1 00:00:09,762 --> 00:00:12,723 ‫אמרתי לך שאעזור לך ואז ברחת.‬ 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,434 ‫תראה את מצבנו עכשיו.‬ 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,270 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,648 ‫אתה יודע, לא רצו לתת לי לדבר איתך בכלל.‬ 5 00:00:24,443 --> 00:00:26,153 ‫בבקשה, תחלצי אותי מכאן.‬ 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,366 ‫בבקשה. כל שנייה שבה אני לא מחפש את גבריאל...‬ 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,036 ‫אני בטוחה שהוא יכול לחכות עוד קצת.‬ 8 00:00:37,915 --> 00:00:39,416 ‫מה את רוצה ממני?‬ 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,252 ‫את האמת.‬ 10 00:00:43,337 --> 00:00:46,507 ‫פשוט תגיד לי את האמת.‬ 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,310 ‫כשבאתי הנה חשבתי שאני סוף-סוף חופשי.‬ 12 00:00:59,061 --> 00:01:01,480 ‫נעול במשך כמה ימים בחדר האורחים שלך,‬ 13 00:01:01,563 --> 00:01:03,232 ‫ועכשיו אני שוב בכלוב.‬ 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,277 ‫- מי החזיק אותך בכלוב? - את לא תביני.‬ 15 00:01:07,361 --> 00:01:10,948 ‫אולי תיתן לי לנסות?‬ 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,203 ‫הם שולטים בכול.‬ 17 00:01:20,707 --> 00:01:22,000 ‫במה שאנחנו אוכלים.‬ 18 00:01:23,293 --> 00:01:24,670 ‫מתי אנחנו ישנים.‬ 19 00:01:26,255 --> 00:01:27,464 ‫איך אנחנו חושבים.‬ 20 00:01:30,843 --> 00:01:34,888 ‫היינו מבודדים לגמרי באיזה מתחם באמצע שומקום.‬ 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 ‫בעיניהם, זו רק דרך להגן על הסוד.‬ 22 00:01:39,434 --> 00:01:40,727 ‫איזה סוד?‬ 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,483 ‫אותו סוד שלכם, מתחת למחסן.‬ 24 00:01:48,151 --> 00:01:50,487 ‫יש עוד כאלה, דרך אגב.‬ 25 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 ‫עוד רבים.‬ 26 00:01:55,242 --> 00:01:56,451 ‫מי בנה אותם?‬ 27 00:01:57,786 --> 00:01:58,912 ‫אני לא בטוח.‬ 28 00:02:01,331 --> 00:02:02,916 ‫אבל הם ישנים מאוד.‬ 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,002 ‫וכוכב הלכת?‬ 30 00:02:10,507 --> 00:02:12,301 ‫ראית אותו.‬ 31 00:02:12,384 --> 00:02:13,886 ‫הוא שממה.‬ 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,847 ‫דברים הולכים לשם כדי למות.‬ 33 00:02:21,059 --> 00:02:25,564 ‫לא ייתכן שזה הכול. חייב להיות יותר מזה.‬ 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,777 ‫את חושבת בקטן מדי.‬ 35 00:02:34,364 --> 00:02:37,159 ‫הדברים האלה לא הולכים סתם כך לכוכב הלכת.‬ 36 00:02:38,327 --> 00:02:41,872 ‫כולם מתחברים זה לזה כמו רשת של דלתות.‬ 37 00:02:42,873 --> 00:02:45,876 ‫ככה הגעתי הנה. ככה גבריאל הגיע הנה.‬ 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 ‫דרך הדלתות?‬ 39 00:02:50,923 --> 00:02:52,466 ‫אני חייב למצוא אותו.‬ 40 00:02:52,549 --> 00:02:54,760 ‫אם אמצא אותו, יש לי סיכוי.