1 00:01:46,859 --> 00:01:47,943 ‫בואי הנה.‬ 2 00:01:49,820 --> 00:01:51,905 ‫היי! לוסי, בואי הנה.‬ 3 00:01:51,989 --> 00:01:53,907 ‫בואי הנה. תיזהרי ממנו.‬ 4 00:01:53,991 --> 00:01:56,368 ‫בואי הנה. היי, זה שטח פרטי.‬ 5 00:01:56,451 --> 00:01:59,371 ‫שלום, אני ג'וד. אני המטפל החדש של הזוג יורק.‬ 6 00:01:59,454 --> 00:02:01,915 ‫- סתם טיילתי. - מטפל?‬ 7 00:02:02,916 --> 00:02:03,959 ‫כן.‬ 8 00:02:04,501 --> 00:02:05,460 ‫היי.‬ 9 00:02:06,169 --> 00:02:07,045 ‫בקצרה.‬ 10 00:02:10,382 --> 00:02:12,509 ‫איך זה בכלל לעבוד אצלם?‬ 11 00:02:12,593 --> 00:02:13,969 ‫רק התחלתי.‬ 12 00:02:15,846 --> 00:02:18,265 ‫הם די... מוזרים, נכון?‬ 13 00:02:19,516 --> 00:02:20,893 ‫הם נראים לי רגילים.‬ 14 00:02:22,102 --> 00:02:23,645 ‫ראית אותם יוצאים בלילה?‬ 15 00:02:23,729 --> 00:02:24,771 ‫לסככה?‬ 16 00:02:30,360 --> 00:02:31,445 ‫כדאי שאחזור.‬ 17 00:02:34,865 --> 00:02:35,908 ‫נעים להכיר אותך.‬ 18 00:02:49,671 --> 00:02:50,589 ‫בוקר טוב.‬ 19 00:02:52,549 --> 00:02:53,800 ‫איפה היית?‬ 20 00:02:54,718 --> 00:02:56,887 ‫רק יצאתי לטיול.‬ 21 00:02:58,764 --> 00:03:01,892 ‫ראיתי בחור עם כלבה גדולה.‬ 22 00:03:03,310 --> 00:03:04,144 ‫ביירון.‬ 23 00:03:04,227 --> 00:03:06,229 ‫כן, עדיף שתשמור ממנו מרחק.‬ 24 00:03:07,522 --> 00:03:10,108 ‫למעשה, תתרחק מכל השכנים.‬ 25 00:03:10,192 --> 00:03:11,318 ‫אנשים רחרחנים.‬ 26 00:03:12,402 --> 00:03:13,236 ‫טוב.‬ 27 00:03:14,738 --> 00:03:15,822 ‫בא לך כוס קפה?‬ 28 00:03:17,449 --> 00:03:18,533 ‫לא, תודה.‬ 29 00:03:18,617 --> 00:03:19,910 ‫נו, בחייך.‬ 30 00:03:19,993 --> 00:03:21,954 ‫אני מכין כוס קפה טעימה מאוד.‬ 31 00:03:25,916 --> 00:03:26,792 ‫טוב.‬ 32 00:03:34,299 --> 00:03:37,594 ‫אז איירין מספרת לי שאתה מחפש את אביך.‬ 33 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 ‫זה סיפור רציני.‬ 34 00:03:42,432 --> 00:03:46,311 ‫מוזר איך זיכרון בא והולך.‬ 35 00:03:46,895 --> 00:03:48,981 ‫אפילו אצל בחור צעיר כמוך.‬ 36 00:03:49,898 --> 00:03:51,233 ‫יופי. שניכם ערים.‬ 37 00:03:51,316 --> 00:03:53,110 ‫יש לי תוכנית להיום.‬ 38 00:03:53,610 --> 00:03:54,736 ‫אני בטוח שיש לך.‬ 39 00:03:54,820 --> 00:03:56,405 ‫נלך לספרייה.‬ 40 00:03:56,905 --> 00:03:58,865 ‫תלמידה שלי לשעבר עובדת שם.‬ 41 00:03:58,949 --> 00:04:02,828 ‫מרי אן. היא מקסימה. היא תעזור לנו להתחיל מהרשומות הציבוריות.‬ 42 00:04:03,954 --> 00:04:07,040 ‫אני לא בטוח שאבא שלי יופיע ברשומה כלשהי.‬ 43 00:04:07,541 --> 00:04:09,042 ‫כולם מופיעים במשהו.‬ 44 00:04:10,168 --> 00:04:12,045 ‫לכי להתארגן.‬ 45 00:04:12,129 --> 00:04:13,422 ‫טוב. כן.‬ 46 00:04:13,922 --> 00:04:15,298 ‫בוא ניקח את החפצים שלי.‬ 47 00:04:15,382 --> 00:04:16,800 ‫טוב. תודה.‬ 48 00:04:17,843 --> 00:04:18,719 ‫אין בעד מה.‬ 49 00:04:39,322 --> 00:04:42,075 ‫ניסיתם על זה את חיפוש התמונה לאחור?‬ 50 00:04:42,743 --> 00:04:44,536 ‫לא, לא ניסינו.‬ 51 00:04:44,953 --> 00:04:45,787 ‫טוב.‬ 52 00:04:45,871 --> 00:04:47,247 ‫תנו לי כמה דקות?‬ 53 00:04:47,330 --> 00:04:48,457 ‫תודה, מרי אן.‬ 54 00:04:48,540 --> 00:04:50,459 ‫הכול בשבילך, גברת יורק.‬ 55 00:04:52,544 --> 00:04:53,378 ‫אמרתי לך.‬ 56 00:04:54,463 --> 00:04:55,881 ‫אני אצא קצת החוצה.‬ 57 00:04:55,964 --> 00:04:58,216 ‫אתה לא רוצה לראות מה היא תמצא?‬ 58 00:04:58,300 --> 00:05:00,260 ‫נראה ששניכם מסתדרים.‬ 59 00:05:03,263 --> 00:05:06,933 ‫- אני חושב שהוא לא מחבב אותי כל כך. - הוא נרגן כלפי כולם.‬ 60 00:05:19,321 --> 00:05:22,866 ‫הבחור שהיא העסיקה טיפה מפוקפק.‬ 61 00:05:22,949 --> 00:05:25,702 ‫בתור התחלה, הוא אומר שהוא לא זוכר שום דבר.‬ 62 00:05:25,786 --> 00:05:28,080 ‫כלומר, הוא לא זוכר איך להתנהל?‬ 63 00:05:28,163 --> 00:05:30,832 ‫לא. לדבריו הוא לא זוכר‬ 64 00:05:30,916 --> 00:05:33,043 ‫מהיכן הוא בא, איך הוא הגיע הנה.‬ 65 00:05:33,710 --> 00:05:36,004 ‫ואז מצאתי סכין מגואל בדם‬ 66 00:05:36,088 --> 00:05:38,131 ‫בשירותים בקומה התחתונה,‬ 67 00:05:38,215 --> 00:05:41,760 ‫אלה שמשמשים אותו. סכין קילוף קטן. ובכל זאת...‬ 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,595 ‫אתה חושב שאולי הוא פצע מישהו?‬ 69 00:05:44,221 --> 00:05:45,263 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:05:45,347 --> 00:05:47,599 ‫אני חושב שאולי הוא פצע את עצמו.‬ 71 00:05:48,308 --> 00:05:50,602 ‫אז מה יש לך בשקית, מר יורק?‬ 72 00:05:50,685 --> 00:05:51,520 ‫כן.‬ 73 00:05:52,145 --> 00:05:54,439 ‫טביעות האצבעות שלו על גבי זה.‬ 74 00:05:54,523 --> 00:05:58,026 ‫אולי תשיג דנ"א. תשמע לי, אני לא יודע מה תחשוף...‬ 75 00:05:58,110 --> 00:05:59,027 ‫מר יורק.‬ 76 00:05:59,486 --> 00:06:03,532 ‫אני לא יכול לבדוק טביעות אצבעות של מישהו ודנ"א בלי עילה.‬ 77 00:06:05,075 --> 00:06:05,992 ‫עילה?‬ 78 00:06:06,827 --> 00:06:10,372 ‫לא סיפרתי לך אפילו על החרא המוזר שמצאתי בכיור שלו.‬ 79 00:06:10,455 --> 00:06:11,540 ‫בכיור שלו?