:07:45,967 ‫أظن أن الأمر وراثي.‬ 107 00:07:47,928 --> 00:07:48,929 ‫لنذهب.‬ 108 00:08:12,577 --> 00:08:15,497 ‫"(نايت سكاي)"‬ 109 00:08:28,760 --> 00:08:30,887 ‫ماذا إن كان والدي ما زال هنا؟‬ 110 00:08:30,971 --> 00:08:32,722 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 111 00:08:33,932 --> 00:08:35,684 ‫ربما يمكننا بعد ظهر اليوم...‬ 112 00:08:35,767 --> 00:08:37,143 ‫بمناسبة الحديث عن ظهر اليوم،‬ 113 00:08:37,227 --> 00:08:42,065 ‫توجد كومة كبيرة من الخشب في الخارج يجب أن نقسمها.‬ 114 00:08:42,774 --> 00:08:47,445 ‫ربما سيتولى "جود" أمر هذا، بما أنه يعمل لدينا.‬ 115 00:08:47,529 --> 00:08:50,448 ‫هل سنحتاج إلى حطب تدفئة حقاً في الصيف؟‬ 116 00:08:51,116 --> 00:08:52,242 ‫لا، لا بأس.‬ 117 00:08:52,325 --> 00:08:53,243 ‫لا أمانع.‬ 118 00:08:53,994 --> 00:08:54,953 ‫أنا أحب العمل.‬ 119 00:08:55,495 --> 00:08:56,705 ‫إنه يحب العمل.‬ 120 00:08:56,788 --> 00:08:57,664 ‫يصفّي الذهن.‬ 121 00:09:18,101 --> 00:09:19,978 ‫حاولي النوم قليلاً بعد.‬ 122 00:09:20,520 --> 00:09:22,605 ‫لم أنم طوال الليل.‬ 123 00:09:23,648 --> 00:09:25,734 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 124 00:09:26,568 --> 00:09:28,486 ‫أمامنا يوم حافل.‬ 125 00:09:39,039 --> 00:09:41,207 ‫أعتذر لأنني لم أقدر على إخبارك.‬ 126 00:09:46,963 --> 00:09:48,340 ‫ثمة أسرار كثيرة.‬ 127 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 ‫وثمة قواعد كثيرة.‬ 128 00:09:51,551 --> 00:09:53,345 ‫لا يُسمح بدخول أحد إلى الكنيسة.‬ 129 00:09:54,804 --> 00:09:55,889 ‫الآن فهمت.‬ 130 00:10:09,194 --> 00:10:11,071 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 131 00:10:11,154 --> 00:10:12,739 ‫أتمنى أن تكونا نمتما جيداً.‬ 132 00:10:12,822 --> 00:10:14,032 ‫أجل، شكراً لك.‬ 133 00:10:16,201 --> 00:10:17,744 ‫هل ينبغي لنا أن نبدأ؟‬ 134 00:10:17,827 --> 00:10:18,661 ‫أجل.‬ 135 00:10:22,374 --> 00:10:27,337 ‫ما رأيك في "الولايات المتحدة الأمريكية" يا "توني"؟‬ 136 00:10:28,963 --> 00:10:30,131 ‫رائحتها غريبة.‬ 137 00:10:31,841 --> 00:10:33,093 ‫هذا بسبب انخفاض المد.‬ 138 00:10:33,843 --> 00:10:36,763 ‫أو المصافي حين تهب الرياح من هذا الاتجاه.‬ 139 00:10:37,764 --> 00:10:39,641 ‫لا بد أنك تذهب إلى "نيويورك" كثيراً.‬ 140 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 ‫أنا؟ ليس تماماً.‬ 141 00:10:42,727 --> 00:10:44,854 ‫لديّ كل شيء أحتاج إليه هنا.‬ 142 00:10:53,196 --> 00:10:54,114 ‫انظرا إلى هذا المكان.‬ 143 00:10:55,782 --> 00:10:59,911 ‫- أقضي وقتاً كثيراً هنا. - يمكنني إدراك هذا.‬ 144 00:11:03,623 --> 00:11:04,541 ‫ما هذا؟‬ 145 00:11:05,458 --> 00:11:06,334 ‫إنه حاسوب.‬ 146 00:11:06,960 --> 00:11:08,503 ‫ليس كالذي تعتادين رؤيته.‬ 147 00:11:08,586 --> 00:11:12,632 ‫إنه قديم لكنه جبار. يمكنه معرفة الاتجاهات والتتبع.‬ 148 00:11:13,299 --> 00:11:15,844 ‫وينفّذ الكثير من الأشياء. ألديك تلك البطاقة؟‬ 149 00:11:15,927 --> 00:11:16,803 ‫أجل.‬ 150 00:11:24,602 --> 00:11:25,937 ‫ربما يستغرق الأمر دقيقة.‬ 151 00:11:27,480 --> 00:11:28,731 ‫إذاً ما رأيكما؟‬ 152 00:11:29,149 --> 00:11:31,401 ‫إنه تحسن كبير عن آخر مرة.‬ 153 00:11:34,154 --> 00:11:35,530 ‫لا تلمسيه يا عزيزتي.‬ 154 00:11:36,448 --> 00:11:38,616 ‫إنه يسجل الدخول على شبكة الاتصالات.‬ 155 00:11:38,700 --> 00:11:41,703 ‫إنه نظام قديم. فهو يبحث عن إشارة.‬ 156 00:11:41,786 --> 00:11:42,620 ‫أي إشارة؟‬ 157 00:11:42,704 --> 00:11:44,038 ‫أتحبان الصيد؟‬ 158 00:11:46,249 --> 00:11:48,168 ‫يصطادون الكصير من سمكة النهاش اليوم.‬ 159 00:11:50,628 --> 00:11:51,963 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 160 00:11:58,136 --> 00:11:59,053 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 161 00:12:00,472 --> 00:12:01,389 ‫أرقام مسلسلة.‬ 162 00:12:04,976 --> 00:12:05,810 ‫لماذا؟‬ 163 00:12:21,451 --> 00:12:22,368 ‫حسناً.‬ 164 00:12:24,829 --> 00:12:25,955 ‫في مكان ما هناك.‬ 165 00:12:26,372 --> 00:12:28,041 ‫كل هذه المنطقة؟‬ 166 00:12:28,124 --> 00:12:30,460 ‫مستحيل، لا يمكنني العمل هكذا.‬ 167 00:12:30,543 --> 00:12:32,629 ‫ما بيدي حيلة. إنها إشارة أثرية.‬ 168 00:12:32,712 --> 00:12:35,673 ‫- يمكنني تقليص منطقة بحثك، لكن... - لكن ماذا؟‬ 169 00:12:36,257 --> 00:12:39,385 ‫ينبغي لي مرافقتكما، لتفقّد بعض الأبراج الخلوية القديمة.