1 00:00:09,762 --> 00:00:12,723 ‫أخبرتك بأنني سأساعدك لكنك فررت.‬ 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,434 ‫تأمّل أين نكون الآن.‬ 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,270 ‫لم أقترف خطأ.‬ 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,648 ‫كانوا يرفضون السماح لي بالتحدث إليك حتى.‬ 5 00:00:24,443 --> 00:00:26,153 ‫أخرجيني من هنا، رجاءً.‬ 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,366 ‫أرجوك. كل لحظة أهدرها دون أن أبحث عن "غابرييل"...‬ 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,036 ‫متأكدة من أن بوسعه الانتظار لفترة أطول قليلاً.‬ 8 00:00:37,915 --> 00:00:39,416 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,252 ‫أريد الحقيقة.‬ 10 00:00:43,337 --> 00:00:46,507 ‫أخبرني بالحقيقة فحسب.‬ 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,310 ‫ظننت أنني تحررت أخيراً بقدومي إلى هنا.‬ 12 00:00:59,061 --> 00:01:01,480 ‫لكنني ظللت حبيساً ليومين في غرفة ضيوفك،‬ 13 00:01:01,563 --> 00:01:03,232 ‫وقد عدت الآن إلى قفص.‬ 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,277 ‫- من حبسك في قفص؟ - لن تفهميني.‬ 15 00:01:07,361 --> 00:01:10,948 ‫لم لا تسمح لي بالمحاولة؟‬ 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,203 ‫إنهم يتحكمون في كل شيء.‬ 17 00:01:20,707 --> 00:01:22,000 ‫يتحكمون في ما نأكله.‬ 18 00:01:23,293 --> 00:01:24,670 ‫ومتى ننام.‬ 19 00:01:26,255 --> 00:01:27,464 ‫وكيف نفكر.‬ 20 00:01:30,843 --> 00:01:34,888 ‫كنا معزولين تماماً في مجمّع مجهول ناء.‬ 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 ‫وهذه بمثابة طريقة لحماية السر في نظرهم.‬ 22 00:01:39,434 --> 00:01:40,727 ‫أي سرّ؟‬ 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,483 ‫سرّ الغرفة التي تخفينها تحت سقيفتك.‬ 24 00:01:48,151 --> 00:01:50,487 ‫ثمة الكثير منها بالمناسبة.‬ 25 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 ‫كثير جداً.‬ 26 00:01:55,242 --> 00:01:56,451 ‫من بناها؟‬ 27 00:01:57,786 --> 00:01:58,912 ‫لست متأكداً.‬ 28 00:02:01,331 --> 00:02:02,916 ‫لكنها عتيقة جداً.‬ 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,002 ‫وماذا عن الكوكب؟‬ 30 00:02:10,507 --> 00:02:12,301 ‫رأيته بنفسك.‬ 31 00:02:12,384 --> 00:02:13,886 ‫مجرد أرض قاحلة.‬ 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,847 ‫حيث تنعدم الحياة فيه.‬ 33 00:02:21,059 --> 00:02:25,564 ‫لا يُعقل أن يكون هذا الغرض منها فحسب. لا بد أن لها غرضاً أسمى.‬ 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,777 ‫تفكيرك محدود للغاية.‬ 35 00:02:34,364 --> 00:02:37,159 ‫هذه الغرف لا تخولك إلى السفر إلى ذلك الكوكب فحسب.‬ 36 00:02:38,327 --> 00:02:41,872 ‫كلها متصلة ببعضها بعضاً كشبكة من المداخل.‬ 37 00:02:42,873 --> 00:02:45,876 ‫هكذا أتيت إلى هنا أنا و"غابرييل".‬ 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 ‫عبر تلك المداخل؟‬ 39 00:02:50,923 --> 00:02:52,466 ‫عليّ أن أجده.‬ 40 00:02:52,549 --> 00:02:54,760 ‫إن استطعت إيجاده فستكون لديّ فرصة.‬ 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,763 ‫يمكنني بدء حياة جديدة.‬ 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,514 ‫وإن لم أجده،‬ 43 00:03:00,891 --> 00:03:02,768 ‫سيرسلون أناساً.‬ 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 ‫أناساً خطرين.‬ 45 00:03:06,480 --> 00:03:08,398 ‫ما مصدر الدم؟‬ 46 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 ‫حين هربت رآني شخص ما.‬ 47 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 ‫حاول إيقافي.‬ 48 00:03:24,122 --> 00:03:25,582 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 49 00:03:26,917 --> 00:03:28,210 ‫لكان...‬ 50 00:03:31,755 --> 00:03:33,799 ‫إن عثروا عليّ فسيقتلونني.‬ 51 00:03:46,853 --> 00:03:50,732 ‫نايت سكاي‬ 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,698 ‫سيكون عليك العودة غداً يا سيدتي.‬ 53 00:03:57,781 --> 00:04:01,076 ‫وأيضاً لا يُستحسن وجود مسنة مثلك خارجاً في هذا الوقت المتأخر.‬ 54 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 ‫حسناً...‬ 55 00:04:02,452 --> 00:04:06,123 ‫دعيني أقرر هذا بنفسي، رجاءً.‬ 56 00:04:06,206 --> 00:04:08,125 ‫وهذا لا يمكنه الانتظار.‬ 57 00:04:09,209 --> 00:04:13,255 ‫اسمعي، إنه شابّ واحتسى الكثير من الخمر.‬ 58 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 ‫ألا يمكننا التغاضي عن خطئه؟‬ 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,676 ‫أُوقف لتسكعه في أماكن عامة وهو ثمل.‬ 60 00:04:17,759 --> 00:04:20,012 ‫وقُبض عليه لهروبه من شرطي.‬ 61 00:04:20,095 --> 00:04:23,807 ‫- إنه جديد في البلدة وكان مذعوراً. - ليست معه بطاقة هوية.‬ 62 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 ‫ورفض إخباري باسم عائلته وتاريخ ميلاده.‬ 63 00:04:29,354 --> 00:04:30,856 ‫"نوفاتني".‬ 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,442 ‫ألديك صلة قرابة بـ"إيريك"؟‬ 65 00:04:34,401 --> 00:04:36,069 ‫أجل. إنه والدي.‬ 66 00:04:36,153 --> 00:04:37,195 ‫حقاً؟‬ 67 00:04:37,279 --> 00:04:40,824 ‫درّست "إيريك" في ثانوية "فارنسورث".‬ 68 00:04:41,616 --> 00:04:46,079 ‫ألم يكن ضمن سلك الشرطة أيضاً؟‬ 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,331 ‫تقاعد مؤخراً بعد قضاء 30 عاماً.‬ 70 00:04:49,041 --> 00:04:49,916 ‫حسناً...‬ 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,504 ‫ساعدته في كتابة خطاب الالتحاق حين تقدّم إلى الأكاديمية.