‬ 80 00:06:11,623 --> 00:06:14,042 ‫כן. משהו מתכתי, מבריק...‬ 81 00:06:14,126 --> 00:06:16,419 ‫משהו שטרם ראיתי.‬ 82 00:06:16,503 --> 00:06:17,963 ‫מעגל חשמלי אולי?‬ 83 00:06:21,216 --> 00:06:23,760 ‫איירין אמרה לי שיש לך קצת קשיים.‬ 84 00:06:25,262 --> 00:06:26,096 ‫טוב?‬ 85 00:06:32,477 --> 00:06:34,312 ‫טוב. אתה נראה די נסער.‬ 86 00:06:34,396 --> 00:06:36,022 ‫מה איירין אמרה לך?‬ 87 00:06:36,106 --> 00:06:40,193 ‫מה תגיד על זה? אולי אבקש מאחד החבר'ה שלי להסיע אותך הביתה?‬ 88 00:06:40,277 --> 00:06:43,446 ‫בחייך, טום. אתה לא צריך להיות שמרטף שלי.‬ 89 00:06:43,530 --> 00:06:44,698 ‫אני לא סנילי.‬ 90 00:06:45,198 --> 00:06:48,577 ‫תשמע לי, אם ירצחו אותנו בשנתנו, אני מניח שזה יהיה באחריותך.‬ 91 00:06:52,831 --> 00:06:53,874 ‫הנה אתם.‬ 92 00:06:55,125 --> 00:06:57,544 ‫תאמינו או לא, מצאתי תוצאה מהתמונה.‬ 93 00:06:57,627 --> 00:07:00,714 ‫היא מה"פארנסוורת' קלריון", יוני 2005.‬ 94 00:07:00,797 --> 00:07:05,010 ‫מה תגיד על זה, ג'וד? אביך הופיע בעיתון המקומי.‬ 95 00:07:05,093 --> 00:07:07,179 ‫טוב, בערך.‬ 96 00:07:08,930 --> 00:07:12,184 ‫נווד נעצר על שוטטות בפארק תייר‬ 97 00:07:14,227 --> 00:07:17,230 ‫איך אתה יכול להיעצר כי אין לך מקום לישון?‬ 98 00:07:17,314 --> 00:07:19,691 ‫אפשר להיעצר על הרבה דברים.‬ 99 00:07:23,111 --> 00:07:24,070 ‫הינה אתה.‬ 100 00:07:25,071 --> 00:07:27,574 ‫חשבתי שאולי שכחת מאיתנו.‬ 101 00:07:28,074 --> 00:07:28,992 ‫ברור שלא שכחתי.‬ 102 00:07:29,951 --> 00:07:31,161 ‫רוצה לראות משהו?‬ 103 00:07:32,829 --> 00:07:34,414 ‫זה אבא של ג'וד.‬ 104 00:07:36,625 --> 00:07:37,792 ‫אלה צילומי מעצר.‬ 105 00:07:39,336 --> 00:07:42,797 ‫"הנאשם טוען שהוא סובל משיכחון."‬ 106 00:07:44,341 --> 00:07:45,967 ‫אני מניח שזה גנטי.‬ 107 00:07:47,928 --> 00:07:48,929 ‫שנלך?‬ 108 00:08:12,577 --> 00:08:15,497 ‫שמי הלילה‬ 109 00:08:28,760 --> 00:08:30,887 ‫מה אם אבא שלי עדיין פה באזור?‬ 110 00:08:30,971 --> 00:08:32,722 ‫זה בהחלט אפשרי.‬ 111 00:08:33,932 --> 00:08:35,684 ‫אולי אחר הצוהריים נוכל...‬ 112 00:08:35,767 --> 00:08:37,143 ‫אם מדברים על אחר הצוהריים,‬ 113 00:08:37,227 --> 00:08:42,065 ‫יש ערימת עצים גדולה מאחור שממש זועקת לפיצול.‬ 114 00:08:42,774 --> 00:08:47,445 ‫אולי ג'וד יוכל לטפל למעננו בזה, כי הוא עובד אצל שנינו.‬ 115 00:08:47,529 --> 00:08:50,448 ‫אנחנו באמת זקוקים לעצי הסקה בקיץ?‬ 116 00:08:51,116 --> 00:08:52,242 ‫לא, זה בסדר.‬ 117 00:08:52,325 --> 00:08:53,243 ‫לא מפריע לי.‬ 118 00:08:53,994 --> 00:08:54,953 ‫אני אוהב עבודה.‬ 119 00:08:55,495 --> 00:08:56,705 ‫הוא אוהב עבודה.‬ 120 00:08:56,788 --> 00:08:57,664 ‫היא מנקה את הראש.‬ 121 00:09:18,101 --> 00:09:19,978 ‫תנסי לישון עוד קצת.‬ 122 00:09:20,520 --> 00:09:22,605 ‫הייתי ערה כל הלילה.‬ 123 00:09:23,648 --> 00:09:25,734 ‫כדאי שתנוחי.‬ 124 00:09:26,568 --> 00:09:28,486 ‫צפוי לנו יום גדול.‬ 125 00:09:39,039 --> 00:09:41,207 ‫אני מצטערת שלא יכולתי לספר לך.‬ 126 00:09:46,963 --> 00:09:49,341 ‫כל כל הרבה סודות.‬ 127 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 ‫כל כך הרבה חוקים.‬ 128 00:09:51,551 --> 00:09:53,345 ‫אסור לאיש להיכנס לכנסייה.‬ 129 00:09:54,804 --> 00:09:55,889 ‫עכשיו זה מובן לי.‬ 130 00:10:09,194 --> 00:10:11,071 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 131 00:10:11,154 --> 00:10:12,739 ‫אני מקווה שישנתן טוב.‬ 132 00:10:12,822 --> 00:10:14,032 ‫כן. תודה.‬ 133 00:10:16,201 --> 00:10:17,744 ‫שנתחיל?‬ 134 00:10:17,827 --> 00:10:18,661 ‫כן.‬ 135 00:10:22,374 --> 00:10:27,337 ‫נו, טוני, את נהנית פה בארה"ב הטובה והנושנה?‬ 136 00:10:28,963 --> 00:10:30,131 ‫יש ריח משונה.‬ 137 00:10:31,841 --> 00:10:33,093 ‫זה רק השפל.‬ 138 00:10:33,843 --> 00:10:36,763 ‫או מפעלי הזיקוק, כשהרוח נושבת בכיוון.‬ 139 00:10:37,764 --> 00:10:39,641 ‫אתה בטח נוסע לניו יורק כל הזמן.‬ 140 00:10:39,724 --> 00:10:41,434 ‫אני? לא ממש.‬ 141 00:10:42,727 --> 00:10:44,854 ‫יש לי פה כל מה שנחוץ לי.‬ 142 00:10:53,196 --> 00:10:54,114 ‫תסתכלו.‬ 143 00:10:55,782 --> 00:10:59,911 ‫- אני מבלה הרבה זמן פה. - אני רואה.‬ 144 00:11:03,623 --> 00:11:04,541 ‫מה זה?‬ 145 00:11:05,458 --> 00:11:06,334 ‫זה מחשב.‬ 146 00:11:06,960 --> 00:11:08,503 ‫לא כזה שאת רגילה אליו.‬ 147 00:11:08,586 --> 00:11:12,632 ‫היא ישנה, אבל אדירה. היא יכולה לנווט, לעקוב.‬ 148 00:11:13,299 --> 00:11:15,844 ‫היא עושה הרבה דברים נוספים. הכרטיס אצלך?‬ 149 00:11:15,927 --> 00:11:16,803 ‫כן.‬ 150 00:11:24,602 --> 00:11:25,937 ‫זה עשוי לקחת דקה.‬ 151 00:11:27,480 --> 00:11:28,731 ‫אז מה את חושבת?‬ 152 00:11:29,149 --> 00:11:31,401 ‫זה שיפור משמעותי מהפעם הקודמת.‬ 153 00:11:34,154 --> 00:11:35,530 ‫אל תיגעי בזה, מותק.‬ 154 00:11:36,448 --> 00:11:38,616 ‫היא מתחברת לרשת התקשורת.‬ 155 00:11:38,700 --> 00:11:41,703 ‫זו מערכת מורשת. היא מחפשת אות.