‬ 170 00:12:39,469 --> 00:12:41,012 ‫لم تكن هذه الخطة.‬ 171 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 ‫دعيني أوضح لك كيف سأفعل هذا.‬ 172 00:12:48,186 --> 00:12:50,396 ‫لا أفهم، ما الذي نبحث عنه؟‬ 173 00:12:50,480 --> 00:12:52,232 ‫سنأخذ غرضاً.‬ 174 00:12:55,818 --> 00:12:56,694 ‫هذه هي سيارتنا.‬ 175 00:12:56,778 --> 00:12:58,321 ‫"(سيلستيال) للستائر، (نيوآرك)"‬ 176 00:12:58,404 --> 00:13:00,657 ‫ستبقينا متخفيين،‬ 177 00:13:03,409 --> 00:13:04,410 ‫كما أنها مجهزة خصيصاً.‬ 178 00:13:08,706 --> 00:13:11,459 ‫والآن سأوضح لك طريقة تشغيل كل هذا.‬ 179 00:13:11,543 --> 00:13:15,380 ‫ولكن عليك أداء قسم الخنصر بأنك لن تخبري شخصاً آخر أبداً.‬ 180 00:13:15,463 --> 00:13:16,297 ‫حسناً؟‬ 181 00:13:17,507 --> 00:13:18,341 ‫حسناً.‬ 182 00:13:19,592 --> 00:13:24,347 ‫بالمناسبة، أنت تلميذتي الآن، لذا انظري حولك، لكن لا تلمسي أي شيء.‬ 183 00:13:28,226 --> 00:13:29,060 ‫أصغ إليّ...‬ 184 00:13:29,143 --> 00:13:31,020 ‫هل تعرف أي شيء عما نفعله؟‬ 185 00:13:31,104 --> 00:13:32,772 ‫لا، إنها صغيرة جداً لتعرف هذا.‬ 186 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 ‫هل تظنين أن هذه فكرة سديدة؟‬ 187 00:13:37,652 --> 00:13:39,362 ‫لا تخبرها بأي شيء يا "نيك".‬ 188 00:13:40,029 --> 00:13:41,072 ‫اتفقنا؟‬ 189 00:13:43,741 --> 00:13:44,659 ‫مهلاً...‬ 190 00:13:48,580 --> 00:13:49,872 ‫سُررت بلقائك.‬ 191 00:13:49,956 --> 00:13:50,873 ‫حسناً.‬ 192 00:13:55,503 --> 00:13:57,839 ‫ممتنة لأنك سمحت لي بالبقاء هنا ليلة البارحة.‬ 193 00:13:57,922 --> 00:14:00,049 ‫هل تمزحين؟ سُررت برؤيتك!‬ 194 00:14:00,133 --> 00:14:02,885 ‫لقد مرّ... كم مضى من الوقت؟‬ 195 00:14:02,969 --> 00:14:04,220 ‫قرابة 10 سنوات.‬ 196 00:14:04,304 --> 00:14:06,806 ‫وكنت ذكية جداً للرحيل من هذه البلدة.‬ 197 00:14:08,016 --> 00:14:09,559 ‫لقد طالعت حسابك على "فيسبوك"،‬ 198 00:14:09,642 --> 00:14:12,895 ‫وأرى أنك تفعلين كل هذه الأشياء الرائعة.‬ 199 00:14:12,979 --> 00:14:15,315 ‫وتتسكعين مع أشخاص رائعين.‬ 200 00:14:15,398 --> 00:14:18,318 ‫أجل، لا تهوّلي الأمر.‬ 201 00:14:18,401 --> 00:14:20,903 ‫بحقك، ليس عليك الاستهانة بكل هذا.‬ 202 00:14:22,864 --> 00:14:23,865 ‫أنا فقط...‬ 203 00:14:24,866 --> 00:14:25,992 ‫لا أظن‬ 204 00:14:26,075 --> 00:14:27,952 ‫أن هذا ما توقعته.‬ 205 00:14:29,162 --> 00:14:31,664 ‫لم أدرك قط أنه من الممكن الشعور بالملل‬ 206 00:14:32,290 --> 00:14:34,709 ‫والتوتر في الوقت ذاته.‬ 207 00:14:36,002 --> 00:14:37,837 ‫كما أنني أُصاب بالصداع النصفي.‬ 208 00:14:37,920 --> 00:14:41,966 ‫يا إلهي، كأن أحداً يطرق مسماراً في جبهتي.‬ 209 00:14:42,050 --> 00:14:43,009 ‫يا إلهي!‬ 210 00:14:43,676 --> 00:14:46,304 ‫عليك البقاء هنا لليلة أخرى، فأنت بحاجة إلى قسط من الراحة.‬ 211 00:14:46,387 --> 00:14:47,221 ‫أجل، حسناً...‬ 212 00:14:49,349 --> 00:14:51,017 ‫- هيا. - أظن ذلك.‬ 213 00:15:01,110 --> 00:15:02,737 ‫لا يمكنه الاستمرار على هذا الحال.‬ 214 00:15:03,905 --> 00:15:05,907 ‫ظننت أن هذا سيرهقه.‬ 215 00:15:08,993 --> 00:15:10,328 ‫لا يبدو أنه متعب.‬ 216 00:15:12,705 --> 00:15:14,707 ‫لا، فهو يحب العمل.‬ 217 00:15:14,791 --> 00:15:16,501 ‫يصفّي ذهنه.‬ 218 00:15:16,584 --> 00:15:19,545 ‫كان مزاجك سيئاً منذ أن كنا في المكتبة.‬ 219 00:15:22,840 --> 00:15:26,844 ‫أجل، ربما هذا لأنك أخبرت المأمور بأنني مصاب بالخرف.‬ 220 00:15:28,971 --> 00:15:30,640 ‫عمّ تتحدث؟‬ 221 00:15:30,723 --> 00:15:32,308 ‫تعرفين جيداً.‬ 222 00:15:33,142 --> 00:15:34,519 ‫رأيته هذا الصباح.‬ 223 00:15:35,478 --> 00:15:37,689 ‫أهكذا تخلصت منه من قبل؟‬ 224 00:15:37,772 --> 00:15:40,274 ‫هل أخبرته بأنني مجرد مسن غير متوازن؟‬ 225 00:15:40,983 --> 00:15:43,695 ‫"يختلط عليه الأمر." أهكذا سارت الأمور؟‬ 226 00:15:45,697 --> 00:15:47,824 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة ليرحل.‬ 227 00:15:47,907 --> 00:15:51,119 ‫هذه ترهات. هذه خيانة لي يا "أيرين".‬ 228 00:15:51,828 --> 00:15:54,205 ‫كأنك تفضّلين هذا الشاب عليّ.‬ 229 00:15:54,288 --> 00:15:56,708 ‫لا أفضّله عليك!‬ 230 00:15:56,791 --> 00:15:57,917 ‫هذا سخيف!‬ 231 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 ‫إنه ليس "مايكل".‬ 232 00:16:12,849 --> 00:16:14,308 ‫ولن يكون.‬ 233 00:16:14,392 --> 00:16:15,268 ‫أبداً.