‬ 72 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 ‫وها أنت ذي تتبعين خطاه.‬ 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,802 ‫لا بد وأنه شديد الفخر بك.‬ 74 00:05:00,886 --> 00:05:02,471 ‫معروف عنه أن يحب التفاخر.‬ 75 00:05:03,805 --> 00:05:07,142 ‫أعلم أن والدك كانت له شخصية مميزة،‬ 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,436 ‫حتى حين كان في الثانوية.‬ 77 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 ‫مثله مثل ذلك الشاب الذي حبسته في زنزانتكم.‬ 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,069 ‫إنه لا يستحق هذا.‬ 79 00:05:18,111 --> 00:05:22,783 ‫وأيضاً أعرف أنك ما كنت لتحرمي زوجين مسنين من راعيهما المنزلي، صحيح؟‬ 80 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 ‫ويمكنني دفع غرامته الآن.‬ 81 00:05:29,998 --> 00:05:31,875 ‫لا بد وأنك كنت معلّمة متشددة.‬ 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,881 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.‬ 83 00:05:38,381 --> 00:05:44,346 ‫"الشرطة"‬ 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,479 ‫هل قرأت أياً من مؤلفات "إيمرسون" يوماً؟‬ 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,773 ‫لا. من يكون؟‬ 86 00:05:54,856 --> 00:05:56,566 ‫"رالف والدو إيمرسون".‬ 87 00:05:57,275 --> 00:06:01,113 ‫كنت أدرّس مقتطفات من كتابه المسمى بـ"التعويض".‬ 88 00:06:01,947 --> 00:06:05,450 ‫كان يتعلق بقوى التوازن في الكون.‬ 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 ‫ليس على صعيد فيزيائي، لكن...‬ 90 00:06:11,706 --> 00:06:13,250 ‫لكن على صعيد روحي.‬ 91 00:06:16,128 --> 00:06:21,091 ‫يقول، "هناك ظروف تسوية موجودة دائماً."‬ 92 00:06:25,512 --> 00:06:31,184 ‫حين مات "مايكل"، عانيت ألماً لا يُطاق.‬ 93 00:06:34,771 --> 00:06:37,440 ‫ظننت أن ما وجدناه في باحتنا الخلفية....‬ 94 00:06:39,401 --> 00:06:43,363 ‫تلك الغرفة، ظننتها "ظرف التسوية" خاصتنا.‬ 95 00:06:50,287 --> 00:06:54,291 ‫لكنني أظنها لم تكن فريدة كما تخيلتها في النهاية.‬ 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,377 ‫لكن خاصتك فريدة بالفعل.‬ 97 00:06:58,962 --> 00:07:00,797 ‫ليس عليك قول هذا.‬ 98 00:07:00,881 --> 00:07:02,174 ‫لا، أعني ذلك.‬ 99 00:07:05,719 --> 00:07:09,389 ‫ثمة شيء استقطب أبي إلى باحتكما الخلفية.‬ 100 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 ‫ما أوصلني إليك.‬ 101 00:07:19,191 --> 00:07:20,817 ‫كان ذلك مقدّراً.‬ 102 00:07:24,112 --> 00:07:27,282 ‫إن كان الأمر هكذا حقاً،‬ 103 00:07:28,241 --> 00:07:30,577 ‫أيمكنك ألّا تفر مجدداً؟‬ 104 00:07:37,042 --> 00:07:38,627 ‫لم أكن أفرّ.‬ 105 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 ‫"شاندرا" هي التي سرقته.‬ 106 00:07:47,636 --> 00:07:48,929 ‫متأكد من أنها هي.‬ 107 00:07:49,554 --> 00:07:51,348 ‫ماذا كانت خطتك إذاً؟‬ 108 00:07:53,099 --> 00:07:56,519 ‫أكنت ستطرق على بابها في منتصف الليل وتطلب استعادته منها؟‬ 109 00:08:00,774 --> 00:08:04,986 ‫بحقك يا "فرانك". مفترض أن يراقب مقدار الصوديوم الذي يتناوله.‬ 110 00:08:07,030 --> 00:08:10,283 ‫أقلّها لن أُضطر إلى تفسير سبب وجودنا في المكان الذي كنا فيه إليه.‬ 111 00:08:12,994 --> 00:08:14,704 ‫أعليّ مساعدته على الصعود؟‬ 112 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 ‫لا، دعه ينام هنا الليلة. تفوح منه رائحة مصنع تقطير. هيا.‬ 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,563 ‫ستشكرني في الصباح.‬ 114 00:08:44,526 --> 00:08:46,069 ‫عليّ استعادته.‬ 115 00:08:48,196 --> 00:08:49,364 ‫غداً.‬ 116 00:08:49,447 --> 00:08:52,075 ‫سنستعيده غداً. أعدك.‬ 117 00:09:25,608 --> 00:09:27,569 ‫- طابت ليلتك. - طابت ليلتك.‬ 118 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 ‫أؤكد لكما أن هذه ترقية جللة.‬ 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,127 ‫- ستقول إنها ليست جللة، لكنها كذلك. - "مايكل".‬ 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,629 ‫وأنت تستحقينها بحق يا "ليزلي".‬ 121 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 ‫شكراً.‬ 122 00:09:48,173 --> 00:09:52,177 ‫سأستغرق وقتاً حتى أتأقلم على السفر، لكن ستكون معي رفقة طيبة.‬ 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,472 ‫ليس كل ممثلي أدوية السرطان يتسنى لهم السفر خارج البلاد.‬ 124 00:09:55,555 --> 00:09:57,015 ‫أجل، هذا مذهل.‬ 125 00:09:57,098 --> 00:10:00,518 ‫هذا فقط لحدوث استقالات كثيرة مؤخراً.‬ 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,146 ‫- حالفني الحظ، ليس إلا. - بحقك.‬ 127 00:10:03,229 --> 00:10:04,105 ‫استمتعي بالأمر.‬ 128 00:10:04,189 --> 00:10:08,234 ‫اجتهادك في العمل وسهرك لأوقات متأخرة في المكتبة. كل ذلك أتى ثماره.‬ 129 00:10:08,318 --> 00:10:10,904 ‫ما كنا سنلتقي لولا سهري لأوقات متأخرة في المكتبة.‬ 130 00:10:10,987 --> 00:10:14,491 ‫هذا ما أقصده بالضبط. لقد تكبدت الكثير.‬ 131 00:10:14,574 --> 00:10:15,992 ‫لا تمزح هكذا.‬ 132 00:10:17,535 --> 00:10:18,995 ‫أنا فخور بك فحسب.‬ 133 00:10:20,205 --> 00:10:23,083 ‫هل أخبركما "مايكل" عن صف التصوير؟‬ 134 00:10:23,166 --> 00:10:26,961 ‫رأى بروفيسور صوره ودعاه لحضور صف كمستمع.‬ 135 00:10:27,045 --> 00:10:30,507 ‫مجرد صور لطيور. لم تكن صوراً استثنائية. التقطتها في فترة راحتي.‬ 136 00:10:30,590 --> 00:10:31,966 ‫لقد أعجبتني.‬ 137 00:10:32,884 --> 00:10:34,302 ‫وهي تعجب الناس.‬ 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,429 ‫يُعجب الناس بالطيور.