‬ 156 00:11:41,786 --> 00:11:42,620 ‫איזה אות?‬ 157 00:11:42,704 --> 00:11:44,038 ‫אתן אוהבות דיג?‬ 158 00:11:46,249 --> 00:11:48,168 ‫הלוטיין נתפס חזק היום.‬ 159 00:11:50,628 --> 00:11:51,963 ‫טוב, התחלנו.‬ 160 00:11:58,136 --> 00:11:59,053 ‫מה אלה?‬ 161 00:12:00,472 --> 00:12:01,389 ‫מספרים סדרתיים.‬ 162 00:12:04,976 --> 00:12:05,810 ‫עוד מה?‬ 163 00:12:21,451 --> 00:12:22,368 ‫טוב.‬ 164 00:12:24,829 --> 00:12:25,955 ‫איפשהו שם.‬ 165 00:12:26,372 --> 00:12:28,041 ‫בכל השטח הזה?‬ 166 00:12:28,124 --> 00:12:30,460 ‫זה בלתי אפשרי. אני לא יכולה לעבוד עם זה.‬ 167 00:12:30,543 --> 00:12:32,629 ‫אני לא יודע מה לומר לך. זה אות מחפץ.‬ 168 00:12:32,712 --> 00:12:35,673 ‫- אוכל להקטין את שטח החיפוש, אבל... - אבל מה?‬ 169 00:12:36,257 --> 00:12:39,385 ‫אצטרך להצטרף, לבדוק מגדלים סלולריים ישנים.‬ 170 00:12:39,469 --> 00:12:41,012 ‫זאת לא התוכנית.‬ 171 00:12:42,680 --> 00:12:44,516 ‫אראה לך איך אעשה את זה.‬ 172 00:12:48,186 --> 00:12:50,396 ‫אני לא מבינה. מה אנחנו מחפשים?‬ 173 00:12:50,480 --> 00:12:52,232 ‫אנחנו הולכים לאסוף משהו.‬ 174 00:12:55,818 --> 00:12:56,694 ‫זה הרכב שלנו.‬ 175 00:12:56,778 --> 00:12:58,321 ‫וילונות שמימיים ניוארק, ג'רזי‬ 176 00:12:58,404 --> 00:13:00,657 ‫ככה נישאר אלמוניים, ו...‬ 177 00:13:03,409 --> 00:13:04,410 ‫הוא מאובזר.‬ 178 00:13:08,706 --> 00:13:11,459 ‫אני אראה לך איך כל זה עובד.‬ 179 00:13:11,543 --> 00:13:15,380 ‫אבל קודם תישבעי לי שבועת זרת שלא תספרי לנפש חיה.‬ 180 00:13:15,463 --> 00:13:16,297 ‫טוב?‬ 181 00:13:17,507 --> 00:13:18,341 ‫טוב.‬ 182 00:13:19,592 --> 00:13:24,347 ‫אגב, את השוליה שלי כעת, אז תביטי סביב. אבל עוד אל תיגעי בשום דבר.‬ 183 00:13:28,226 --> 00:13:29,060 ‫תקשיב לי...‬ 184 00:13:29,143 --> 00:13:31,020 ‫לא ידוע לה דבר על מה מעשינו?‬ 185 00:13:31,104 --> 00:13:32,772 ‫לא. היא צעירה מדי.‬ 186 00:13:35,650 --> 00:13:37,569 ‫את באמת חושבת שזה רעיון טוב?‬ 187 00:13:37,652 --> 00:13:39,362 ‫שלא תגיד לה מילה, ניק.‬ 188 00:13:40,029 --> 00:13:41,072 ‫טוב?‬ 189 00:13:43,741 --> 00:13:44,659 ‫היי, זה...‬ 190 00:13:48,580 --> 00:13:49,872 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 191 00:13:49,956 --> 00:13:50,873 ‫כן.‬ 192 00:13:55,503 --> 00:13:57,839 ‫אני מודה לך שנתת לי לישון פה אמש.‬ 193 00:13:57,922 --> 00:14:00,049 ‫את צוחקת? טוב לראות אותך!‬ 194 00:14:00,133 --> 00:14:02,885 ‫עבר כאילו... מה? כמה זמן עבר?‬ 195 00:14:02,969 --> 00:14:04,220 ‫כמעט עשר שנים.‬ 196 00:14:04,304 --> 00:14:06,806 ‫היה חכם מצידך לעזוב את העיר.‬ 197 00:14:08,016 --> 00:14:09,559 ‫אני מסתכלת אצלך בפייסבוק,‬ 198 00:14:09,642 --> 00:14:12,895 ‫ואני רואה שאת עושה כל מיני דברים מגניבים,‬ 199 00:14:12,979 --> 00:14:15,315 ‫ומבלה עם אנשים מפונפנים.‬ 200 00:14:15,398 --> 00:14:18,318 ‫כן, אני לא בטוחה לגבי כל זה.‬ 201 00:14:18,401 --> 00:14:20,903 ‫בחייך. את לא צריכה להמעיט בזה.‬ 202 00:14:22,864 --> 00:14:23,865 ‫אני פשוט...‬ 203 00:14:24,866 --> 00:14:25,992 ‫אני חושבת‬ 204 00:14:26,075 --> 00:14:27,952 ‫שזה לא מה שציפיתי שזה יהיה.‬ 205 00:14:29,162 --> 00:14:31,664 ‫לא ידעתי שאפשר להשתעמם כל כך‬ 206 00:14:32,290 --> 00:14:34,709 ‫ולהיות לחוצה כל כך במקביל.‬ 207 00:14:36,002 --> 00:14:37,837 ‫ואני חוטפת מיגרנות.‬ 208 00:14:37,920 --> 00:14:41,966 ‫אלוהים, אני מרגישה שמישהו דופק לי מסמר במצח.‬ 209 00:14:42,050 --> 00:14:43,009 ‫אלוהים!‬ 210 00:14:43,676 --> 00:14:46,304 ‫כדאי שתישארי עוד לילה. את צריכה הפוגה.‬ 211 00:14:46,387 --> 00:14:47,221 ‫כן, טוב...‬ 212 00:14:49,349 --> 00:14:51,017 ‫- בחייך. - אני מניחה שכן.‬ 213 00:15:01,110 --> 00:15:02,737 ‫הוא לא יוכל להתמיד בזה.‬ 214 00:15:03,905 --> 00:15:05,907 ‫חשבתי שזה יתיש אותו.‬ 215 00:15:08,993 --> 00:15:10,328 ‫הוא לא נראה עייף.‬ 216 00:15:12,705 --> 00:15:14,707 ‫לא, הוא אוהב עבודה.‬ 217 00:15:14,791 --> 00:15:16,501 ‫היא מנקה את הראש.‬ 218 00:15:16,584 --> 00:15:19,545 ‫יש לך מצב רוח רע מאז הספרייה.‬ 219 00:15:22,840 --> 00:15:26,844 ‫כן, טוב. אולי כי אמרת למפקד המשטרה שאני סנילי.‬ 220 00:15:28,971 --> 00:15:30,640 ‫על מה אתה מדבר?‬ 221 00:15:30,723 --> 00:15:32,308 ‫את יודעת היטב.‬ 222 00:15:33,142 --> 00:15:34,519 ‫הלכתי אליו הבוקר.‬ 223 00:15:35,478 --> 00:15:37,689 ‫ככה נפטרת ממנו באותו יום?‬ 224 00:15:37,772 --> 00:15:40,274 ‫אמרת לו שאני סתם שוטה זקן ומבולבל?‬ 225 00:15:40,983 --> 00:15:43,695 ‫"הוא מתבלבל". ככה זה נשמע?‬ 226 00:15:45,697 --> 00:15:47,824 ‫רק ככה הוא הלך.‬ 227 00:15:47,907 --> 00:15:51,119 ‫בלבולי ביצים, איירין! זרקת אותי לכלבים.‬ 228 00:15:51,828 --> 00:15:54,205 ‫את כאילו בוחרת בו על פניי.‬ 229 00:15:54,288 --> 00:15:56,708 ‫אני לא בוחרת בו על פניך!‬ 230 00:15:56,791 --> 00:15:57,917 ‫זה מגוחך!‬ 231 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 ‫הוא לא מייקל.‬ 232 00:16:12,849 --> 00:16:14,308 ‫והוא לעולם לא יהיה.