‬ 234 00:16:21,399 --> 00:16:23,067 ‫أتظن أنني لا أعلم هذا؟‬ 235 00:16:28,156 --> 00:16:30,867 ‫اسمع، سأساعد هذا الشاب‬ 236 00:16:30,950 --> 00:16:33,619 ‫لأن هذا هو الصواب، وأنا آسفة،‬ 237 00:16:33,703 --> 00:16:38,124 ‫لكن لن أتخلى عنه لأنك تشعر بالتهديد.‬ 238 00:16:41,753 --> 00:16:45,131 ‫حسناً، سأذهب في جولة صغيرة بالسيارة.‬ 239 00:16:46,674 --> 00:16:47,592 ‫لا تنتظريني.‬ 240 00:17:38,518 --> 00:17:39,560 ‫"جود"!‬ 241 00:17:39,644 --> 00:17:40,603 ‫ادخل.‬ 242 00:17:41,771 --> 00:17:42,688 ‫وقت الاستراحة.‬ 243 00:17:44,565 --> 00:17:45,483 ‫حسناً.‬ 244 00:17:51,155 --> 00:17:52,448 ‫هذا لذيذ جداً.‬ 245 00:17:52,532 --> 00:17:53,449 ‫شكراً لك.‬ 246 00:17:54,283 --> 00:17:56,661 ‫أفضّل وضع مكعبات الكرفس.‬ 247 00:17:57,286 --> 00:17:58,996 ‫علّمتني أمي هذا.‬ 248 00:18:12,009 --> 00:18:14,220 ‫لماذا تبدو كتوماً للغاية يا "جود"؟‬ 249 00:18:19,517 --> 00:18:20,977 ‫لا أفهم ماذا تقصدين.‬ 250 00:18:22,812 --> 00:18:23,729 ‫أظن أنك تفهم.‬ 251 00:18:27,525 --> 00:18:29,902 ‫لا يوجد شيء لأفصح عنه...‬ 252 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 ‫ولم أفصح عنه بالفعل.‬ 253 00:18:32,780 --> 00:18:34,365 ‫لم تقل أي شيء.‬ 254 00:18:41,664 --> 00:18:43,291 ‫شكراً جزيلاً لك على الشطيرة.‬ 255 00:18:59,265 --> 00:19:01,392 ‫شكراً على كل شيء فعلته من أجلي.‬ 256 00:19:05,271 --> 00:19:08,983 ‫لكن إن لم تكوني سعيدة بالطريقة التي تسير بها الأمور، فيمكنني الرحيل.‬ 257 00:19:09,066 --> 00:19:11,277 ‫لا أطلب منك الرحيل يا "جود".‬ 258 00:19:12,361 --> 00:19:14,906 ‫أودّ أن نكون صريحين مع بعضنا فحسب.‬ 259 00:19:16,115 --> 00:19:17,491 ‫أودّ أن أثق بك.‬ 260 00:19:23,831 --> 00:19:25,041 ‫أودّ أن أثق بك.‬ 261 00:19:37,386 --> 00:19:39,513 ‫- "شاندرا"؟ - مرحباً يا سيدة "يورك".‬ 262 00:19:39,597 --> 00:19:43,184 ‫آسفة على إزعاجك، لكن هل يمكنني الدخول للحظة؟‬ 263 00:19:43,267 --> 00:19:46,354 ‫استمتعت حقاً بإعادة التواصل معك ذلك اليوم.‬ 264 00:19:47,355 --> 00:19:51,817 ‫شعرت كأنها إشارة من السماء.‬ 265 00:19:51,901 --> 00:19:53,069 ‫أنت لطيفة للغاية.‬ 266 00:19:53,611 --> 00:19:56,530 ‫قضيت بعض الوقت فحسب، وأردت أن...‬ 267 00:19:57,281 --> 00:20:01,577 ‫لا، أنا جادة. شعرت كأنها رسالة بقولك،‬ 268 00:20:01,661 --> 00:20:03,996 ‫"ثقي بقدراتك يا (شاندرا)."‬ 269 00:20:04,497 --> 00:20:06,374 ‫ولقد أجريت تغييرات بالفعل.‬ 270 00:20:06,457 --> 00:20:08,125 ‫سأتوجه إلى العمل الحر.‬ 271 00:20:08,209 --> 00:20:11,587 ‫أرغب في مساعدة من أحبهم من العملاء. الصالحون.‬ 272 00:20:13,047 --> 00:20:17,593 ‫هل فكرت يوماً في تعيين شخص ليساعدك على أداء الأعمال المنزلية؟‬ 273 00:20:17,677 --> 00:20:19,720 ‫التسوق؟ يُعد أجري معقولاً...‬ 274 00:20:19,804 --> 00:20:21,555 ‫معذرةً، مرحباً يا سيدة "يورك".‬ 275 00:20:21,639 --> 00:20:23,391 ‫هل أعدّ لضيفتك كوب شاي آخر؟‬ 276 00:20:23,975 --> 00:20:26,686 ‫- "شاندرا"، هذا "جود". - مرحباً.‬ 277 00:20:26,769 --> 00:20:31,273 ‫لن تصدّقي هذا، لكننا عيّناه حديثاً كراع منزلي لنا.‬ 278 00:20:31,857 --> 00:20:32,984 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 279 00:20:35,486 --> 00:20:36,779 ‫هذا رائع.‬ 280 00:20:39,824 --> 00:20:42,201 ‫لا أحتاج إلى شيء. شكراً لك جزيلاً.‬ 281 00:20:43,411 --> 00:20:45,663 ‫ربما عليّ العودة إلى العمل.‬ 282 00:20:46,247 --> 00:20:47,206 ‫شكراً لك يا "جود".‬ 283 00:20:51,961 --> 00:20:52,920 ‫حسناً.‬ 284 00:20:54,547 --> 00:20:57,299 ‫إن كان أحد أصدقائك في حاجة إلى المساعدة.‬ 285 00:20:57,383 --> 00:21:01,095 ‫فأنا أسكن في المدينة، ولديّ بطاقة الآن. تفضلي.‬ 286 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 ‫هل يمكنني استخدام حمّامك قبل أن أرحل؟‬ 287 00:21:05,933 --> 00:21:07,643 ‫أظن أنني شربت الكثير من الشاي.‬ 288 00:21:07,727 --> 00:21:10,521 ‫بالطبع، إنه من هذا الاتجاه.‬ 289 00:21:10,604 --> 00:21:11,564 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 290 00:21:54,023 --> 00:21:55,608 ‫سُررت برؤيتك.‬ 291 00:21:55,691 --> 00:21:56,734 ‫أجل.‬ 292 00:22:11,791 --> 00:22:13,876 ‫شابّ غبي لعين.‬ 293 00:22:14,543 --> 00:22:15,544 ‫سحقاً لهذا.‬ 294 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 ‫لا بد أنك تعرفين هذه الأغنية.‬ 295 00:22:59,964 --> 00:23:00,881 ‫لا.‬ 296 00:23:05,386 --> 00:23:07,138 ‫هل سنرى "نيويورك"؟