‬ 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,763 ‫אוכל להתחיל חיים חדשים.‬ 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,514 ‫אחרת,‬ 43 00:03:00,891 --> 00:03:02,768 ‫הם ישלחו אנשים.‬ 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 ‫אנשים מסוכנים.‬ 45 00:03:06,480 --> 00:03:08,398 ‫מהיכן הגיע הדם?‬ 46 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 ‫כשברחתי, מישהו ראה אותי.‬ 47 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 ‫הוא ניסה לעצור אותי.‬ 48 00:03:24,122 --> 00:03:25,582 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 49 00:03:26,917 --> 00:03:28,210 ‫הוא היה...‬ 50 00:03:31,755 --> 00:03:33,799 ‫אם הם ימצאו אותי, הם יהרגו אותי.‬ 51 00:03:46,853 --> 00:03:50,732 ‫שמי הלילה‬ 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,698 ‫את צריכה לחזור מחר, גברת.‬ 53 00:03:57,781 --> 00:04:01,076 ‫זה בטח לא טוב למישהי בגילך להיות בחוץ בשעה כה מאוחרת.‬ 54 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 ‫נו...‬ 55 00:04:02,452 --> 00:04:06,123 ‫תני לי להחליט בנידון, בבקשה.‬ 56 00:04:06,206 --> 00:04:08,125 ‫וזה לא יכול לחכות.‬ 57 00:04:09,209 --> 00:04:13,255 ‫תראי, הוא צעיר, והוא שתה יותר מדי.‬ 58 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 ‫אי אפשר פשוט להחליק את זה?‬ 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,676 ‫עצרו אותו בגלל גילופין בפרהסיה.‬ 60 00:04:17,759 --> 00:04:20,012 ‫הוא במעצר כי ברח משוטר.‬ 61 00:04:20,095 --> 00:04:23,807 ‫- הוא חדש בעיר, והוא פחד. - אין לו תעודה מזהה.‬ 62 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 ‫והוא מסרב למסור לי שם משפחה ותאריך לידה.‬ 63 00:04:29,354 --> 00:04:30,856 ‫נובטני.‬ 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,442 ‫יש קשר משפחתי לאריק?‬ 65 00:04:34,401 --> 00:04:36,069 ‫כן. הוא אבא שלי.‬ 66 00:04:36,153 --> 00:04:37,195 ‫באמת?‬ 67 00:04:37,279 --> 00:04:40,824 ‫לימדתי את אריק בתיכון פארנסוורת'.‬ 68 00:04:41,616 --> 00:04:46,079 ‫הוא לא היה גם שוטר?‬ 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,331 ‫הוא פרש זה עתה אחרי 30 שנים.‬ 70 00:04:49,041 --> 00:04:49,916 ‫נו...‬ 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,504 ‫עזרתי לו לכתוב את החיבור שלו כשהוא הגיש בקשה לאקדמיה.‬ 72 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 ‫והינה את, הולכת בעקבותיו.‬ 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,802 ‫הוא בטח גאה כל כך.‬ 74 00:05:00,886 --> 00:05:02,471 ‫הוא אחד שמשוויץ.‬ 75 00:05:03,805 --> 00:05:07,142 ‫ידעתי שלאביך היה אופי,‬ 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,436 ‫עוד בתיכון.‬ 77 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 ‫בדומה לצעיר שכלוא אצלכם שם.‬ 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,069 ‫זה לא מגיע לו.‬ 79 00:05:18,111 --> 00:05:22,783 ‫חוץ מזה, לא תמנעי מזוג קשיש את המטפל שלהם, נכון?‬ 80 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 ‫ואני יכולה לשלם את הקנס שלו כעת.