‬ 233 00:16:14,392 --> 00:16:15,268 ‫לעולם לא.‬ 234 00:16:21,399 --> 00:16:23,067 ‫אתה חושב שאני לא יודעת את זה?‬ 235 00:16:28,156 --> 00:16:30,867 ‫אני אעזור לצעיר הזה‬ 236 00:16:30,950 --> 00:16:33,619 ‫כי זה המעשה הנכון, ואני מצטערת,‬ 237 00:16:33,703 --> 00:16:38,124 ‫אבל לא אוותר על זה כי אתה חש מאוים.‬ 238 00:16:41,753 --> 00:16:45,131 ‫בסדר. אצא לסיבוב קצר.‬ 239 00:16:46,674 --> 00:16:47,592 ‫אל תחכי לי ערה.‬ 240 00:17:38,518 --> 00:17:39,560 ‫ג'וד!‬ 241 00:17:39,644 --> 00:17:40,603 ‫תיכנס.‬ 242 00:17:41,771 --> 00:17:42,688 ‫הפסקה.‬ 243 00:17:44,565 --> 00:17:45,483 ‫טוב.‬ 244 00:17:51,155 --> 00:17:52,448 ‫זה ממש טעים.‬ 245 00:17:52,532 --> 00:17:53,449 ‫תודה.‬ 246 00:17:54,283 --> 00:17:56,661 ‫אני אוהבת לשים סלרי קצוץ.‬ 247 00:17:57,286 --> 00:17:58,996 ‫אימא שלי לימדה אותי את זה.‬ 248 00:18:12,009 --> 00:18:14,220 ‫למה אתה חשאי כל כך, ג'וד?‬ 249 00:18:19,517 --> 00:18:20,977 ‫אני לא יודע למה את מתכוונת.‬ 250 00:18:22,812 --> 00:18:23,729 ‫לדעתי אתה יודע.‬ 251 00:18:27,525 --> 00:18:29,902 ‫לא אוכל לומר משהו שאני עוד לא...‬ 252 00:18:30,653 --> 00:18:31,571 ‫אמרתי.‬ 253 00:18:32,780 --> 00:18:34,365 ‫לא אמרת שום דבר.‬ 254 00:18:41,664 --> 00:18:43,291 ‫תודה רבה על הכריך.‬ 255 00:18:59,265 --> 00:19:01,392 ‫ותודה על כל מה שעשית למעני.‬ 256 00:19:05,271 --> 00:19:08,983 ‫אבל אם את לא מרוצה ממצב העניינים, אני יכול לעזוב.‬ 257 00:19:09,066 --> 00:19:11,277 ‫אני לא מבקשת ממך לעזוב, ג'וד.‬ 258 00:19:12,361 --> 00:19:14,906 ‫אני רק רוצה שנהיה כנים זה עם זה.‬ 259 00:19:16,115 --> 00:19:17,491 ‫אני רוצה לבטוח בך.‬ 260 00:19:23,831 --> 00:19:25,041 ‫אני רוצה לבטוח בך.‬ 261 00:19:37,386 --> 00:19:39,513 ‫- שנדרה? - שלום, גברת יורק.‬ 262 00:19:39,597 --> 00:19:43,184 ‫סליחה על ההפרעה, אבל אפשר להיכנס לרגע?‬ 263 00:19:43,267 --> 00:19:46,354 ‫נהניתי מאוד לחדש איתך את הקשר באותו יום.‬ 264 00:19:47,355 --> 00:19:51,817 ‫די הרגשתי שזה סימן מהיקום.‬ 265 00:19:51,901 --> 00:19:53,069 ‫את אדיבה מדי.‬ 266 00:19:53,611 --> 00:19:56,530 ‫פשוט היה לי זמן ורציתי ל...‬ 267 00:19:57,281 --> 00:20:01,577 ‫לא, אני רצינית. ואני מרגישה שזה היה מסר,‬ 268 00:20:01,661 --> 00:20:03,996 ‫"תאמיני בפוטנציאל שלך, שנדרה."‬ 269 00:20:04,497 --> 00:20:06,374 ‫וכבר עשיתי שינויים.‬ 270 00:20:06,457 --> 00:20:08,125 ‫אני עוברת להיות עצמאית.‬ 271 00:20:08,209 --> 00:20:11,587 ‫אני רוצה לעזור ללקוחות שאני מחבבת. לאנשים טובים.‬ 272 00:20:13,047 --> 00:20:17,593 ‫אז שקלת אי פעם להחזיק מישהו שיעזור במטלות?‬ 273 00:20:17,677 --> 00:20:19,720 ‫קניות? התעריפים שלי סבירים...‬ 274 00:20:19,804 --> 00:20:21,555 ‫סליחה. שלום, גברת יורק.‬ 275 00:20:21,639 --> 00:20:23,391 ‫להביא לאורחת שלך עוד תה?‬ 276 00:20:23,975 --> 00:20:26,686 ‫- שנדרה, זה ג'וד. - שלום.‬ 277 00:20:26,769 --> 00:20:31,273 ‫את לא תאמיני לזה, אבל בדיוק העסקנו אותו כמטפל.‬ 278 00:20:31,857 --> 00:20:32,984 ‫נכון שזה משהו?‬ 279 00:20:35,486 --> 00:20:36,779 ‫זה אכן משהו.‬ 280 00:20:39,824 --> 00:20:42,201 ‫אני לא צריכה שום דבר. תודה רבה.‬ 281 00:20:43,411 --> 00:20:45,663 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 282 00:20:46,247 --> 00:20:47,206 ‫תודה, ג'וד.‬ 283 00:20:51,961 --> 00:20:52,920 ‫טוב.‬ 284 00:20:54,547 --> 00:20:57,299 ‫למקרה שמישהו מהחברים שלכם יזדקק לעזרה,‬ 285 00:20:57,383 --> 00:21:01,095 ‫אני גרה בעיר ויש לי עכשיו כרטיס ביקור. קחי.‬ 286 00:21:02,513 --> 00:21:05,850 ‫אז אפשר להשתמש בנוחיות שלכם לפני שאלך?‬ 287 00:21:05,933 --> 00:21:07,643 ‫שתיתי יותר מדי תה, אני חושבת.‬ 288 00:21:07,727 --> 00:21:10,521 ‫כמובן, הם שם.‬ 289 00:21:10,604 --> 00:21:11,564 ‫טוב, תודה.‬ 290 00:21:54,023 --> 00:21:55,608 ‫היה נחמד לראות אותך.‬ 291 00:21:55,691 --> 00:21:56,734 ‫כן.‬ 292 00:22:11,791 --> 00:22:13,876 ‫ילד טיפש דפוק.‬ 293 00:22:14,543 --> 00:22:15,544 ‫תעשו לי טובה.‬ 294 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 ‫את בטח מכירה את זה. בחייך.‬ 295 00:22:59,964 --> 00:23:00,881 ‫לא.‬ 296 00:23:05,386 --> 00:23:07,138 ‫נראה את ניו יורק?‬ 297 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 ‫לא, מצטער. אנחנו נוסעים בכיוון ההפוך.‬ 298 00:23:10,599 --> 00:23:13,602 ‫היי, יש המון מה לראות במקום שאליו אנחנו נוסעים.‬ 299 00:23:13,686 --> 00:23:15,938 ‫צפויה לך הרפתקה רצינית.‬ 300 00:23:16,021 --> 00:23:20,109 ‫כן, מעולם לא התרחקתי יותר מ-80 ק"מ מהבית.‬ 301 00:23:21,902 --> 00:23:24,321 ‫יש לי תחושה שתיסעי הרבה יותר בעתיד.‬ 302 00:23:24,738 --> 00:23:25,573 ‫למה?‬ 303 00:23:28,284 --> 00:23:31,620 ‫- זה חלק מהתחום. - אני ממש רוצה לישון.‬ 304 00:23:31,704 --> 00:23:34,081 ‫אתה יכול להיות לרגע בשקט?‬ 305 00:23:34,748 --> 00:23:36,292 ‫- תודה. - בהחלט.‬ 306 00:23:41,714 --> 00:23:44,633 ‫היי, תוכלי לתת לי דיאט קולה?