‬ 297 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 ‫لا، آسف. نتجه إلى مكان آخر.‬ 298 00:23:10,599 --> 00:23:13,602 ‫ثمة الكثير لمشاهدته حيثما سنذهب.‬ 299 00:23:13,686 --> 00:23:15,938 ‫أنت في طريقك لمغامرة رائعة.‬ 300 00:23:16,021 --> 00:23:20,109 ‫أجل، لم أبتعد قط عن منزلنا أكثر من 80 كيلومتراً.‬ 301 00:23:21,902 --> 00:23:24,321 ‫ستسافرين كثيراً في المستقبل.‬ 302 00:23:24,738 --> 00:23:25,573 ‫لماذا؟‬ 303 00:23:28,284 --> 00:23:31,620 ‫- طبيعة مهمتنا. - أريد أن أنال قسطاً من النوم.‬ 304 00:23:31,704 --> 00:23:34,081 ‫هلّا تصمت للحظة على الأقل؟‬ 305 00:23:34,748 --> 00:23:36,292 ‫- شكراً لك. - بالطبع.‬ 306 00:23:41,714 --> 00:23:44,633 ‫هلّا تعطينني "كوكا كولا" عديمة السكر؟‬ 307 00:23:44,717 --> 00:23:47,219 ‫إنها في المبرد المثبت في الخلف.‬ 308 00:23:57,521 --> 00:23:58,606 ‫المبرد الآخر.‬ 309 00:24:13,579 --> 00:24:14,496 ‫شكراً لك.‬ 310 00:24:16,290 --> 00:24:19,084 ‫على المرء أن يظل نحيفاً ولئيماً ومفعماً بالكافيين.‬ 311 00:24:20,294 --> 00:24:21,378 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 312 00:24:35,142 --> 00:24:38,270 ‫"جود"، هلّا تردّ على الهاتف، رجاءً؟‬ 313 00:24:49,782 --> 00:24:52,493 ‫مرحباً؟ هل هذا منزل آل "يورك"؟‬ 314 00:24:54,954 --> 00:24:56,580 ‫- أجل. - هل سيد "يورك" موجود؟‬ 315 00:24:57,248 --> 00:24:58,707 ‫لا، ليس هنا.‬ 316 00:24:59,250 --> 00:25:02,586 ‫حسناً، معك "ديل" من محل "دي آند إتش" للرهن.‬ 317 00:25:02,670 --> 00:25:05,172 ‫أتحدث بخصوص العملات الذهبية التي أراني إياها.‬ 318 00:25:05,256 --> 00:25:07,341 ‫لديّ رجل متحمس للغاية.‬ 319 00:25:07,424 --> 00:25:09,343 ‫أظن أن على السيد "يورك" التحدث إليه.‬ 320 00:25:11,011 --> 00:25:12,805 ‫مهلاً، هل أنت ابنه؟‬ 321 00:25:15,641 --> 00:25:18,394 ‫- أجل. - دعني أعطيك رقم ذلك الرجل.‬ 322 00:25:18,477 --> 00:25:19,395 ‫حسناً؟‬ 323 00:25:22,898 --> 00:25:24,024 ‫12 على الجانب.‬ 324 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 ‫ليس عليك تسميتها يا "فرانك"، أنا لا ألعب.‬ 325 00:25:28,570 --> 00:25:29,613 ‫بحكم العادة.‬ 326 00:25:30,281 --> 00:25:31,115 ‫ما أخبار العمل؟‬ 327 00:25:32,157 --> 00:25:33,242 ‫رائع.‬ 328 00:25:34,076 --> 00:25:36,787 ‫- من الواضح. - لديك مكان رائع هنا يا صاح.‬ 329 00:25:36,870 --> 00:25:39,623 ‫- لا تغلقه أبداً. - لن أغلقه إلى أن أموت.‬ 330 00:25:40,332 --> 00:25:43,419 ‫سيحولون هذا المكان إلى مقهى للهيبيين‬ 331 00:25:43,502 --> 00:25:46,797 ‫وسيوظفون صناع القهوة أو صناع الجعة.‬ 332 00:25:47,715 --> 00:25:49,383 ‫ما الذي يتحول إليه العالم؟‬ 333 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 ‫معذرةً يا "فرانك".‬ 334 00:25:53,887 --> 00:25:55,723 ‫يبدو أنه قد حضر زبون.‬ 335 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 ‫إن المكان مزدحم.‬ 336 00:26:00,019 --> 00:26:01,520 ‫- أول مرة لك هنا؟ - أجل.‬ 337 00:26:01,603 --> 00:26:03,314 ‫سأحتاج إلى بطاقة ائتمان.‬ 338 00:26:03,397 --> 00:26:05,316 ‫بطاقة هوية. لكن أهذه مناسبة؟‬ 339 00:26:05,399 --> 00:26:06,608 ‫أجل، بالطبع.‬ 340 00:26:20,205 --> 00:26:21,248 ‫مرحباً؟‬ 341 00:26:22,833 --> 00:26:23,876 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 342 00:26:23,959 --> 00:26:25,294 ‫"غابرييل".‬ 343 00:26:28,130 --> 00:26:29,673 ‫لقد اتصلت برقم خاطئ.‬ 344 00:26:31,967 --> 00:26:33,927 ‫ماذا تعرف عن العملات؟‬ 345 00:26:34,011 --> 00:26:34,928 ‫هل هي تخصك؟‬ 346 00:26:36,388 --> 00:26:38,807 ‫إن كانت مسروقة، فهذا ليس من شأني.‬ 347 00:26:39,266 --> 00:26:40,684 ‫أريد رؤيتها فحسب.‬ 348 00:26:41,268 --> 00:26:42,978 ‫- "جود"؟ - أين أنت الآن؟‬ 349 00:26:43,729 --> 00:26:45,522 ‫- عليّ إنهاء المكالمة. - انتظر.‬ 350 00:26:45,856 --> 00:26:47,775 ‫لتكن مشيئة الله.‬ 351 00:26:55,324 --> 00:26:56,241 ‫"جود"؟‬ 352 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 ‫من اتصل مسبقاً؟‬ 353 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 ‫لم يرد أحد.‬ 354 00:27:06,418 --> 00:27:08,253 ‫ربما بعض المسوقين عبر الهاتف.‬ 355 00:27:09,129 --> 00:27:12,049 ‫سأنام مبكراً الليلة.‬ 356 00:27:14,051 --> 00:27:15,260 ‫وهذا من أجلك.‬ 357 00:27:16,345 --> 00:27:21,683 ‫لقد أنجزت عملاً كثيراً لنا يا "جود"، وتستحق مكافأة.‬ 358 00:27:24,561 --> 00:27:25,479 ‫شكراً لك.