‬ 139 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 ‫لكن شكراً لك.‬ 140 00:10:40,517 --> 00:10:42,102 ‫هل يذكّرانك بنا؟‬ 141 00:10:42,894 --> 00:10:44,145 ‫قليلاً.‬ 142 00:10:46,064 --> 00:10:47,482 ‫أينبغي لنا إخبارهما؟‬ 143 00:10:51,903 --> 00:10:54,239 ‫أمي، أبي...‬ 144 00:10:56,199 --> 00:10:57,492 ‫نحن مخطوبان.‬ 145 00:10:58,952 --> 00:11:01,037 ‫هذه أخبار رائعة!‬ 146 00:11:01,121 --> 00:11:02,455 ‫نخبكما، تهانيّ.‬ 147 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 ‫شكراً لك.‬ 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,168 ‫الفرح يغمرني من أجلكما.‬ 149 00:11:07,252 --> 00:11:08,753 ‫شكراً لك.‬ 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,464 ‫ولديّ مزيد من الأخبار السارّة من أجلكما.‬ 151 00:11:13,716 --> 00:11:15,260 ‫سأنتقل من هنا.‬ 152 00:11:15,343 --> 00:11:19,347 ‫ستتخلصان مني. يمكنكما استعادة غرفة الضيوف أخيراً.‬ 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,808 ‫هل ستعود إلى "شيكاغو"؟‬ 154 00:11:22,517 --> 00:11:23,518 ‫أجل.‬ 155 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 ‫حان الوقت لنبدأ حياة جديدة.‬ 156 00:11:28,064 --> 00:11:29,107 ‫معاً.‬ 157 00:11:55,300 --> 00:12:01,306 ‫"بحيرة (مايبل)، متنزهات وممرات طبيعية"‬ 158 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 ‫إنه تشابك كمي.‬ 159 00:12:54,984 --> 00:12:56,486 ‫هذه نظريتي الخاصة.‬ 160 00:12:56,569 --> 00:12:59,739 ‫على أي حال، وصدّقيني، لقد درستها كثيراً.‬ 161 00:13:01,449 --> 00:13:06,788 ‫أشار إليها "أينشتاين" بمصطلح "الفعل الشبحي عن بعد".‬ 162 00:13:07,830 --> 00:13:11,918 ‫لم يؤمن حتى بأن الانتقال الآني كان ممكناً.‬ 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,796 ‫"الفعل الشبحي"؟ عمّ يتحدث؟‬ 164 00:13:14,879 --> 00:13:16,339 ‫إنها مجرد نظريات.‬ 165 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 ‫ليست نظرية بمعنى الكلمة.‬ 166 00:13:19,050 --> 00:13:23,054 ‫تلقيت دروس لغة إسبانية. لذا يمكنني فهم كل ما تتحدثان عنه.‬ 167 00:13:23,137 --> 00:13:24,681 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 168 00:13:26,975 --> 00:13:29,227 ‫لكن كيف تعمل حقاً؟‬ 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 ‫عن طريق الجزيئات.‬ 170 00:13:30,645 --> 00:13:33,815 ‫إنها مرتبطة بشكل غير مرئي عبر مسافات شاسعة.‬ 171 00:13:33,898 --> 00:13:37,110 ‫إنها منفصلة، لكنها مترابطة بطريقة ما.‬ 172 00:13:37,193 --> 00:13:38,069 ‫مثلنا.‬ 173 00:13:38,152 --> 00:13:42,740 ‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلاً، لكنها مسألة تطور فحسب.‬ 174 00:13:42,824 --> 00:13:43,741 ‫فكّري في الأمر.‬ 175 00:13:43,825 --> 00:13:48,830 ‫كمثال، لم يعد للأسطوانات أو الشرائط أو الأقراص الصلبة وجود.‬ 176 00:13:48,913 --> 00:13:54,586 ‫كل أغنية سُجلت يوماً تطوف عبر الأثير.‬ 177 00:13:55,169 --> 00:13:59,591 ‫سحابة مخفية من جزيئات دقيقة‬ 178 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 ‫تحيط بنا من كل مكان نوجد فيه.‬ 179 00:14:03,094 --> 00:14:05,013 ‫لو أخبرتني بهذا حين كنت أبلغ 10 أعوام،‬ 180 00:14:05,096 --> 00:14:08,516 ‫وأنا أستمع إلى "نوتي باي ناتشر" على جهاز الووكمان خاصتي،‬ 181 00:14:08,600 --> 00:14:13,021 ‫لاتهمتك بالثمالة، لكن ها نحن أولاء. هذا يُعد تطوراً.‬ 182 00:14:14,272 --> 00:14:16,608 ‫إنه تطور. هذا...‬ 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,443 ‫هذا هو المبدأ على أي حال.‬ 184 00:14:20,028 --> 00:14:22,363 ‫من صنعه؟ أقصد التطور.‬ 185 00:14:22,447 --> 00:14:24,282 ‫من؟ أم ماذا؟‬ 186 00:14:25,450 --> 00:14:27,577 ‫هذا أهمّ سؤال حالياً.‬ 187 00:14:27,660 --> 00:14:28,828 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 188 00:14:28,911 --> 00:14:31,664 ‫أتعرفين مصدر تلك التقنيات؟‬ 189 00:14:31,748 --> 00:14:33,541 ‫ليست من هذا العالم بالتأكيد.‬ 190 00:14:34,500 --> 00:14:37,337 ‫حسناً. المهمّ هو أنها تعمل.‬ 191 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 ‫وهي هبة الرب لنا.‬ 192 00:14:40,465 --> 00:14:41,799 ‫هذا كاف كفاية.‬ 193 00:14:44,886 --> 00:14:46,220 ‫ها هو البرج الخلوي.‬ 194 00:14:47,055 --> 00:14:49,515 ‫تباً. إنه شاهق الارتفاع.‬ 195 00:14:50,808 --> 00:14:52,894 ‫أظننت أن هذا سيفلح؟‬ 196 00:14:52,977 --> 00:14:54,395 ‫سيظهر على الشبكة.‬ 197 00:14:54,479 --> 00:14:55,563 ‫ماذا سيظهر؟‬ 198 00:14:57,106 --> 00:14:58,358 ‫ماذا تفعل؟‬ 199 00:14:59,192 --> 00:15:02,278 ‫سأجري استطلاعاً لتحديد مكان...‬ 200 00:15:03,029 --> 00:15:03,988 ‫الطرد.‬ 201 00:15:04,489 --> 00:15:05,698 ‫ما هذا الطرد؟‬ 202 00:15:06,407 --> 00:15:09,160 ‫شيء علينا إحضاره لصديق جدك "إبي".‬ 203 00:15:16,959 --> 00:15:19,587 ‫أفترض أنك فعلت هذا قبلاً.‬ 204 00:15:19,671 --> 00:15:22,507 ‫أجل، كثيراً... في خيالي.‬ 205 00:15:24,467 --> 00:15:25,843 ‫هلّا تتمنين لي حظاً موفقاً؟‬ 206 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 ‫حظاً موفقاً.‬ 207 00:15:36,270 --> 00:15:37,563 ‫هل تكرهينه؟‬ 208 00:15:37,647 --> 00:15:38,940 ‫"نيك"؟ لا.‬ 209 00:15:39,023 --> 00:15:40,566 ‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدّي"‬ 210 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 ‫لا تكذبي.‬ 211 00:15:41,901 --> 00:15:43,861 ‫لا أكرهه. لا، إنه...‬ 212 00:15:43,945 --> 00:15:45,988 ‫"نيك" يخطئ دائماً.‬ 213 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 ‫ولا يأخذ الأمور على محمل الجد.