‬ 307 00:23:44,717 --> 00:23:47,219 ‫יש מקרר מובנה מאחור.‬ 308 00:23:57,521 --> 00:23:58,606 ‫השני.‬ 309 00:24:13,579 --> 00:24:14,496 ‫תודה.‬ 310 00:24:16,290 --> 00:24:19,084 ‫צריך להישאר חסון, חזק ומתודלק בקפאין.‬ 311 00:24:20,294 --> 00:24:21,378 ‫את מבינה אותי?‬ 312 00:24:35,142 --> 00:24:38,270 ‫ג'וד, תוכל לענות לטלפון, בבקשה?‬ 313 00:24:49,782 --> 00:24:52,493 ‫הלו? זה בית משפחת יורק?‬ 314 00:24:54,954 --> 00:24:56,580 ‫- כן. - מר יורק נמצא?‬ 315 00:24:57,248 --> 00:24:58,707 ‫לא, הוא לא פה.‬ 316 00:24:59,250 --> 00:25:02,586 ‫טוב, כאן דל מ"די אנד אייץ' משכון".‬ 317 00:25:02,670 --> 00:25:05,172 ‫אני מתקשר בנוגע למטבעות הזהב שהוא הראה לי.‬ 318 00:25:05,256 --> 00:25:07,341 ‫יש לי מישהו בעל מוטיבציה רצינית.‬ 319 00:25:07,424 --> 00:25:09,343 ‫אני חושב שמר יורק צריך לדבר איתו.‬ 320 00:25:11,011 --> 00:25:12,805 ‫רגע. אתה הבן שלו?‬ 321 00:25:15,641 --> 00:25:18,394 ‫- כן. - אתן לך את המספר של האיש.‬ 322 00:25:18,477 --> 00:25:19,395 ‫טוב?‬ 323 00:25:22,898 --> 00:25:24,024 ‫שתים עשרה בצד.‬ 324 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 ‫אתה לא חייב להכריז, פרנק. אני לא משחק.‬ 325 00:25:28,570 --> 00:25:29,613 ‫כוחו של הרגל.‬ 326 00:25:30,281 --> 00:25:31,115 ‫איך העסקים?‬ 327 00:25:32,157 --> 00:25:33,242 ‫נפלאים.‬ 328 00:25:34,076 --> 00:25:36,787 ‫- כמובן. - יש לך פה מקום נהדר, ידידי.‬ 329 00:25:36,870 --> 00:25:39,623 ‫- אל תסגור לעולם. - רק כשאהיה באדמה.‬ 330 00:25:40,332 --> 00:25:43,419 ‫בטח יהפכו את המקום הזה לאיזה בית קפה היפסטרי‬ 331 00:25:43,502 --> 00:25:46,797 ‫עם בריסטות, או למבשלת בוטיק.‬ 332 00:25:47,715 --> 00:25:49,383 ‫לאן העולם מתדרדר?‬ 333 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 ‫תסלח לי, פרנק.‬ 334 00:25:53,887 --> 00:25:55,723 ‫נראה שיש לי לקוח.‬ 335 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 ‫המקום מתמלא.‬ 336 00:26:00,019 --> 00:26:01,520 ‫- פעם ראשונה פה? - כן.‬ 337 00:26:01,603 --> 00:26:03,314 ‫אצטרך כרטיס אשראי.‬ 338 00:26:03,397 --> 00:26:05,316 ‫תעודה מזהה כלשהי. אבל זה בסדר?‬ 339 00:26:05,399 --> 00:26:06,608 ‫כן, כמובן.‬ 340 00:26:20,205 --> 00:26:21,248 ‫הלו?‬ 341 00:26:22,833 --> 00:26:23,876 ‫יש שם מישהו?‬ 342 00:26:23,959 --> 00:26:25,294 ‫גבריאל.‬ 343 00:26:28,130 --> 00:26:29,673 ‫אני חושב שטעית במספר.‬ 344 00:26:31,967 --> 00:26:33,927 ‫מה אתה יודע על המטבעות?‬ 345 00:26:34,011 --> 00:26:34,928 ‫הם שלך?‬ 346 00:26:36,388 --> 00:26:38,807 ‫אם הם גנובים, זו לא בעיה שלי.‬ 347 00:26:39,266 --> 00:26:40,684 ‫אני רק רוצה לראות אותם.‬ 348 00:26:41,268 --> 00:26:42,978 ‫- ג'וד? - איפה אתה עכשיו?‬ 349 00:26:43,729 --> 00:26:45,522 ‫- אני צריך לסגור. - חכה רגע.‬ 350 00:26:45,856 --> 00:26:47,775 ‫ויהי ברצון האל.‬ 351 00:26:55,324 --> 00:26:56,241 ‫ג'וד?‬ 352 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 ‫מי התקשר מקודם?‬ 353 00:27:03,457 --> 00:27:04,833 ‫לא היה אף אחד על הקו.‬ 354 00:27:06,418 --> 00:27:08,253 ‫כנראה טלמרקטינג.‬ 355 00:27:09,129 --> 00:27:12,049 ‫אני פורשת מוקדם הערב.‬ 356 00:27:14,051 --> 00:27:15,260 ‫וזה בשבילך.‬ 357 00:27:16,345 --> 00:27:21,683 ‫אתה עושה למעננו עבודה רבה, ג'וד. ומגיע לך פיצוי.‬ 358 00:27:24,561 --> 00:27:25,479 ‫תודה.‬ 359 00:27:26,313 --> 00:27:27,398 ‫לילה טוב.‬ 360 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 ‫אסיים גם את הכלים.‬ 361 00:27:29,274 --> 00:27:30,651 ‫בטח.‬ 362 00:27:33,737 --> 00:27:34,863 ‫ו...‬ 363 00:27:38,450 --> 00:27:41,995 ‫כשתהיה מוכן לדבר, אני פה.‬ 364 00:27:44,581 --> 00:27:45,499 ‫לילה טוב.‬ 365 00:28:37,342 --> 00:28:39,595 ‫שנדרה ניוברי‬ 366 00:29:57,798 --> 00:29:59,550 ‫היי, מה למזוג לך?‬ 367 00:29:59,633 --> 00:30:01,009 ‫אני אבוד.‬ 368 00:30:01,093 --> 00:30:03,595 ‫יש לך חשק לבירה או לקוקטייל?‬ 369 00:30:07,099 --> 00:30:08,267 ‫בוא ננסה בירה.‬ 370 00:30:09,226 --> 00:30:10,143 ‫אבל אני...‬ 371 00:30:15,274 --> 00:30:18,944 ‫אני צריך למצוא את הכתובת הזאת. את יודעת איך אוכל להגיע לשם?‬ 372 00:30:19,027 --> 00:30:20,404 ‫אין לך טלפון?‬ 373 00:30:21,029 --> 00:30:21,989 ‫לא, איבדתי אותו.‬ 374 00:30:23,282 --> 00:30:24,950 ‫טוב, חכה שנייה.‬ 375 00:30:28,412 --> 00:30:30,330 ‫אני ממש לא רוצה חתונה גדולה.‬ 376 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 ‫למה לבזבז את הכסף הזה, את יודעת?‬ 377 00:30:32,833 --> 00:30:35,085 ‫רגע, חשבתי שאין לך בן זוג רציני.‬ 378 00:30:35,168 --> 00:30:38,213 ‫אין לי. אני רק חושבת קדימה.‬ 379 00:30:38,964 --> 00:30:40,090 ‫נכון.‬ 380 00:30:44,136 --> 00:30:45,470 ‫מה הוא עושה פה?‬ 381 00:30:46,888 --> 00:30:48,849 ‫מי? הבחור בז'קט המכוער?‬ 382 00:30:50,183 --> 00:30:52,102 ‫הוא המטפל של הסבים שלי.‬ 383 00:30:55,856 --> 00:30:57,858 ‫- תכף אשוב. - הוא רווק?‬ 384 00:30:57,941 --> 00:30:58,984 ‫בחייך.