‬ 359 00:27:26,313 --> 00:27:27,398 ‫طابت ليلتك.‬ 360 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 ‫سأنتهي من غسل الأطباق أيضاً.‬ 361 00:27:29,274 --> 00:27:30,651 ‫بالطبع.‬ 362 00:27:33,737 --> 00:27:34,863 ‫و...‬ 363 00:27:38,450 --> 00:27:41,995 ‫حين تكون مستعداً للحديث، فكلي آذان مصغية.‬ 364 00:27:44,581 --> 00:27:45,499 ‫طابت ليلتك.‬ 365 00:28:37,342 --> 00:28:39,595 ‫"(شاندرا نيوبوري)"‬ 366 00:29:57,798 --> 00:29:59,550 ‫أي مشروب تريده؟‬ 367 00:29:59,633 --> 00:30:01,009 ‫أنا محتار.‬ 368 00:30:01,093 --> 00:30:03,595 ‫هل تفضل الجعة أم الكوكتيل؟‬ 369 00:30:07,099 --> 00:30:08,267 ‫جرّب الجعة.‬ 370 00:30:09,226 --> 00:30:10,143 ‫ولكنني...‬ 371 00:30:15,274 --> 00:30:18,944 ‫أنا بحاجة إلى العثور على هذا العنوان. هل تعرفين كيف أصل إليه؟‬ 372 00:30:19,027 --> 00:30:20,404 ‫أليس لديك هاتف؟‬ 373 00:30:21,029 --> 00:30:21,989 ‫لا، ضاع هاتفي.‬ 374 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 ‫حسناً، انتظر لحظة.‬ 375 00:30:28,412 --> 00:30:30,330 ‫لا أرغب في إقامة حفل زفاف كبير.‬ 376 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 ‫لم نهدر كل هذا المال؟‬ 377 00:30:32,833 --> 00:30:35,085 ‫ظننت أنك لا تواعدين أحداً على محمل الجد.‬ 378 00:30:35,168 --> 00:30:38,213 ‫لا أواعد أحداً. أخطط للمستقبل فحسب.‬ 379 00:30:38,964 --> 00:30:40,090 ‫صحيح.‬ 380 00:30:44,136 --> 00:30:45,470 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 381 00:30:46,888 --> 00:30:48,849 ‫من؟ الشاب ذو السترة الرديئة؟‬ 382 00:30:50,183 --> 00:30:52,102 ‫إنه راعي جديّ المنزلي.‬ 383 00:30:55,856 --> 00:30:57,858 ‫- سأعود حالاً. - هل هو أعزب؟‬ 384 00:30:57,941 --> 00:30:58,984 ‫رجاءً.‬ 385 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 ‫لم أكن أعرف أنك من معجبي "الكاريوكي".‬ 386 00:31:12,497 --> 00:31:16,585 ‫اسمع، آسفة إن كنت وقحة معك البارحة.‬ 387 00:31:17,836 --> 00:31:21,131 ‫لم يخبرني جداي أنهما وظفا أحداً، لذا...‬ 388 00:31:21,673 --> 00:31:23,425 ‫لا بأس.‬ 389 00:31:23,508 --> 00:31:24,426 ‫لا بأس.‬ 390 00:31:26,094 --> 00:31:30,140 ‫أتريد شرب كأس معي ومع صديقتي "كايتي"؟‬ 391 00:31:33,560 --> 00:31:34,478 ‫ماذا تعنين بالكأس؟‬ 392 00:31:37,356 --> 00:31:39,816 ‫كوكتيل الجعة على حساب جارك.‬ 393 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 ‫ما الغرض من هذا؟‬ 394 00:31:51,370 --> 00:31:52,829 ‫أتصرّف كجار ودود فحسب.‬ 395 00:31:55,749 --> 00:31:56,708 ‫هل تجيد أي منهما؟‬ 396 00:31:58,543 --> 00:31:59,961 ‫البلياردو أم الشرب؟‬ 397 00:32:01,797 --> 00:32:04,716 ‫- في الواقع لا أجيد أي منهما. - رائع.‬ 398 00:32:04,800 --> 00:32:06,551 ‫أتعرف طريقة لعب الـ9 كرات؟‬ 399 00:32:06,635 --> 00:32:07,761 ‫أجل.‬ 400 00:32:07,844 --> 00:32:08,762 ‫أظن ذلك.‬ 401 00:32:09,846 --> 00:32:11,932 ‫عليك ترتيب الكرات، أتمتع بالأقدمية.‬ 402 00:32:13,308 --> 00:32:14,226 ‫حسناً.‬ 403 00:32:20,565 --> 00:32:22,734 ‫هل طردتك زوجتك أم...‬ 404 00:32:25,862 --> 00:32:27,864 ‫لنقل فحسب إنني طردت نفسي.‬ 405 00:32:33,203 --> 00:32:36,373 ‫ماذا عنك؟ ما أخبار الحملة؟ هل حصلت على التوقيعات؟‬ 406 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 ‫لا، انسحبت من الترشح.‬ 407 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 ‫بهذه السرعة؟‬ 408 00:32:42,421 --> 00:32:45,841 ‫أجل، ادّعوا أنني زيفت توقيعاً على عريضتي.‬ 409 00:32:46,508 --> 00:32:47,384 ‫وهل فعلت ذلك؟‬ 410 00:32:48,552 --> 00:32:49,428 ‫أجل.‬ 411 00:32:50,011 --> 00:32:51,012 ‫توقيع واحد.‬ 412 00:32:51,888 --> 00:32:52,723 ‫توقيعك.‬ 413 00:32:55,016 --> 00:32:57,561 ‫بحقك، لا تتصرف كأنك لا تعرف.‬ 414 00:32:58,353 --> 00:32:59,938 ‫أنت من قدّمت الشكوى.‬ 415 00:33:00,021 --> 00:33:02,858 ‫لا لم أقدّمها. لكنني سعيد أن شخصاً ما قدّمها.‬ 416 00:33:06,194 --> 00:33:07,195 ‫حسناً...‬ 417 00:33:07,279 --> 00:33:09,072 ‫اسمع، أنا آسف.‬ 418 00:33:09,156 --> 00:33:10,073 ‫حسناً؟ أنا...‬ 419 00:33:10,741 --> 00:33:13,410 ‫كنت غاضباً لأنك رفضت طلبي فحسب.‬ 420 00:33:14,119 --> 00:33:16,580 ‫ولكن لم أكن سأفوز على أي حال.‬ 421 00:33:17,080 --> 00:33:18,999 ‫إنها منافسة شرسة بالنسبة إليّ.‬ 422 00:33:24,671 --> 00:33:25,756 ‫مباراة رائعة!‬ 423 00:33:29,050 --> 00:33:32,721 ‫- أتلعب جولة أخرى؟ - لا، عليّ الذهاب.‬ 424 00:33:33,764 --> 00:33:34,681 ‫لا تذهب.‬ 425 00:33:35,474 --> 00:33:36,683 ‫جولة واحدة أخرى.‬ 426 00:33:39,603 --> 00:33:42,731 ‫حسناً، سأجلب لنا مشروباً آخر.‬ 427 00:33:43,231 --> 00:33:45,901 ‫وأنت، لا تذهب إلى أي مكان.‬ 428 00:33:46,651 --> 00:33:47,486 ‫حسناً؟‬ 429 00:33:48,236 --> 00:33:49,070 ‫حسناً.‬ 430 00:33:51,990 --> 00:33:56,077 ‫إنها صديقتي من المدرسة الإعدادية. ولم أرها منذ فترة كبيرة.‬ 431 00:33:59,956 --> 00:34:02,918 ‫ظننت أنك كنت ستسافرين إلى "شيكاغو".‬ 432 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 ‫لم بقيت؟‬ 433 00:34:06,379 --> 00:34:09,716 ‫لن تظلي لتراقبيني، صحيح؟‬ 434 00:34:09,800 --> 00:34:11,092 ‫تبدين مرتابة.‬ 435 00:34:12,886 --> 00:34:16,890 ‫- لم؟ أعليّ أن أكون كذلك؟ - حسناً، لقد عدنا.‬ 436 00:34:20,560 --> 00:34:23,730 ‫لدينا خبيرا "كاريوكي"، ستقدّم "روندا" و"جيري"‬ 437 00:34:23,814 --> 00:34:25,774 ‫عرضاً شيقاً بلا ريب.‬ 438 00:34:25,857 --> 00:34:27,776 ‫دعوا الإيقاع يثير حماسكم.‬ 439 00:34:31,279 --> 00:34:32,531 ‫حسناً أيتها العصابة.‬ 440 00:34:34,074 --> 00:34:36,409 ‫اشربا. في صحتكما!‬ 441 00:34:41,623 --> 00:34:44,668 ‫أيمكننا الرقص؟ هيا لنرقص!‬ 442 00:34:44,751 --> 00:34:46,670 ‫- لا، أنا... - حسناً، هيا.‬ 443 00:34:46,753 --> 00:34:48,672 ‫لا، لا أستطيع الرقص.‬ 444 00:34:48,755 --> 00:34:50,757 ‫تمايل فحسب...‬ 445 00:34:50,841 --> 00:34:52,092 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 446 00:35:22,497 --> 00:35:23,540 ‫كأس أخرى؟‬ 447 00:35:23,623 --> 00:35:24,457 ‫أجل.‬ 448 00:35:27,919 --> 00:35:30,088 ‫- "بايرون". - "فرانك".‬ 449 00:35:37,345 --> 00:35:38,972 ‫كم مضى على زواجك؟‬ 450 00:35:41,433 --> 00:35:42,517 ‫7 سنوات.‬ 451 00:35:44,102 --> 00:35:46,563 ‫تقول "جينين" كأنها 70 عاماً.‬ 452 00:35:52,485 --> 00:35:54,279 ‫هل ما زلت تحبها؟‬ 453 00:35:55,697 --> 00:35:57,282 ‫بالطبع، أحبها.‬ 454 00:35:58,033 --> 00:35:59,993 ‫أجل، أغلب الأيام.‬ 455 00:36:03,288 --> 00:36:05,582 ‫سأكون صريحاً معك.‬ 456 00:36:05,665 --> 00:36:07,876 ‫لا يوجد رجل يحب زوجته‬ 457 00:36:08,418 --> 00:36:09,711 ‫أكثر مما أحب زوجتي.‬ 458 00:36:11,129 --> 00:36:12,797 ‫خضنا معاً أياماً عصيبة.‬ 459 00:36:14,591 --> 00:36:17,010 ‫أحبها حباً جماً بقدر اليوم الذي تزوجنا فيه.‬ 460 00:36:17,093 --> 00:36:18,011 ‫بل أكثر.‬ 461 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 ‫تجعلني أدمع يا "فرانك".‬ 462 00:36:22,474 --> 00:36:23,850 ‫لكن الحقيقة...‬ 463 00:36:25,560 --> 00:36:28,521 ‫أشعر أحياناً بأنها لا تبادلني الشعور ذاته.‬ 464 00:36:31,483 --> 00:36:32,859 ‫وهذا...‬ 465 00:36:34,277 --> 00:36:36,321 ‫وهذا يؤلمني حقاً.‬ 466 00:36:43,453 --> 00:36:44,871 ‫لم أكن خيارها الأول.‬ 467 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 ‫"جينين".‬ 468 00:36:48,583 --> 00:36:50,502 ‫كانت مخطوبة لرجل آخر.‬ 469 00:36:50,585 --> 00:36:52,504 ‫كيميائي، كان يعمل معنا.‬ 470 00:36:54,339 --> 00:36:56,675 ‫أُصيب بمرض ثم تُوفي.‬ 471 00:36:57,467 --> 00:37:02,097 ‫أجل، لذا كنت جائزة ترضية بالنسبة إليها.‬ 472 00:37:02,764 --> 00:37:04,015 ‫بحقك، الآن.‬ 473 00:37:04,099 --> 00:37:06,559 ‫أنت مميز.‬ 474 00:37:08,061 --> 00:37:09,437 ‫حقاً؟‬ 475 00:37:09,521 --> 00:37:13,108 ‫أيها اللعين.‬ 476 00:37:19,447 --> 00:37:21,241 ‫اللعنة. لنلعب بلياردو.‬ 477 00:37:21,992 --> 00:37:23,243 ‫- هيا. - لم لا؟‬ 478 00:37:25,996 --> 00:37:27,288 ‫مهلاً، ماذا...‬ 479 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 ‫من سيرتب الكرات الآن؟‬ 480 00:37:30,875 --> 00:37:32,377 ‫لا أتذكّر شيئاً.‬ 481 00:37:33,169 --> 00:37:34,671 ‫"راندي"، مزيد من الجعة على حسابه.‬ 482 00:37:43,596 --> 00:37:44,514 ‫"فرانكلين".‬ 483 00:37:47,726 --> 00:37:48,643 ‫"فرانكلين"!‬ 484 00:38:06,536 --> 00:38:07,454 ‫"جود".‬ 485 00:38:10,874 --> 00:38:11,791 ‫"جود".‬ 486 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 ‫حسناً.‬ 487 00:39:04,469 --> 00:39:05,345 ‫هيا.‬ 488 00:39:06,930 --> 00:39:07,847 ‫هيا.‬ 489 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 ‫أجل، يمكنني القيادة على الأرجح.‬ 490 00:39:26,741 --> 00:39:27,784 ‫لا.‬ 491 00:39:27,867 --> 00:39:30,120 ‫أنت ثمل للغاية.‬ 492 00:39:30,203 --> 00:39:31,037 ‫لا.