‬ 214 00:15:50,702 --> 00:15:52,036 ‫ويعيث الفوضى.‬ 215 00:15:52,120 --> 00:15:54,789 ‫ومن ثم يتدخل أناس آخرون‬ 216 00:15:54,872 --> 00:15:57,917 ‫لتنظيف فوضاه.‬ 217 00:15:58,000 --> 00:15:59,377 ‫ماذا تعنين؟‬ 218 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 ‫لا شيء يا حبيبتي.‬ 219 00:16:02,130 --> 00:16:04,882 ‫ظننت أن هذه الرحلة ستكون ممتعة. يا لغبائي.‬ 220 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 ‫لطالما أردت زيارة "الولايات المتحدة".‬ 221 00:16:07,969 --> 00:16:08,803 ‫ها نحن ذان...‬ 222 00:16:09,429 --> 00:16:11,681 ‫أي "ولايات متحدة"؟‬ 223 00:16:11,764 --> 00:16:14,809 ‫لم أر سوى شاحنة "نيك"‬ 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,352 ‫وبعض الطرق السريعة.‬ 225 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 ‫نسيت ذكر النقانق.‬ 226 00:16:18,730 --> 00:16:21,691 ‫طعمها أشبه بالجوارب العفنة.‬ 227 00:16:22,442 --> 00:16:24,068 ‫هذا مقزز.‬ 228 00:16:25,945 --> 00:16:26,988 ‫رائع.‬ 229 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 ‫ماذا تفعلين؟ لا!‬ 230 00:16:28,906 --> 00:16:30,825 ‫إياك والتفكير في هذا حتى يا "توني"!‬ 231 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 ‫من أجل "إنستاغرام".‬ 232 00:16:32,285 --> 00:16:33,578 ‫لا تنشري هذه الصور.‬ 233 00:16:34,537 --> 00:16:37,331 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستنقلينني آنياً إلى غرفتي؟‬ 234 00:16:40,585 --> 00:16:41,919 ‫سحقاً.‬ 235 00:16:42,003 --> 00:16:43,463 ‫ماذا؟‬ 236 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 ‫سأعود على الفور. ابقي مكانك.‬ 237 00:17:04,942 --> 00:17:06,402 ‫استمعي إلى أغانيك.‬ 238 00:17:10,198 --> 00:17:11,365 ‫مرحباً بك.‬ 239 00:17:12,408 --> 00:17:13,910 ‫أنت "كيفن"، صحيح؟‬ 240 00:17:14,619 --> 00:17:16,496 ‫ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟‬ 241 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. إنها منطقة محظورة.‬ 242 00:17:19,290 --> 00:17:21,751 ‫حقاً؟ لم أعلم.‬ 243 00:17:21,834 --> 00:17:24,796 ‫آسفة. لم أر أي لافتات هنا.‬ 244 00:17:24,879 --> 00:17:27,298 ‫أتعمل لدى شركة الهاتف؟‬ 245 00:17:27,381 --> 00:17:29,884 ‫أعمل لدى شركة الهاتف. من تكونين؟‬ 246 00:17:35,807 --> 00:17:36,849 ‫ما هذا...‬ 247 00:17:56,577 --> 00:17:59,455 ‫- سحقاً؟ أأنت بخير؟ - أجل. أسرع!‬ 248 00:18:18,140 --> 00:18:19,559 ‫هل أفلح الأمر؟‬ 249 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 ‫المحطة التالية، "إلينوي".‬ 250 00:18:42,498 --> 00:18:44,584 ‫أأنت مستعد؟ لا أودّ أن أتأخر.‬ 251 00:18:46,002 --> 00:18:48,045 ‫أجل. أمهليني برهة فقط.‬ 252 00:18:49,213 --> 00:18:50,923 ‫ألا تساعدك القهوة؟‬ 253 00:18:52,592 --> 00:18:54,385 ‫نلت ما أردته.‬ 254 00:18:55,344 --> 00:18:57,805 ‫إذ ذهبت إلى صالة البلياردو واحتسيت الجعة.‬ 255 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 ‫لم أقصد أن تشرب برميلاً كاملاً.‬ 256 00:19:00,892 --> 00:19:03,060 ‫حين أوصل "راندي" السيارة إلى هنا،‬ 257 00:19:03,144 --> 00:19:06,480 ‫قال إنك كنت تتسكع مع "بايرون" ليلة البارحة.‬ 258 00:19:06,564 --> 00:19:08,065 ‫لا بد أنك كنت ثملاً.‬ 259 00:19:10,318 --> 00:19:11,819 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 260 00:19:20,077 --> 00:19:21,329 ‫حسناً،‬ 261 00:19:21,412 --> 00:19:23,497 ‫- لم أكن أتوقع ذلك. - ماذا؟‬ 262 00:19:24,123 --> 00:19:26,250 ‫لقد زاد وزنك بمقدار 1.3 كجم.‬ 263 00:19:28,878 --> 00:19:30,796 ‫ومتأكدة من أنها عضلات خالصة.‬ 264 00:19:30,880 --> 00:19:32,632 ‫بسبب كل تمارين رفع الساق.‬ 265 00:19:32,715 --> 00:19:34,967 ‫وضغط دمك ليس مرتفعاً أيضاً.‬ 266 00:19:35,051 --> 00:19:37,386 ‫وأرى أن وجهك متورّد مجدداً.‬ 267 00:19:37,929 --> 00:19:39,305 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 268 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 ‫أجل.‬ 269 00:19:42,183 --> 00:19:44,852 ‫وأظن أنك محقة يا "ساندرا".‬ 270 00:19:44,936 --> 00:19:47,939 ‫حان وقت الإقلاع عن استخدام المقعد.‬ 271 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 ‫كنت قلقاً من كونها تبذل مجهوداً كبيراً.‬ 272 00:19:52,652 --> 00:19:56,656 ‫لا أقول إنها تخطت الخطر بعد، لكن نتائج فحوصاتها مشجعة.‬ 273 00:19:56,739 --> 00:20:00,576 ‫عليك مواصلة أيما تفعلينه. وتعالي لزيارتي بعد أسبوعين.‬ 274 00:20:09,502 --> 00:20:11,963 ‫هل سمعت حتى ما قالته د. "ماريز"؟‬ 275 00:20:13,339 --> 00:20:15,591 ‫ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 276 00:20:15,675 --> 00:20:20,012 ‫متأكد تماماً من أن حماسك الجديد للحياة ليس له علاقة بي البتة.‬ 277 00:20:20,096 --> 00:20:24,183 ‫أأنت غاضب الآن لأن "جود" يساعدني حقاً؟‬ 278 00:20:24,266 --> 00:20:28,229 ‫لست غاضباً. أنا قلق بشأن سلامتك.‬ 279 00:20:29,063 --> 00:20:31,649 ‫لقد جعلك كالخاتم في إصبعه.‬ 280 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 ‫مرحباً؟‬ 281 00:20:48,040 --> 00:20:50,001 ‫هل من أحد في المنزل؟ هذه أنا.‬ 282 00:20:59,844 --> 00:21:00,970 ‫مرحباً يا "دينيس".‬ 283 00:21:01,053 --> 00:21:03,848 ‫آسفة، لم أظن أن أحداً في المنزل.‬ 284 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 ‫تركت هذه السترة في الحانة.‬ 285 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 ‫أين جدّاي؟‬ 286 00:21:12,982 --> 00:21:14,483 ‫يحضران موعد الطبيبة.‬ 287 00:21:17,153 --> 00:21:19,321 ‫ألا ينبغي لك مرافقتهما في مواعيد كهذه؟‬ 288 00:21:19,405 --> 00:21:20,489 ‫بلى.