‬ 385 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 ‫לא חשבתי שאתה חובב קריוקי.‬ 386 00:31:12,497 --> 00:31:16,585 ‫היי, תראה. אני מצטערת אם הייתי חסרת סבלנות כלפיך אתמול.‬ 387 00:31:17,836 --> 00:31:21,131 ‫הסבים שלי לא אמרו לי שהם העסיקו מישהו, אז...‬ 388 00:31:21,673 --> 00:31:23,425 ‫אין בעיה.‬ 389 00:31:23,508 --> 00:31:24,426 ‫אין בעיה.‬ 390 00:31:26,094 --> 00:31:30,140 ‫בא לך להקפיץ כוסית איתי ועם חברה שלי קייטי?‬ 391 00:31:33,560 --> 00:31:34,478 ‫מה זה כוסית?‬ 392 00:31:37,356 --> 00:31:39,816 ‫בוילרמייקר. על חשבון השכן שלך.‬ 393 00:31:48,784 --> 00:31:49,868 ‫למה זה נועד?‬ 394 00:31:51,370 --> 00:31:52,829 ‫אני סתם שכן טוב.‬ 395 00:31:55,749 --> 00:31:56,708 ‫אתה טוב בזה?‬ 396 00:31:58,543 --> 00:31:59,961 ‫בביליארד או בשתייה?‬ 397 00:32:01,797 --> 00:32:04,716 ‫- גרוע בשניהם בעצם. - מושלם.‬ 398 00:32:04,800 --> 00:32:06,551 ‫אתה יודע לשחק תשעה כדורים?‬ 399 00:32:06,635 --> 00:32:07,761 ‫כן.‬ 400 00:32:07,844 --> 00:32:08,762 ‫אני חושב שכן.‬ 401 00:32:09,846 --> 00:32:11,932 ‫אתה תסדר. יש לי ותק.‬ 402 00:32:13,308 --> 00:32:14,226 ‫טוב.‬ 403 00:32:20,565 --> 00:32:22,734 ‫אז אשתך זרקה אותך מהבית או...‬ 404 00:32:25,862 --> 00:32:27,864 ‫בוא נגיד שזרקתי את עצמי.‬ 405 00:32:33,203 --> 00:32:36,373 ‫מה איתך? איך מסע הבחירות? השגת חתימות?‬ 406 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 ‫לא. פרשתי מהמרוץ.‬ 407 00:32:41,420 --> 00:32:42,337 ‫כבר?‬ 408 00:32:42,421 --> 00:32:45,841 ‫כן. הם טענו שזייפתי חתימה בבקשה שלי.‬ 409 00:32:46,508 --> 00:32:47,384 ‫עשית את זה?‬ 410 00:32:48,552 --> 00:32:49,428 ‫כן.‬ 411 00:32:50,011 --> 00:32:51,012 ‫רק אחת.‬ 412 00:32:51,888 --> 00:32:52,723 ‫את שלך.‬ 413 00:32:55,016 --> 00:32:57,561 ‫בחייך! אל תעמיד פנים שאתה לא יודע.‬ 414 00:32:58,353 --> 00:32:59,938 ‫אתה זה שהתלונן.‬ 415 00:33:00,021 --> 00:33:02,858 ‫לא נכון. אבל אני שמח שמישהו התלונן.‬ 416 00:33:06,194 --> 00:33:07,195 ‫טוב...‬ 417 00:33:07,279 --> 00:33:09,072 ‫אני מצטער.‬ 418 00:33:09,156 --> 00:33:10,073 ‫בסדר? אני...‬ 419 00:33:10,741 --> 00:33:13,410 ‫פשוט כעסתי על הדחייה שלך.‬ 420 00:33:14,119 --> 00:33:16,580 ‫אבל ממילא לא הייתי מנצח.‬ 421 00:33:17,080 --> 00:33:18,999 ‫יותר מדי קרבות לטעמי.‬ 422 00:33:24,671 --> 00:33:25,756 ‫משחק טוב!‬ 423 00:33:29,050 --> 00:33:32,721 ‫- היי, עוד סיבוב? - לא, אני צריך לזוז.‬ 424 00:33:33,764 --> 00:33:34,681 ‫אל תלך.‬ 425 00:33:35,474 --> 00:33:36,683 ‫רק עוד סיבוב אחד.‬ 426 00:33:39,603 --> 00:33:42,731 ‫טוב, נו, אביא לנו עוד סבב משקאות.‬ 427 00:33:43,231 --> 00:33:45,901 ‫ואתה... אל תלך לשום מקום.‬ 428 00:33:46,651 --> 00:33:47,486 ‫בסדר?‬ 429 00:33:48,236 --> 00:33:49,070 ‫בסדר.‬ 430 00:33:51,990 --> 00:33:56,077 ‫היא חברה שלי מהחטיבה. לא ראיתי אותה מזמן.‬ 431 00:33:59,956 --> 00:34:02,918 ‫חשבתי שאת נוסעת לשיקגו.‬ 432 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 ‫למה נשארת?‬ 433 00:34:06,379 --> 00:34:09,716 ‫את לא נשארת כדי לפקוח עליי עין, נכון?‬ 434 00:34:09,800 --> 00:34:11,092 ‫את נראית חשדנית.‬ 435 00:34:12,886 --> 00:34:16,890 ‫- למה, עליי לחשוד? - יופי, חזרנו.‬ 436 00:34:20,560 --> 00:34:23,730 ‫ישנם ותיקי הקריוקי, רונדה וג'רי, ששרים שיר‬ 437 00:34:23,814 --> 00:34:25,774 ‫שלא מצריך הקדמה.‬ 438 00:34:25,857 --> 00:34:27,776 ‫פשוט תנו לקצב לסחוף אתכם.‬ 439 00:34:31,279 --> 00:34:32,531 ‫טוב, חבורה.‬ 440 00:34:34,074 --> 00:34:36,409 ‫בשלוק אחד. לחיים!‬ 441 00:34:41,623 --> 00:34:44,668 ‫אפשר ללכת לרקוד? בואו נלך לרקוד. בחייכם!‬ 442 00:34:44,751 --> 00:34:46,670 ‫- לא, אני... - טוב. בוא.‬ 443 00:34:46,753 --> 00:34:48,672 ‫לא, אני לא יודע לרקוד.‬ 444 00:34:48,755 --> 00:34:50,757 ‫פשוט תתנדנד.‬ 445 00:34:50,841 --> 00:34:52,092 ‫אתה תסתדר.‬ 446 00:35:22,497 --> 00:35:23,540 ‫עוד אחד?‬ 447 00:35:23,623 --> 00:35:24,457 ‫כן.‬ 448 00:35:27,919 --> 00:35:30,088 ‫- ביירון. - פרנק.‬ 449 00:35:37,345 --> 00:35:38,972 ‫כמה זמן אתה נשוי?‬ 450 00:35:41,433 --> 00:35:42,517 ‫שבע שנים.‬ 451 00:35:44,102 --> 00:35:46,563 ‫ג'נין תגיד שזה יותר כמו 70.‬ 452 00:35:52,485 --> 00:35:54,279 ‫אתה עדיין מאוהב בה?‬ 453 00:35:55,697 --> 00:35:57,282 ‫ברור שכן.‬ 454 00:35:58,033 --> 00:35:59,993 ‫כן. רוב הזמן.‬ 455 00:36:03,288 --> 00:36:05,582 ‫אומר לך את האמת לאמיתה.‬ 456 00:36:05,665 --> 00:36:07,876 ‫שום אדם לא אוהב את אשתו‬ 457 00:36:08,418 --> 00:36:09,711 ‫יותר משאני אוהב.‬ 458 00:36:11,129 --> 00:36:12,797 ‫עברנו גיהינום ושרדנו.‬ 459 00:36:14,591 --> 00:36:17,010 ‫אני אוהב אותה כמו ביום נישואינו.‬ 460 00:36:17,093 --> 00:36:18,011 ‫יותר.‬ 461 00:36:19,679 --> 00:36:21,723 ‫אתה גורם לי לדמוע, פרנק.‬ 462 00:36:22,474 --> 00:36:23,850 ‫אבל העניין הוא...‬ 463 00:36:25,560 --> 00:36:28,521 ‫שלפעמים אני לא בטוח שזה הדדי.