‬ 493 00:39:31,121 --> 00:39:32,122 ‫حسناً...‬ 494 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 ‫أنت محق تماماً، أجل.‬ 495 00:39:34,874 --> 00:39:35,708 ‫هذا صحيح.‬ 496 00:39:37,335 --> 00:39:40,922 ‫لديّ اعتراف لك يا "فرانكلين".‬ 497 00:39:42,715 --> 00:39:44,843 ‫حسناً، لست كاهناً، لذا...‬ 498 00:39:44,926 --> 00:39:47,345 ‫لا، أحتاج إلى الاعتراف به، اتفقنا؟‬ 499 00:39:47,428 --> 00:39:48,346 ‫أحتاج إلى الاعتراف.‬ 500 00:39:49,139 --> 00:39:51,724 ‫لقد قللت من شأنك.‬ 501 00:39:53,643 --> 00:39:57,021 ‫لقد كنت ألعب البلياردو منذ ما قبل ولادتك.‬ 502 00:39:57,105 --> 00:39:59,774 ‫لا، لا يتعلق الأمر بالبلياردو.‬ 503 00:40:02,110 --> 00:40:03,069 ‫لقد رأيتها.‬ 504 00:40:05,363 --> 00:40:06,573 ‫الليلة الماضية.‬ 505 00:40:10,034 --> 00:40:11,369 ‫كان باب السقيفة مفتوحاً.‬ 506 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 ‫إنها بداية لحديث رائع.‬ 507 00:40:15,498 --> 00:40:16,916 ‫لا يهم ما هي بحق السماء.‬ 508 00:40:20,545 --> 00:40:25,133 ‫إنها مجرد مخبأ للقنابل المتبقية من الحرب الباردة.‬ 509 00:40:25,216 --> 00:40:26,676 ‫لا.‬ 510 00:40:26,759 --> 00:40:30,096 ‫لم أر قط مخبأ للقنابل هكذا.‬ 511 00:40:30,180 --> 00:40:31,097 ‫لا.‬ 512 00:40:34,142 --> 00:40:37,145 ‫أقصد، اسمع، أبهرتني تماماً...‬ 513 00:40:37,228 --> 00:40:40,273 ‫أتعرف أمراً؟ سأتمشى إلى المنزل وحدي.‬ 514 00:40:40,356 --> 00:40:42,775 ‫لا، بحقك يا صاح.‬ 515 00:40:42,859 --> 00:40:44,444 ‫لقد رأيتها بالفعل.‬ 516 00:40:44,527 --> 00:40:46,696 ‫- لا يمكنني محوها من ذاكرتي. - ماذا رأيت بالضبط؟‬ 517 00:40:46,779 --> 00:40:48,281 ‫لا أعرف.‬ 518 00:40:48,364 --> 00:40:49,991 ‫ولكنني أريد أن أعرف.‬ 519 00:40:50,074 --> 00:40:52,869 ‫كيف تمكنت حتى من بنائها؟‬ 520 00:40:52,952 --> 00:40:54,204 ‫من قال إنني بنيتها؟‬ 521 00:40:54,787 --> 00:40:56,664 ‫إذاً، فهي ليست من صنع البشر؟‬ 522 00:40:56,748 --> 00:40:59,000 ‫- لا، لم أقل هذا. - لقد قلت هذا نوعاً ما.‬ 523 00:40:59,083 --> 00:41:01,377 ‫تحاول أن تصيبني بالدوار الآن؟‬ 524 00:41:01,461 --> 00:41:04,088 ‫يحتاج بناء شيء هكذا إلى معدات،‬ 525 00:41:04,172 --> 00:41:07,008 ‫وسبائك معدنية غير متوفرة في "هوم ديبو".‬ 526 00:41:07,091 --> 00:41:08,176 ‫أتعرف أمراً؟‬ 527 00:41:08,259 --> 00:41:12,013 ‫ربما عليّ الاتصال بالشرطة وأبلغها بأنك تعديت على ممتلكات الغير.‬ 528 00:41:12,096 --> 00:41:13,848 ‫حسناً، أجل.‬ 529 00:41:13,932 --> 00:41:18,019 ‫سأحرص على إبلاغها عن السفينة الفضائية الموجودة أسفل فنائك الخلفي.‬ 530 00:41:18,102 --> 00:41:19,229 ‫إنها ليست سفينة.‬ 531 00:41:23,191 --> 00:41:25,109 ‫إذاً أرني ما هي.‬ 532 00:41:40,458 --> 00:41:43,419 ‫ما رأيكم في هذا؟ رائع! سيكون من الصعب التفوق عليها،‬ 533 00:41:43,503 --> 00:41:46,214 ‫ولكن من التالي؟ من سيصعد؟ هيا! من...‬ 534 00:41:46,297 --> 00:41:47,465 ‫ها نحن أولاء. حسناً.‬ 535 00:41:47,548 --> 00:41:50,134 ‫دعونا نصفق له وهو يشق طريقه إلى المسرح.‬ 536 00:41:53,471 --> 00:41:55,306 ‫هيا يا رجل، ما اسمك؟‬ 537 00:41:58,184 --> 00:41:59,143 ‫"جود".‬ 538 00:41:59,227 --> 00:42:01,813 ‫حسناً، كان عليك التفكير في هذا.‬ 539 00:42:01,896 --> 00:42:04,732 ‫نعرف ما الأغنية التالية. دعني أخمن. "هاي جود"؟‬ 540 00:42:06,276 --> 00:42:07,235 ‫ماذا؟‬ 541 00:42:07,318 --> 00:42:09,279 ‫هل هذه الأغنية التي تريدها يا صاح؟‬ 542 00:42:09,779 --> 00:42:11,030 ‫لا.‬ 543 00:42:11,114 --> 00:42:15,576 ‫لا تعرف هذه الأغنية. ترعرعت عليها. أنا فقط من أغنيها.‬ 544 00:42:15,660 --> 00:42:17,829 ‫حسناً، رائع.‬ 545 00:42:17,912 --> 00:42:20,665 ‫سيغنّي "جود" من دون الآلات الموسيقية.‬ 546 00:42:20,748 --> 00:42:22,292 ‫لنصفق من أجل "جود".‬ 547 00:43:35,907 --> 00:43:36,866 ‫مرحى.‬ 548 00:43:36,949 --> 00:43:37,784 ‫حسناً.‬ 549 00:43:37,867 --> 00:43:40,328 ‫حسناً، كانت أغنية مميزة.‬ 550 00:43:40,411 --> 00:43:41,913 ‫رائع، شكراً لك يا "جود".‬ 551 00:43:41,996 --> 00:43:43,164 ‫حسناً.‬ 552 00:43:43,247 --> 00:43:46,250 ‫حان وقت الاستراحة، صحيح؟‬ 553 00:43:46,334 --> 00:43:50,421 ‫لننل قسطاً من الراحة ثم سنعود في خلال 15 دقيقة، أراكم بعد قليل.‬ 554 00:43:50,505 --> 00:43:51,464 ‫مرحباً.‬ 555 00:43:54,342 --> 00:43:57,303 ‫ينظر الجميع إليّ، كان هذا سخيفاً حقاً.‬ 556 00:43:57,387 --> 00:43:58,304 ‫لا.