‬ 289 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 ‫حظيت بليلة حافلة أمس.‬ 290 00:21:25,161 --> 00:21:26,787 ‫أنا لا أشرب عادةً.‬ 291 00:21:28,873 --> 00:21:31,542 ‫متأكدة من أنه لا أحد في "فارنسورث"‬ 292 00:21:31,625 --> 00:21:34,462 ‫سمع "الكاريوكي" يوماً بالطريقة التي قدّمتها.‬ 293 00:21:34,962 --> 00:21:37,173 ‫هل تقدّم عرضك ذلك في جولات؟‬ 294 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 ‫لا أظن أن العالم مستعد.‬ 295 00:21:44,180 --> 00:21:45,723 ‫أهذا كتابك؟‬ 296 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 ‫هذا أبوك. صحيح؟‬ 297 00:21:51,437 --> 00:21:53,898 ‫أتودّ معرفة شيء غريب؟‬ 298 00:21:53,981 --> 00:21:57,193 ‫قالت جدتي إنها من اشترت هذا الكتاب.‬ 299 00:21:59,153 --> 00:22:01,238 ‫وهذا أمر غريب. صحيح؟‬ 300 00:22:02,156 --> 00:22:04,325 ‫ربما اختلط عليها الأمر.‬ 301 00:22:04,408 --> 00:22:08,120 ‫والدك ليس ضمن برنامج حماية الشهود أو ما شابه، صحيح؟‬ 302 00:22:10,664 --> 00:22:12,792 ‫لا، لقد فررنا من طائفة دينية.‬ 303 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 ‫أنت مرح جداً.‬ 304 00:22:23,677 --> 00:22:27,139 ‫لقد بالغت قليلاً. شعر الطبال بالقلق.‬ 305 00:22:27,223 --> 00:22:29,266 ‫تأمّل هذا. نشرته "مايتي".‬ 306 00:22:32,144 --> 00:22:33,646 ‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك.‬ 307 00:22:34,647 --> 00:22:36,732 ‫كنت منسجماً للغاية وقتها.‬ 308 00:22:36,816 --> 00:22:39,735 ‫رباه، انظر. حتى الطبال ساورته الدهشة.‬ 309 00:22:40,277 --> 00:22:43,072 ‫أيمكن لآخرين رؤية هذا؟ هذا...‬ 310 00:22:43,155 --> 00:22:44,990 ‫- أجل. - هل تستمتعان بوقتكما؟‬ 311 00:22:46,117 --> 00:22:50,121 ‫مرحباً. أنا... كيف سار موعد الطبيبة؟‬ 312 00:22:50,204 --> 00:22:51,622 ‫كان مبشراً.‬ 313 00:22:51,705 --> 00:22:53,499 ‫صحتي تتحسّن.‬ 314 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 ‫هذا خبر رائع.‬ 315 00:22:55,835 --> 00:22:57,461 ‫لم أقصد مقاطعتكما.‬ 316 00:22:57,545 --> 00:23:01,298 ‫لكنني لم أتوقع رؤيتك هنا اليوم يا "دينيس".‬ 317 00:23:01,382 --> 00:23:04,802 ‫أجل. قررت البقاء في "فانسورث" لليلتين.‬ 318 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 ‫كان قراراً مفاجئاً.‬ 319 00:23:06,804 --> 00:23:08,139 ‫أين جدّي؟‬ 320 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 ‫حسناً. أأتيت لتشمت فيّ يا رجل الفضاء؟‬ 321 00:23:37,877 --> 00:23:39,879 ‫أتريد رؤية شيء؟ دون مزاح؟‬ 322 00:23:41,881 --> 00:23:44,258 ‫تفضل. اطبع هذا الفيلم.‬ 323 00:23:45,968 --> 00:23:49,346 ‫بالتأكيد. أهذه بعض الصور الفضائية؟‬ 324 00:23:50,389 --> 00:23:54,059 ‫صور ذاتية مع فضائيين صغار خضر؟ اسمع يا رجل، انتهت المزحة. انس الأمر.‬ 325 00:23:54,143 --> 00:23:58,772 ‫لعلي أحمق لإطلاعك على أكبر سرّ في العالم،‬ 326 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 ‫لكنني لا أمزح.‬ 327 00:24:04,862 --> 00:24:09,700 ‫- كيف عساك لم تطبعها قط؟ - كيف عسى أي شيء يحدث؟ "أيرين".‬ 328 00:24:09,783 --> 00:24:14,038 ‫رأتني وأنا ألتقط هذه الصور وجعلتني أعدها بتدمير الفيلم.‬ 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,583 ‫لكنني فكرت أنه ربما أحتاج إليه يوماً ما. كملجأ أخير.‬ 330 00:24:25,049 --> 00:24:28,302 ‫- إن كنت تحاول خداعي ثانيةً... - اطبع الفيلم فحسب.‬ 331 00:24:37,686 --> 00:24:38,646 ‫مرحباً!‬ 332 00:24:39,230 --> 00:24:42,441 ‫ها هي أفضل عاملة ورشة لديّ.‬ 333 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 ‫بالرغم من قصر قامتك.‬ 334 00:24:45,277 --> 00:24:47,571 ‫لعلي اتخذت مسيرة مهنية خاطئة.‬ 335 00:24:47,655 --> 00:24:49,782 ‫قالت جدتي إنك هنا.‬ 336 00:24:49,865 --> 00:24:52,952 ‫أجل، كنت أعيد بعض الأدوات إلى "بايرون".‬ 337 00:24:53,035 --> 00:24:54,912 ‫- جارك؟ - أجل.‬ 338 00:24:54,995 --> 00:24:57,665 ‫أجل، لقد تخطينا خلافاتنا على ما أظن. نوعاً ما.‬ 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,919 ‫ألا يُفترض أن تحضري صفك اليوم؟‬ 340 00:25:03,879 --> 00:25:08,717 ‫لديهم اجتماعات إدارية أو شيء من هذا القبيل، لذلك لا.‬ 341 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 ‫هذا من حسن حظي على أي حال.‬ 342 00:25:13,931 --> 00:25:16,725 ‫لديّ ما قد تلزمني مساعدتك بشأنه.‬ 343 00:25:16,809 --> 00:25:18,269 ‫أتودين الخروج في جولة؟‬ 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 ‫إنهما يغادران. سأحضر مفاتيحي.‬ 345 00:25:29,196 --> 00:25:30,614 ‫سيدة "يورك"؟‬ 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 ‫أأنت متفرغة لدقيقة يا "شاندرا"؟‬ 347 00:25:35,661 --> 00:25:38,914 ‫لا، أنا منشغلة بأمر الآن.‬ 348 00:25:38,998 --> 00:25:40,749 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً.‬ 349 00:25:41,458 --> 00:25:45,921 ‫أيمكنك الانتظار في السيارة يا "جود"؟ أودّ التحدث إلى "شاندرا" على انفراد.‬ 350 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 ‫حسناً.‬ 351 00:25:52,553 --> 00:25:55,014 ‫يساورني بعض القلق.‬ 352 00:25:55,597 --> 00:25:57,141 ‫حيال "جود" في الواقع.‬ 353 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ‫لا يمكننا خوض محادثة خاصة على عتبة الباب، صحيح؟‬ 354 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 ‫تفضلي بالدخول.‬ 355 00:26:24,918 --> 00:26:28,422 ‫منزلك انتقائي بحق.‬ 356 00:26:28,505 --> 00:26:29,381 ‫أجل.‬ 357 00:26:30,174 --> 00:26:33,886 ‫عشت فيه أنا وأمي لفترة طويلة.‬ 358 00:26:34,511 --> 00:26:36,347 ‫كانت تهوى جمع التحف.