‬ 81 00:05:29,998 --> 00:05:31,875 ‫בטח היית מורה קשוחה.‬ 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,881 ‫תני לי לראות מה אוכל לעשות.‬ 83 00:05:38,381 --> 00:05:44,346 ‫משטרה‬ 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,479 ‫קראת פעם את אמרסון?‬ 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,773 ‫לא. מי זה?‬ 86 00:05:54,856 --> 00:05:56,566 ‫ראלף וולדו אמרסון.‬ 87 00:05:57,275 --> 00:06:01,113 ‫נהגתי ללמד את החיבור שלו "פיצוי".‬ 88 00:06:01,947 --> 00:06:05,450 ‫הוא עסק בכוחות המאזנים של היקום.‬ 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 ‫לא בפיזיקה, אלא...‬ 90 00:06:11,706 --> 00:06:13,250 ‫בנשמה.‬ 91 00:06:16,128 --> 00:06:21,091 ‫"תמיד יש נסיבות מאזנות", לדבריו.‬ 92 00:06:25,512 --> 00:06:31,184 ‫כשמייקל מת סבלתי מכאב יוצא דופן.‬ 93 00:06:34,771 --> 00:06:37,440 ‫חשבתי שמה שמצאנו בחצר האחורית...‬ 94 00:06:39,401 --> 00:06:43,363 ‫שהדבר הזה הוא "הנסיבות המאזנות" שלנו.‬ 95 00:06:50,287 --> 00:06:54,291 ‫אבל אני מניחה שזה לא כל כך ייחודי, למרות הכול.‬ 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,377 ‫אבל שלכם ייחודי.‬ 97 00:06:58,962 --> 00:07:00,797 ‫אתה לא חייב להגיד את זה.‬ 98 00:07:00,881 --> 00:07:02,174 ‫לא, אני רציני.‬ 99 00:07:05,719 --> 00:07:09,389 ‫משהו הביא את אבא שלי לחצר האחורית שלכם.‬ 100 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 ‫מה שהוביל אותי אלייך.‬ 101 00:07:19,191 --> 00:07:20,817 ‫זה נועד לקרות.‬ 102 00:07:24,112 --> 00:07:27,282 ‫טוב, אם כך,‬ 103 00:07:28,241 --> 00:07:30,577 ‫תוכל בבקשה לא לברוח שוב?‬ 104 00:07:37,042 --> 00:07:38,627 ‫לא ברחתי.‬ 105 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 ‫שנדרה לקחה את זה.‬ 106 00:07:47,636 --> 00:07:48,929 ‫אני יודע שהיא לקחה.‬ 107 00:07:49,554 --> 00:07:51,348 ‫אז מה הייתה התוכנית שלך?‬ 108 00:07:53,099 --> 00:07:56,519 ‫פשוט לדפוק על הדלת שלה בחצות ולבקש שתחזיר את זה?‬ 109 00:08:00,774 --> 00:08:04,986 ‫בשם אלוהים. הוא אמור להשגיח על הנתרן שלו.‬ 110 00:08:07,030 --> 00:08:10,283 ‫לפחות לא אצטרך להסביר איפה היינו.‬ 111 00:08:12,994 --> 00:08:14,704 ‫שאעזור לו לעלות?‬ 112 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 ‫לא, שיתפכח בשינה. הוא מסריח כמו מזקקה. בוא.‬ 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,563 ‫אתה תודה לי בבוקר.‬ 114 00:08:44,526 --> 00:08:46,069 ‫אני חייב להשיג את זה בחזרה.‬ 115 00:08:48,196 --> 00:08:49,364 ‫מחר.‬ 116 00:08:49,447 --> 00:08:52,075 ‫נשיג את זה מחר. אני מבטיחה.‬ 117 00:09:25,608 --> 00:09:27,569 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 118 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 ‫תשמעי לי, המשימה הזאת חשובה.‬ 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,127 ‫- היא תגיד שלא, אבל זה כך. - מייקל.‬ 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,629 ‫וראויה מאוד, לזלי.