‬ 557 00:43:58,388 --> 00:44:02,975 ‫كان رائعاً. كان غريباً، ولكنه يستحق الكثير من الشجاعة.‬ 558 00:44:07,313 --> 00:44:08,648 ‫أعلم بشان والدك.‬ 559 00:44:12,360 --> 00:44:14,153 ‫يؤسفني ما حدث له.‬ 560 00:44:18,825 --> 00:44:20,243 ‫شربت كثيراً.‬ 561 00:44:20,326 --> 00:44:22,495 ‫لقد كبرت من دون والدي.‬ 562 00:44:28,251 --> 00:44:31,212 ‫أقصد، كانت الظروف مختلفة، لكن...‬ 563 00:44:31,295 --> 00:44:32,130 ‫هذا...‬ 564 00:44:33,965 --> 00:44:34,882 ‫صعب.‬ 565 00:44:36,634 --> 00:44:37,760 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 566 00:44:39,887 --> 00:44:41,806 ‫ليس لديّ سوى صورة واحدة له.‬ 567 00:44:48,563 --> 00:44:50,898 ‫أتعرف أمراً؟ دعني أعثر على "كايتي".‬ 568 00:44:51,566 --> 00:44:54,527 ‫ابق مكانك وسنوصلك إلى المنزل بأمان.‬ 569 00:46:04,180 --> 00:46:05,097 ‫انطلق.‬ 570 00:46:05,181 --> 00:46:07,433 ‫تريد أن تعرف كيف تعمل، صحيح؟‬ 571 00:46:15,816 --> 00:46:18,319 ‫- انتظر. - انطلق.‬ 572 00:46:43,135 --> 00:46:44,262 ‫يا إلهي.‬ 573 00:46:45,137 --> 00:46:46,305 ‫انظر إلى هذا الشيء.‬ 574 00:46:47,181 --> 00:46:48,057 ‫هل أنت خائف؟‬ 575 00:46:48,724 --> 00:46:50,059 ‫تبدو كذلك.‬ 576 00:46:51,227 --> 00:46:52,436 ‫مم أخاف؟‬ 577 00:46:53,145 --> 00:46:54,063 ‫هل أنت مستعد؟‬ 578 00:46:55,356 --> 00:46:56,190 ‫بالطبع.‬ 579 00:46:57,233 --> 00:46:58,484 ‫أرسلني إلى القمر.‬ 580 00:46:58,568 --> 00:47:01,237 ‫القمر؟ هذا للهواة.‬ 581 00:47:01,320 --> 00:47:03,781 ‫- قف هنا في هذه الدائرة. - هنا؟‬ 582 00:47:17,003 --> 00:47:18,004 ‫هل وصلنا بعد؟‬ 583 00:47:21,048 --> 00:47:22,049 ‫تنطلق من تلقاء نفسها.‬ 584 00:47:35,730 --> 00:47:39,483 ‫مفترض أن يحدث طنين وتنبعث أضواء.‬ 585 00:47:42,612 --> 00:47:43,738 ‫هل نسيت شيئاً؟‬ 586 00:47:53,122 --> 00:47:54,123 ‫لقد أقنعتني.‬ 587 00:47:54,206 --> 00:47:57,793 ‫لا. أقنعتني للحظة عصيبة وقاسية.‬ 588 00:47:58,419 --> 00:48:03,174 ‫- لقد صدقتك... - لا، هناك خطب ما.‬ 589 00:48:03,257 --> 00:48:06,260 ‫- لم يحدث هذا من قبل. - "فرانك" المسن المجنون.‬ 590 00:48:06,344 --> 00:48:07,720 ‫ولكنك مضحك.‬ 591 00:48:07,803 --> 00:48:09,639 ‫عليّ أن أقر لك بذلك.‬ 592 00:48:09,722 --> 00:48:11,891 ‫أنت مضحك. لقد أثرت حماستي حقاً.‬ 593 00:48:11,974 --> 00:48:12,892 ‫أنا لا أمزح.‬ 594 00:48:12,975 --> 00:48:15,519 ‫انسحب وأنت متفوق يا رجل.‬ 595 00:48:15,603 --> 00:48:17,897 ‫أنت الرابح، حسناً؟‬ 596 00:48:17,980 --> 00:48:18,898 ‫أنت الرابح.‬ 597 00:48:20,107 --> 00:48:22,693 ‫سنراك لاحقاً يا رجل الفضاء.‬ 598 00:48:24,570 --> 00:48:25,404 ‫تباً.‬ 599 00:48:28,991 --> 00:48:30,660 ‫كنت أعرف أنها زنزانة جنسية.‬ 600 00:48:32,912 --> 00:48:33,913 ‫كنت أعرف هذا.‬ 601 00:48:34,664 --> 00:48:35,665 ‫كنت أعرف هذا.‬ 602 00:49:03,651 --> 00:49:05,069 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 603 00:49:05,152 --> 00:49:07,822 ‫أسيفوز "مايكل" هذا العام بسباق "ديربي باينوود"؟‬ 604 00:49:09,115 --> 00:49:10,116 ‫لا أظن هذا.‬ 605 00:49:12,284 --> 00:49:14,453 ‫كما إننا بصدد مواجهة بعض المتاعب.‬ 606 00:49:14,537 --> 00:49:17,164 ‫يقول إن بعض الأطفال في مجموعته يسخرون منه.‬ 607 00:49:17,248 --> 00:49:19,166 ‫- مم يسخرون؟ - لا أعرف.‬ 608 00:49:19,250 --> 00:49:21,794 ‫ظننت أنه سيخبرك حين ركض إلى هنا.‬ 609 00:49:24,171 --> 00:49:25,506 ‫لم يركض إلى هنا.‬ 610 00:49:27,883 --> 00:49:28,884 ‫"مايكل".‬ 611 00:49:30,636 --> 00:49:31,554 ‫مرحباً يا صاح.‬ 612 00:49:32,680 --> 00:49:36,350 ‫- تجعلنا نشعر بالقلق. - لم يكن ليهرب من تلقاء نفسه.‬ 613 00:49:38,352 --> 00:49:39,311 ‫"مايكل"!‬ 614 00:49:40,896 --> 00:49:42,690 ‫"مايكل"، قل شيئاً رجاءً.‬ 615 00:49:50,114 --> 00:49:53,200 ‫- سأجلب الشاحنة. - لا، سأتصل بالشرطة.‬ 616 00:49:56,495 --> 00:49:57,371 ‫"أيرين".‬ 617 00:50:03,461 --> 00:50:04,628 ‫تعال إلى هنا.‬ 618 00:50:07,673 --> 00:50:09,633 ‫ماذا تفعل؟ لقد أخفتني.‬ 619 00:50:51,258 --> 00:50:52,301 ‫إلى أين تتجه؟‬ 620 00:50:53,761 --> 00:50:55,471 ‫توقّف!‬ 621 00:50:57,181 --> 00:50:58,307 ‫توقّف!‬ 622 00:50:58,390 --> 00:50:59,225 ‫"الشرطة"!‬ 623 00:53:51,897 --> 00:53:53,899 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 624 00:53:53,983 --> 00:53:55,985 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