‬ 359 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 ‫لكنني وحدي الآن.‬ 360 00:27:08,128 --> 00:27:10,172 ‫- يعجبني هذا الصغير. - أجل.‬ 361 00:27:10,964 --> 00:27:12,049 ‫ما اسمه؟‬ 362 00:27:12,132 --> 00:27:13,384 ‫"وينستون".‬ 363 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 ‫أجل، كان كلب أمي.‬ 364 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 ‫في النهاية جعلتني أعدها بأن أبقيه في المنزل.‬ 365 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 ‫ذكرت ذلك في وصيتها.‬ 366 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 ‫- هل سمعت ذلك؟ - ماذا؟‬ 367 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 ‫لا، لم أسمع شيئاً.‬ 368 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 ‫ماذا كنت تقولين إذاً‬ 369 00:27:38,867 --> 00:27:43,122 ‫بشأن ما علينا أن نحترس منه؟‬ 370 00:27:43,205 --> 00:27:45,791 ‫مجال الرعاية المنزلية مليء بالمحتالين‬ 371 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 ‫الذين يريدون استغلال المسنين.‬ 372 00:27:48,335 --> 00:27:49,795 ‫التوصيات لا جدوى منها.‬ 373 00:27:49,878 --> 00:27:53,882 ‫في أغلب الأوقات يخدعونك ويتحدثون إليك بصفتهم أمهاتهم أو أصدقاءهم المقربين.‬ 374 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 ‫بالتحدث عن الأصدقاء المقربين...‬ 375 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 ‫"وينستون".‬ 376 00:28:00,097 --> 00:28:03,225 ‫- يا لك من وديع. - لا تلمسيه أرجوك.‬ 377 00:28:03,308 --> 00:28:04,560 ‫يا لك...‬ 378 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 ‫كلا!‬ 379 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 ‫- آسفة يا عزيزتي. - لا. لا بأس.‬ 380 00:28:09,523 --> 00:28:10,649 ‫لا بأس.‬ 381 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 ‫سآتي به. لا تلمسيه أرجوك.‬ 382 00:28:14,570 --> 00:28:16,947 ‫لا، لن ألمسه بالطبع. آسفة جداً.‬ 383 00:28:17,030 --> 00:28:19,616 ‫- لا بأس. - آسفة جداً يا "وينستون".‬ 384 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 ‫- لا تلمسيه من فضلك. - حسناً.‬ 385 00:29:47,162 --> 00:29:50,374 ‫كان الحرفي الذي تستعين به. لا مفر من إدخال مثل هؤلاء إلى منزلك.‬ 386 00:29:50,457 --> 00:29:51,750 ‫ووجدت أنه سرق الآلاف.‬ 387 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 ‫- "جود"! - كيف دخلت؟‬ 388 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 ‫- من أين حصلت على هذا؟ - أمرتك بالانتظار في السيارة.‬ 389 00:30:29,621 --> 00:30:32,124 ‫- من أرسلك؟ - عمّ تتحدث؟‬ 390 00:30:32,207 --> 00:30:34,543 ‫- اخرج من منزلي! - أنت واحدة منهم.‬ 391 00:30:34,626 --> 00:30:36,962 ‫- واحدة ممن؟ - كانت لديها هذه في غرفتها.‬ 392 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 ‫- هذا لي. - وهذا جهاز تعقب.‬ 393 00:30:39,047 --> 00:30:42,092 ‫إنه هدية من مريض. أعطني إياه الآن.‬ 394 00:30:42,175 --> 00:30:44,094 ‫- توقّفي عن الكذب! - هذا كاف!‬ 395 00:30:45,554 --> 00:30:48,015 ‫لديها كثير من الأغراض المسروقة في غرفتها العلوية.‬ 396 00:30:48,098 --> 00:30:49,016 ‫لا.‬ 397 00:30:50,434 --> 00:30:52,311 ‫هذه هدايا من مرضاي.‬ 398 00:30:52,394 --> 00:30:55,480 ‫ماذا حدث لك يا "شاندرا"؟‬ 399 00:30:59,860 --> 00:31:01,528 ‫أتظنين أنهم يلاحظون ذلك حتى؟‬ 400 00:31:02,988 --> 00:31:05,824 ‫أنا من اعتنيت بهم ليلاً ونهاراً.‬ 401 00:31:05,907 --> 00:31:09,202 ‫كنت أطعمهم وأحممهم وأغيّر حفاضاتهم القذرة.‬ 402 00:31:10,120 --> 00:31:12,539 ‫ولم يعرفوا اسمي حتى.‬ 403 00:31:15,500 --> 00:31:16,752 ‫لذا فهم مدينون لي.‬ 404 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 ‫- إنها واحدة منهم بلا ريب. - لا، ليست كذلك.‬ 405 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 ‫لا.‬ 406 00:31:20,839 --> 00:31:24,384 ‫لعلها كاذبة ولصة، لكنها...‬ 407 00:31:24,468 --> 00:31:25,927 ‫إنها لا تطاردك.‬ 408 00:31:31,767 --> 00:31:35,020 ‫آسفة لأنني خدعتك يا "شاندرا".‬ 409 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 ‫ويؤسفني كون الحياة أوصلتك إلى هذا الحد المشين.‬ 410 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 ‫كنت طالبة نجيبة.‬ 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 ‫- وكنت معجبة بك. - أنا في غنى عن شفقتك.‬ 412 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 ‫لن أمنحك إياها إذاً.‬ 413 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 ‫وأظن أنني لم أعد معجبة بك أيضاً.‬ 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,329 ‫لكنني سأتناسى هذه الواقعة برمّتها‬ 415 00:31:53,538 --> 00:31:57,584 ‫إن أخبرتنا من أين حصلت على هذه القلادة فحسب.‬ 416 00:32:06,176 --> 00:32:07,135 ‫حسناً...‬ 417 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 ‫ماذا لدينا هنا أيها المسن؟‬ 418 00:32:16,853 --> 00:32:19,147 ‫حسناً. لا شيء.‬ 419 00:32:20,482 --> 00:32:21,733 ‫لا شيء.‬ 420 00:32:34,830 --> 00:32:36,248 ‫ماذا...‬ 421 00:33:00,355 --> 00:33:02,733 ‫هذا الجهاز يخص أبي. أنا متيقن.‬ 422 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 ‫وهل لديك واحد أيضاً؟‬ 423 00:33:07,279 --> 00:33:08,238 ‫أجل.‬ 424 00:33:10,198 --> 00:33:12,409 ‫ليحرصوا على عدم هروبنا.‬ 425 00:33:13,118 --> 00:33:16,747 ‫لا تبدو القلادة مجدية لاستخدامها كجهاز تعقب.‬ 426 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 ‫يمكنك خلعها ببساطة.‬ 427 00:33:21,334 --> 00:33:23,545 ‫أجل، أظن أنك محقة.‬ 428 00:33:25,464 --> 00:33:26,548 ‫ما هذا الشيء؟