‬ 464 00:36:31,483 --> 00:36:32,859 ‫וזה פשוט...‬ 465 00:36:34,277 --> 00:36:36,321 ‫זה שובר אותי.‬ 466 00:36:43,453 --> 00:36:44,871 ‫אני לא הבחירה הראשונה שלה.‬ 467 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 ‫של ג'נין.‬ 468 00:36:48,583 --> 00:36:50,502 ‫היא הייתה מאורסת לבחור אחר.‬ 469 00:36:50,585 --> 00:36:52,504 ‫כימאי... במקום שבו עבדנו.‬ 470 00:36:54,339 --> 00:36:56,675 ‫הוא חלה, והוא מת.‬ 471 00:36:57,467 --> 00:37:02,097 ‫כן, אז... הייתי פרס הניחומים שלה.‬ 472 00:37:02,764 --> 00:37:04,015 ‫בחייך.‬ 473 00:37:04,099 --> 00:37:06,559 ‫אתה... מציאה.‬ 474 00:37:08,061 --> 00:37:09,437 ‫באמת?‬ 475 00:37:09,521 --> 00:37:13,108 ‫חתיכת... בן זונה.‬ 476 00:37:19,447 --> 00:37:21,241 ‫לעזאזל עם זה. בוא נשחק ביליארד.‬ 477 00:37:21,992 --> 00:37:23,243 ‫- בוא. - למה לא?‬ 478 00:37:25,996 --> 00:37:27,288 ‫היי, מה...‬ 479 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 ‫תור מי?‬ 480 00:37:30,875 --> 00:37:32,377 ‫אני לא זוכר כלום.‬ 481 00:37:33,169 --> 00:37:34,671 ‫רנדי, עוד בירות על חשבונו.‬ 482 00:37:43,596 --> 00:37:44,514 ‫פרנקלין.‬ 483 00:37:47,726 --> 00:37:48,643 ‫פרנקלין!‬ 484 00:38:06,536 --> 00:38:07,454 ‫ג'וד.‬ 485 00:38:10,874 --> 00:38:11,791 ‫ג'וד.‬ 486 00:38:56,836 --> 00:38:58,296 ‫טוב.‬ 487 00:39:04,469 --> 00:39:05,345 ‫נו כבר.‬ 488 00:39:06,930 --> 00:39:07,847 ‫נו כבר.‬ 489 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 ‫כן, אני בטח יכול לנהוג.‬ 490 00:39:26,741 --> 00:39:27,784 ‫לא.‬ 491 00:39:27,867 --> 00:39:30,120 ‫אתה מחוק.‬ 492 00:39:30,203 --> 00:39:31,037 ‫לא.‬ 493 00:39:31,121 --> 00:39:32,122 ‫טוב...‬ 494 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 ‫אתה צודק לגמרי. כן.‬ 495 00:39:34,874 --> 00:39:35,708 ‫נכון.‬ 496 00:39:37,335 --> 00:39:40,922 ‫היי, פרנקלין. יש לי וידוי.‬ 497 00:39:42,715 --> 00:39:44,843 ‫טוב, אני לא כומר, אז...‬ 498 00:39:44,926 --> 00:39:47,345 ‫לא. אני צריך להגיד את זה, טוב?‬ 499 00:39:47,428 --> 00:39:48,346 ‫אני צריך להגיד.‬ 500 00:39:49,139 --> 00:39:51,724 ‫זלזלתי בך.‬ 501 00:39:53,643 --> 00:39:57,021 ‫אני משחק ביליארד עוד מלפני שנולדת.‬ 502 00:39:57,105 --> 00:39:59,774 ‫לא, לא לגבי זה.‬ 503 00:40:02,110 --> 00:40:03,069 ‫ראיתי את זה.‬ 504 00:40:05,363 --> 00:40:06,573 ‫אתמול בלילה.‬ 505 00:40:10,034 --> 00:40:11,369 ‫דלת הסככה הייתה פתוחה.‬ 506 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 ‫זו חתיכת נושא לשיחה.‬ 507 00:40:15,498 --> 00:40:16,916 ‫מה שיהיה הדבר הזה.‬ 508 00:40:20,545 --> 00:40:25,133 ‫זה סתם מקלט אטומי שנותר מהמלחמה הקרה.‬ 509 00:40:25,216 --> 00:40:26,676 ‫לא.‬ 510 00:40:26,759 --> 00:40:30,096 ‫מעולם לא ראיתי מקלט אטומי שנראה ככה.‬ 511 00:40:30,180 --> 00:40:31,097 ‫לא.‬ 512 00:40:34,142 --> 00:40:37,145 ‫כלומר, זה הרשים אותי ממש...‬ 513 00:40:37,228 --> 00:40:40,273 ‫אתה יודע מה? פשוט אצעד הביתה. לבד.‬ 514 00:40:40,356 --> 00:40:42,775 ‫לא. בחייך! חבר.‬ 515 00:40:42,859 --> 00:40:44,444 ‫כבר ראיתי את זה.‬ 516 00:40:44,527 --> 00:40:46,696 ‫- אי אפשר לבטל את זה. - מה בדיוק ראית?‬ 517 00:40:46,779 --> 00:40:48,281 ‫אני לא יודע.‬ 518 00:40:48,364 --> 00:40:49,991 ‫אבל אני רוצה לדעת.‬ 519 00:40:50,074 --> 00:40:52,869 ‫תראה. איך בכלל בנית את זה?‬ 520 00:40:52,952 --> 00:40:54,204 ‫מי אמר שבניתי את זה?‬ 521 00:40:54,787 --> 00:40:56,664 ‫אז זה לא מעשה אדם?‬ 522 00:40:56,748 --> 00:40:59,000 ‫- לא, זה לא מה שאמרתי. - די אמרת.‬ 523 00:40:59,083 --> 00:41:01,377 ‫עכשיו אתה מנסה לסובב אותי?‬ 524 00:41:01,461 --> 00:41:04,088 ‫כדי לבנות דבר כזה צריך כלים‬ 525 00:41:04,172 --> 00:41:07,008 ‫וסגסוגות מתכת שלא זמינות בהום דיפו.‬ 526 00:41:07,091 --> 00:41:08,176 ‫אתה יודע מה?‬ 527 00:41:08,259 --> 00:41:12,013 ‫אולי הגיע הזמן שאתקשר למשטרה ואספר להם על הסגות הגבול שלך.‬ 528 00:41:12,096 --> 00:41:13,848 ‫טוב. כן, בסדר.‬ 529 00:41:13,932 --> 00:41:18,019 ‫אני אדאג לספר להם על ספינת החייזרים שמתחת לחצר האחורית שלך.‬ 530 00:41:18,102 --> 00:41:19,229 ‫זו לא ספינה.‬ 531 00:41:23,191 --> 00:41:25,109 ‫אז תראה לי מה זה.‬ 532 00:41:40,458 --> 00:41:43,419 ‫מה תגידו על זה? נפלא! קשה להתעלות על זה,‬ 533 00:41:43,503 --> 00:41:46,214 ‫אבל מי הבא בתור? מי זה יהיה? קדימה! מי...‬ 534 00:41:46,297 --> 00:41:47,465 ‫הינה. בסדר.‬ 535 00:41:47,548 --> 00:41:50,134 ‫בואו נמחא כפיים בזמן שהוא עולה לבמה.‬ 536 00:41:53,471 --> 00:41:55,306 ‫קדימה, אחי. מה שמך?‬ 537 00:41:58,184 --> 00:41:59,143 ‫ג'וד.‬ 538 00:41:59,227 --> 00:42:01,813 ‫בסדר. היית צריך לחשוב על זה.‬ 539 00:42:01,896 --> 00:42:04,732 ‫אנחנו יודעים מה צפוי. תן לי לנחש. "היי, ג'וד"?‬ 540 00:42:06,276 --> 00:42:07,235 ‫מה?‬ 541 00:42:07,318 --> 00:42:09,279 ‫זה השיר שאתה רוצה, חבר?‬ 542 00:42:09,779 --> 00:42:11,030 ‫לא.