‬ 429 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 ‫هذا يعمل كمفتاح من نوع ما.‬ 430 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 ‫هل سيعيد طاولة قهوتي؟‬ 431 00:33:33,972 --> 00:33:36,141 ‫ماذا حدث لطاولة قهوتك؟‬ 432 00:33:36,224 --> 00:33:37,350 ‫لا تهتم.‬ 433 00:33:42,397 --> 00:33:44,858 ‫نسيت كم أحب القيادة.‬ 434 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 ‫هلّا تعلمينني؟‬ 435 00:33:59,956 --> 00:34:00,957 ‫ضعه على وضع القيادة.‬ 436 00:34:01,583 --> 00:34:02,667 ‫من هنا.‬ 437 00:34:02,751 --> 00:34:04,252 ‫- هل أسحبه للخلف فحسب؟ - أجل.‬ 438 00:34:06,463 --> 00:34:07,881 ‫- هذا؟ - أجل.‬ 439 00:34:07,964 --> 00:34:12,010 ‫ارفع قدمك الآن عن دواسة المكابح واضغط بلطف على...‬ 440 00:34:13,178 --> 00:34:14,513 ‫حسناً. لا بأس بهذا.‬ 441 00:34:18,225 --> 00:34:20,352 ‫لا تخف. يمكنك الإسراع قليلاً.‬ 442 00:34:20,435 --> 00:34:22,687 ‫- أسرع؟ - أجل، أسرع.‬ 443 00:34:26,274 --> 00:34:27,526 ‫حسناً!‬ 444 00:34:29,236 --> 00:34:30,362 ‫أحسنت.‬ 445 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 ‫هلّا تتشرفين وتفعلينها أنت؟‬ 446 00:34:52,843 --> 00:34:58,223 ‫"(مايكل آرون يورك)"‬ 447 00:34:58,306 --> 00:35:03,645 ‫"ابن عزيز وزوج وأب"‬ 448 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 ‫هل أذكّرك به؟‬ 449 00:35:11,236 --> 00:35:12,445 ‫بالطبع.‬ 450 00:35:15,115 --> 00:35:16,324 ‫كيف؟‬ 451 00:35:18,869 --> 00:35:21,621 ‫غمازتاك. حين تضحكين.‬ 452 00:35:23,164 --> 00:35:24,958 ‫تهوين الحلوى بشدة مثله.‬ 453 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 ‫كلاكما عنيد لأقصى حد.‬ 454 00:35:32,048 --> 00:35:33,341 ‫لكنكما عطوفان.‬ 455 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 ‫لا أظن أنني سعيدة يا جدّي.‬ 456 00:35:48,523 --> 00:35:49,691 ‫ما الخطب؟‬ 457 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 ‫ثمة خطب بكثير من الأشياء.‬ 458 00:35:57,866 --> 00:35:59,117 ‫كل شيء.‬ 459 00:36:03,914 --> 00:36:05,874 ‫لم لا تبدئين‬ 460 00:36:05,957 --> 00:36:08,084 ‫بإخباري بشأن شيء واحد؟‬ 461 00:36:14,758 --> 00:36:16,927 ‫أعاني شعوراً داخلياً مؤلماً.‬ 462 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 ‫ولا أحب العمل.‬ 463 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 ‫والجامعة.‬ 464 00:36:26,436 --> 00:36:28,146 ‫وأكره "شيكاغو"... أنا...‬ 465 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 ‫لا أريد أياً من هذا.‬ 466 00:36:33,401 --> 00:36:37,697 ‫وأستيقظ في كل صباح وأشعر...‬ 467 00:36:40,951 --> 00:36:42,577 ‫أشعر بأنني حبيسة.‬ 468 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 ‫داخل حياتي.‬ 469 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 ‫و...‬ 470 00:36:52,879 --> 00:36:55,840 ‫أظن أن عليّ ترك الجامعة.‬ 471 00:36:59,594 --> 00:37:01,346 ‫هذا قرار كبير.‬ 472 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 ‫ألا تظن أن عليّ فعلها؟‬ 473 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 ‫لم أقل ذلك.‬ 474 00:37:10,146 --> 00:37:13,274 ‫إن كنت تطلبين نصيحتي...‬ 475 00:37:15,986 --> 00:37:17,779 ‫يمكنني أن أخبرك ببساطة‬ 476 00:37:17,862 --> 00:37:20,824 ‫بأن عليك تعلّم الثقة بنفسك.‬ 477 00:37:24,244 --> 00:37:25,578 ‫أريد ذلك.‬ 478 00:37:26,579 --> 00:37:28,081 ‫حقاً.‬ 479 00:37:28,164 --> 00:37:29,040 ‫إنما...‬ 480 00:37:30,709 --> 00:37:31,584 ‫أشعر بالخوف.‬ 481 00:37:32,419 --> 00:37:33,878 ‫ماذا إن تركتها‬ 482 00:37:35,922 --> 00:37:39,134 ‫ولم يبارحني ذلك الشعور؟‬ 483 00:37:41,094 --> 00:37:43,388 ‫وماذا إن كان ذلك يحدث لي لأنني أشبهه؟‬ 484 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 ‫- أنا فحسب... - مهلاً. لا.‬ 485 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 ‫لست...‬ 486 00:37:51,104 --> 00:37:53,565 ‫ليس مقدّراً لك تكرار أي شيء.‬ 487 00:37:54,941 --> 00:37:56,776 ‫- هل تفهمينني؟ - حسناً.‬ 488 00:37:57,902 --> 00:38:00,030 ‫اسلكي دربك الخاص في الحياة.‬ 489 00:38:03,992 --> 00:38:05,326 ‫حسناً.‬ 490 00:38:05,410 --> 00:38:06,369 ‫حسناً.‬ 491 00:38:23,803 --> 00:38:27,807 ‫يتحدث الجميع عن فرقة "نيرفانا" دائماً كأنهم استثنائيون،‬ 492 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 ‫لكن فرقة "ميلفنز" مؤثرون بالقدر ذاته.‬ 493 00:38:31,978 --> 00:38:34,355 ‫هل وصلت موسيقى "غرنج" إلى جنوب "أمريكا" حتى؟‬ 494 00:38:34,439 --> 00:38:36,983 ‫- اسلك هذا المخرج. - ماذا؟ لماذا؟‬ 495 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 ‫- سنتأخر بذلك لمدة ساعة عن وجهتنا. - افعلها فحسب!‬ 496 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 ‫حسناً، أيما تأمرين به.‬ 497 00:39:01,132 --> 00:39:02,926 ‫هناك. أوقف السيارة.‬ 498 00:39:09,933 --> 00:39:11,559 ‫أهو شخص آخر تودّين تقييده؟‬ 499 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 ‫ماذا؟‬ 500 00:39:13,061 --> 00:39:15,647 ‫حين تأمر والدتك بالتوقف، فعلينا التوقف.‬ 501 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 ‫سأعود بعد قليل.‬ 502 00:39:16,856 --> 00:39:18,274 ‫حسناً، اذهبي.‬ 503 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 ‫جاهزة؟‬ 504 00:39:41,464 --> 00:39:43,842 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. أعدك.‬ 505 00:40:13,913 --> 00:40:14,914 ‫أبي!‬ 506 00:40:17,917 --> 00:40:19,127 ‫أبي!‬ 507 00:40:30,013 --> 00:40:31,055 ‫أبي!‬ 508 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 ‫لا! لن أعود يا "إبي"!‬ 509 00:40:36,352 --> 00:40:38,688 ‫توقّف أرجوك!‬ 510 00:40:38,771 --> 00:40:40,523 ‫لا أودّ العودة. لا!‬ 511 00:41:34,369 --> 00:41:35,703 ‫هذا ليس عملاً نستمتع به.‬ 512 00:41:35,787 --> 00:41:37,664 ‫لكنه واجبنا.‬ 513 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 ‫كان علينا فعلها.‬ 514 00:41:45,046 --> 00:41:48,258 ‫كانت مرتدة.‬ 515 00:42:01,688 --> 00:42:04,190 ‫لم لديك كل هذه الأسلحة النارية يا "نيك"؟‬ 516 00:42:04,274 --> 00:42:06,442 ‫علينا الحرص أكثر هذه الأيام.‬ 517 00:42:06,526 --> 00:42:09,529 ‫وامتلاك أسلحة نارية سيجعلك أكثر حرصاً؟‬ 518 00:42:15,576 --> 00:42:16,703 ‫أتودين تفقّدها؟‬ 519 00:42:27,380 --> 00:42:28,381 ‫تفضلي.‬ 520 00:42:38,683 --> 00:42:41,269 ‫- هل أطلقت النار قبلاً؟ - لا.‬ 521 00:42:42,437 --> 00:42:46,024 ‫يبدو أن لديك الكثير لم تفعليه بعد.‬ 522 00:42:46,107 --> 00:42:47,275 ‫أجل.‬ 523 00:42:49,235 --> 00:42:51,070 ‫والدك قناص ماهر.‬ 524 00:42:52,864 --> 00:42:54,115 ‫أتعرف والدي؟‬ 525 00:42:55,199 --> 00:42:57,118 ‫هل حدّثتك والدتك عنه قبلاً؟‬ 526 00:42:58,661 --> 00:42:59,996 ‫لا.‬ 527 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 ‫ليس كثيراً. قالت إنهما لم يعرفا بعضهما.‬ 528 00:43:07,670 --> 00:43:08,838 ‫ماذا عن...‬ 529 00:43:13,926 --> 00:43:17,221 ‫لتتقني التصويب...‬ 530 00:43:18,806 --> 00:43:22,727 ‫عليك أن تعرفي العين المسيطرة، سواءً اليمنى أو اليسرى.‬ 531 00:43:29,317 --> 00:43:31,736 ‫كيف يبدو؟‬ 532 00:43:33,946 --> 00:43:36,866 ‫- أريد أن أعرف. - لا، آسف يا فتاة.‬ 533 00:43:38,201 --> 00:43:40,036 ‫آسف بحق.‬ 534 00:43:42,580 --> 00:43:44,832 ‫أخبرني بشيء عنه إذاً.‬ 535 00:43:54,425 --> 00:43:56,427 ‫لا تعبثي معي بهذه الطريقة.‬ 536 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 ‫لم يكن ملقماً حتى.‬ 537 00:44:02,392 --> 00:44:03,976 ‫ماذا حدث لك؟‬ 538 00:44:04,060 --> 00:44:05,937 ‫هيا بنا. علينا تعويض الوقت المفقود.‬ 539 00:44:07,188 --> 00:44:08,106 ‫هيا.‬ 540 00:44:26,958 --> 00:44:28,334 ‫"باب مطمور تحت الأرض"‬ 541 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 ‫"تصدر الزواحف أوامرها بالانتقال الآني إلى الأرض!"‬ 542 00:44:30,795 --> 00:44:32,588 ‫سحقاً. "الزواحف"؟‬ 543 00:44:36,926 --> 00:44:38,928 ‫"باب مستحيل وجوده"‬ 544 00:44:41,013 --> 00:44:42,807 ‫"مستحيل..."‬ 545 00:44:45,476 --> 00:44:46,394 ‫ما هذا...‬ 546 00:44:47,478 --> 00:44:48,938 ‫"أهي أمور روحية؟"‬ 547 00:45:06,205 --> 00:45:09,333 ‫"يبدو أنه مهووس بهذا الباب!"‬ 548 00:45:09,417 --> 00:45:12,670 ‫أيما تقررينه، فأنا أدعمك. اتفقنا؟‬ 549 00:45:12,753 --> 00:45:13,713 ‫اتفقنا.‬ 550 00:45:13,796 --> 00:45:15,006 ‫أحبك.‬ 551 00:45:15,089 --> 00:45:16,507 ‫أحبك أيضاً.‬ 552 00:45:16,591 --> 00:45:17,842 ‫- حسناً. - قودي بأمان.‬ 553 00:46:16,776 --> 00:46:17,902 ‫"بايرون"؟‬ 554 00:46:19,403 --> 00:46:21,656 ‫ألا يعني الباب المغلق شيئاً لك؟‬ 555 00:46:21,739 --> 00:46:23,199 ‫لم أستطع الانتظار.‬ 556 00:46:24,951 --> 00:46:26,744 ‫هلّا تطفئ المصباح؟‬ 557 00:46:27,245 --> 00:46:28,746 ‫حسناً.‬ 558 00:46:28,829 --> 00:46:30,790 ‫عليّ أن أريك ما وجدته.‬ 559 00:46:30,873 --> 00:46:32,458 ‫ستُذهل.‬ 560 00:46:35,044 --> 00:46:37,088 ‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟‬ 561 00:46:37,171 --> 00:46:39,799 ‫كان ذلك منشوراً في صحيفة.‬ 562 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 ‫من بعثة تبشيرية في "الأرجنتين".‬ 563 00:46:42,385 --> 00:46:44,136 ‫خمن العام.‬ 564 00:46:44,220 --> 00:46:46,138 ‫1723.‬ 565 00:46:46,889 --> 00:46:48,558 ‫يا للدهشة.‬ 566 00:46:48,641 --> 00:46:50,518 ‫إنه الباب نفسه.‬ 567 00:46:50,601 --> 00:46:54,397 ‫لا بد أن هناك طريقة تسمح لنا بجعلها تعمل ثانيةً.‬ 568 00:46:55,314 --> 00:46:56,691 ‫حسناً،‬ 569 00:46:56,774 --> 00:47:01,153 ‫أخمن أنها لم تتوقف عن العمل بعد 20 عاماً بلا سبب.‬ 570 00:47:01,237 --> 00:47:03,322 ‫ألديك هذه منذ 20 عاماً؟‬ 571 00:47:10,329 --> 00:47:12,373 ‫سلّط ضوء المصباح هنا.‬ 572 00:47:15,001 --> 00:47:16,544 ‫أهذا دم؟‬ 573 00:47:23,634 --> 00:47:24,719 ‫رباه.‬ 574 00:47:25,803 --> 00:47:26,929 ‫ما هذا؟‬ 575 00:47:29,015 --> 00:47:30,975 ‫ماذا فعلت يا "جود"؟‬ 576 00:47:34,395 --> 00:47:37,857 ‫مهلاً. "جود"؟ الراعي المنزلي؟‬ 577 00:47:37,940 --> 00:47:40,568 ‫هل أخبرته بشأن هذا أيضاً؟‬ 578 00:47:40,651 --> 00:47:43,696 ‫أجل، حين رأيته في الغابة، علمت أنه مريب.‬ 579 00:47:43,779 --> 00:47:45,615 ‫ساورني شعور غريب حياله.‬ 580 00:47:45,698 --> 00:47:48,034 ‫هل رأيته في الغابة؟ ماذا كان يفعل؟‬ 581 00:47:48,117 --> 00:47:51,078 ‫- كان يتمشى. - مهلاً.‬ 582 00:47:51,954 --> 00:47:53,289 ‫أحدهم قادم.‬ 583 00:47:54,332 --> 00:47:55,708 ‫- ارحل عن هنا. - حسناً.‬ 584 00:48:13,351 --> 00:48:16,562 ‫مرحباً يا حبيبي. خرجنا في نزهة بالسيارة.‬ 585 00:48:17,188 --> 00:48:18,522 ‫يا له من يوم جميل.‬ 586 00:48:33,371 --> 00:48:34,205 ‫تعالي.‬ 587 00:48:37,750 --> 00:48:39,502 ‫تعالي يا "لوسي". هيا.‬ 588 00:48:42,380 --> 00:48:43,714 ‫أين كان يا "لوس"؟‬ 589 00:48:57,770 --> 00:48:58,729 ‫تعالي يا "لوسي".‬ 590 00:49:17,415 --> 00:49:18,332 ‫"لوسي".‬ 591 00:49:25,047 --> 00:49:26,090 ‫رباه.‬ 592 00:51:20,496 --> 00:51:22,498 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 593 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