‬ 543 00:42:11,114 --> 00:42:15,576 ‫אתה לא מכיר את השיר הזה. גדלתי עליו. רק אני שר.‬ 544 00:42:15,660 --> 00:42:17,829 ‫טוב! זה מלהיב.‬ 545 00:42:17,912 --> 00:42:20,665 ‫ג'וד פה ישיר משהו א-קפלה.‬ 546 00:42:20,748 --> 00:42:22,292 ‫אז בואו נריע לג'וד!‬ 547 00:43:35,907 --> 00:43:36,866 ‫כן.‬ 548 00:43:36,949 --> 00:43:37,784 ‫כמו שצריך.‬ 549 00:43:37,867 --> 00:43:40,328 ‫טוב, זה היה קטע.‬ 550 00:43:40,411 --> 00:43:41,913 ‫טוב... תודה, ג'וד.‬ 551 00:43:41,996 --> 00:43:43,164 ‫בסדר.‬ 552 00:43:43,247 --> 00:43:46,250 ‫יש תחושה שזה זמן טוב להפסקה, נכון?‬ 553 00:43:46,334 --> 00:43:50,421 ‫אז צאו להפסקה. נחזור בעוד 15 דקות. נתראה.‬ 554 00:43:50,505 --> 00:43:51,464 ‫היי.‬ 555 00:43:54,342 --> 00:43:57,303 ‫כולם מסתכלים עליי. זה היה ממש מטופש.‬ 556 00:43:57,387 --> 00:43:58,304 ‫לא.‬ 557 00:43:58,388 --> 00:44:02,975 ‫זה היה מקסים. זה היה מוזר, אבל נדרש הרבה אומץ.‬ 558 00:44:07,313 --> 00:44:08,648 ‫אני יודע על אבא שלך.‬ 559 00:44:12,360 --> 00:44:14,153 ‫צר לי על מה שקרה לו.‬ 560 00:44:18,825 --> 00:44:20,243 ‫שתית הרבה.‬ 561 00:44:20,326 --> 00:44:22,495 ‫אני גדלתי בלי אבא שלי.‬ 562 00:44:28,251 --> 00:44:31,212 ‫כלומר, הנסיבות היו שונות, אבל...‬ 563 00:44:31,295 --> 00:44:32,130 ‫זה...‬ 564 00:44:33,965 --> 00:44:34,882 ‫זה קשה.‬ 565 00:44:36,634 --> 00:44:37,760 ‫אכן, כן.‬ 566 00:44:39,887 --> 00:44:41,806 ‫וכל מה שהיה לי זו תמונה אחת.‬ 567 00:44:48,563 --> 00:44:50,898 ‫אתה יודע מה? אלך למצוא את קייטי.‬ 568 00:44:51,566 --> 00:44:54,527 ‫תישאר פה ונחזיר אותך הביתה בשלום.‬ 569 00:46:04,180 --> 00:46:05,097 ‫קדימה.‬ 570 00:46:05,181 --> 00:46:07,433 ‫אתה רוצה לראות איך זה עובד, לא?‬ 571 00:46:15,816 --> 00:46:18,319 ‫- אל תמהר. - קדימה.‬ 572 00:46:43,135 --> 00:46:44,262 ‫אלוהים.‬ 573 00:46:45,137 --> 00:46:46,305 ‫תראה את זה.‬ 574 00:46:47,181 --> 00:46:48,057 ‫אתה מפחד?‬ 575 00:46:48,724 --> 00:46:50,059 ‫אתה נראה מבועת.‬ 576 00:46:51,227 --> 00:46:52,436 ‫מפחד ממה?‬ 577 00:46:53,145 --> 00:46:54,063 ‫אתה מוכן?‬ 578 00:46:55,356 --> 00:46:56,190 ‫בטח.‬ 579 00:46:57,233 --> 00:46:58,484 ‫תטיס אותי לירח.‬ 580 00:46:58,568 --> 00:47:01,237 ‫ירח? זה לחובבנים.‬ 581 00:47:01,320 --> 00:47:03,781 ‫- תעמוד פה. במעגל. - פה?‬ 582 00:47:17,003 --> 00:47:18,004 ‫אנחנו כבר שם?‬ 583 00:47:21,048 --> 00:47:22,049 ‫זה מופעל לבד.‬ 584 00:47:35,730 --> 00:47:39,483 ‫ואז המהומים ואורות.‬ 585 00:47:42,612 --> 00:47:43,738 ‫שכחתי משהו?‬ 586 00:47:53,122 --> 00:47:54,123 ‫עבדת עליי.‬ 587 00:47:54,206 --> 00:47:57,793 ‫לא. לרגע אכזרי אחד.‬ 588 00:47:58,419 --> 00:48:03,174 ‫- האמנתי לך... - זה לא... משהו לא כשורה.‬ 589 00:48:03,257 --> 00:48:06,260 ‫- זה מעולם לא קרה בעבר. - פרנק הזקן המשוגע.‬ 590 00:48:06,344 --> 00:48:07,720 ‫אבל אתה מצחיק.‬ 591 00:48:07,803 --> 00:48:09,639 ‫אני חייב לפרגן לך.‬ 592 00:48:09,722 --> 00:48:11,891 ‫אתה מצחיק. ארגנת לי מתיחה טובה.‬ 593 00:48:11,974 --> 00:48:12,892 ‫אני לא מתבדח.‬ 594 00:48:12,975 --> 00:48:15,519 ‫תפרוש בשיא.‬ 595 00:48:15,603 --> 00:48:17,897 ‫ניצחת. טוב?‬ 596 00:48:17,980 --> 00:48:18,898 ‫ניצחת.‬ 597 00:48:20,107 --> 00:48:22,693 ‫היי, נתראה בסביבה, איש חלל.‬ 598 00:48:24,570 --> 00:48:25,404 ‫שיט.‬ 599 00:48:28,991 --> 00:48:30,660 ‫ידעתי שזה מרתף סקס.‬ 600 00:48:32,912 --> 00:48:33,913 ‫ידעתי.‬ 601 00:48:34,664 --> 00:48:35,665 ‫ידעתי.‬ 602 00:49:03,651 --> 00:49:05,069 ‫איך הולך?‬ 603 00:49:05,152 --> 00:49:07,822 ‫האם מייקל ינצח השנה במרוץ מכוניות העץ?‬ 604 00:49:09,115 --> 00:49:10,116 ‫אני חושב שלא.‬ 605 00:49:12,284 --> 00:49:14,453 ‫והיה עניין קטן.‬ 606 00:49:14,537 --> 00:49:17,164 ‫הוא אומר שכמה ילדים מהקבוצה שלו לועגים לו.‬ 607 00:49:17,248 --> 00:49:19,166 ‫- בגלל מה? - אני לא יודע.‬ 608 00:49:19,250 --> 00:49:21,794 ‫חשבתי שהוא יספר לך כשהוא נכנס בריצה.‬ 609 00:49:24,171 --> 00:49:25,506 ‫הוא לא נכנס בריצה.‬ 610 00:49:27,883 --> 00:49:28,884 ‫מייקל.‬ 611 00:49:30,636 --> 00:49:31,554 ‫היי, חבר.‬ 612 00:49:32,680 --> 00:49:36,350 ‫- אתה מדאיג אותנו. - הוא לא היה בורח בגפו.‬ 613 00:49:38,352 --> 00:49:39,311 ‫מייקל!‬ 614 00:49:40,896 --> 00:49:42,690 ‫מייקל, תגיד משהו בבקשה.‬ 615 00:49:50,114 --> 00:49:53,200 ‫- אביא את הטנדר. - לא, אתקשר למשטרה.‬ 616 00:49:56,495 --> 00:49:57,371 ‫איירין.‬ 617 00:50:03,461 --> 00:50:04,628 ‫בוא הנה.‬ 618 00:50:07,673 --> 00:50:09,633 ‫אל תעשה את זה. הבהלת אותנו.‬ 619 00:50:51,258 --> 00:50:52,301 ‫לאן אתה הולך?‬ 620 00:50:53,761 --> 00:50:55,471 ‫עצור!‬ 621 00:50:57,181 --> 00:50:58,307 ‫עצור!‬ 622 00:50:58,390 --> 00:50:59,225 ‫משטרה!‬ 623 00:53:51,897 --> 00:53:53,899 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 624 00:53:53,983 --> 00:53:55,985 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