‬ 121 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 ‫תודה.‬ 122 00:09:48,173 --> 00:09:52,177 ‫תידרש הסתגלות לנסיעות, אבל זו חברה טובה.‬ 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,472 ‫לא כולם זוכים לייצג תרופה לסרטן על ההתחלה.‬ 124 00:09:55,555 --> 00:09:57,015 ‫כן, זה מרשים מאוד.‬ 125 00:09:57,098 --> 00:10:00,518 ‫זה רק משום שיש תחלופה גדולה לאחרונה.‬ 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,146 ‫- פשוט התמזל מזלי. זה הכול. - בחייך.‬ 127 00:10:03,229 --> 00:10:04,105 ‫תיהני מזה.‬ 128 00:10:04,189 --> 00:10:08,234 ‫כל העבודה הקשה שלך, הלילות המאוחרים בספריה. הכול משתלם.‬ 129 00:10:08,318 --> 00:10:10,904 ‫אנחנו לא היינו נפגשים בלי הלילות בספריה.‬ 130 00:10:10,987 --> 00:10:14,491 ‫זה בדיוק מה שאני אומר. עברת קשיים רבים לשם כך.‬ 131 00:10:14,574 --> 00:10:15,992 ‫אל תתבדח ככה.‬ 132 00:10:17,535 --> 00:10:18,995 ‫אני פשוט גאה בך.‬ 133 00:10:20,205 --> 00:10:23,083 ‫מייקל סיפר לכם על קורס הצילום?‬ 134 00:10:23,166 --> 00:10:26,961 ‫מרצה ראה את התמונות שלו מאחורי דלפק המידע והזמין אותו להאזין בקורס.‬ 135 00:10:27,045 --> 00:10:30,507 ‫סתם ציפורים. הן לא ממש מוצלחות. אני מצלם אותן בהפסקות שלי.‬ 136 00:10:30,590 --> 00:10:31,966 ‫אני אוהבת אותן.‬ 137 00:10:32,884 --> 00:10:34,302 ‫אנשים אוהבים אותן.‬ 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,429 ‫אנשים אוהבים ציפורים.‬ 139 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 ‫אבל תודה.‬ 140 00:10:40,517 --> 00:10:42,102 ‫הם מזכירים לך אותנו?‬ 141 00:10:42,894 --> 00:10:44,145 ‫קלות.‬ 142 00:10:46,064 --> 00:10:47,482 ‫שנספר להם?‬ 143 00:10:51,903 --> 00:10:54,239 ‫אימא, אבא...‬ 144 00:10:56,199 --> 00:10:57,492 ‫אנחנו מאורסים.‬ 145 00:10:58,952 --> 00:11:01,037 ‫בשורה נהדרת!‬ 146 00:11:01,121 --> 00:11:02,455 ‫הינה, ברכות!‬ 147 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 ‫תודה.‬ 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,168 ‫אני שמחה מאוד בשמחתכם.‬ 149 00:11:07,252 --> 00:11:08,753 ‫תודה.‬ 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,464 ‫ויש לי עוד בשורות טובות בשבילכם.‬ 151 00:11:13,716 --> 00:11:15,260 ‫אני עוזב את הבית.‬ 152 00:11:15,343 --> 00:11:19,347 ‫אפסיק להפריע לכם. תקבלו סוף-סוף את חדר האורחים בחזרה.‬ 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,808 ‫חוזר לשיקגו?‬ 154 00:11:22,517 --> 00:11:23,518 ‫כן.‬ 155 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 ‫הגיע הזמן שנתחיל את חיינו החדשים.‬ 156 00:11:28,064 --> 00:11:29,107 ‫ביחד.‬ 157 00:11:55,300 --> 00:12:01,306 ‫מייפל לייק שביל הליכה ופארק‬ 158 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 ‫זו שזירה קוונטית.‬ 159 00:12:54,984 --> 00:12:56,486 ‫זו התאוריה שאני מפתח.‬ 160 00:12:56,569 --> 00:12:59,739 ‫בכל אופן, תאמיני לי, למדתי את זה רבות.‬ 161 00:13:01,449 --> 00:13:06,788 ‫איינשטיין התייחס לזה כאל "פעולה מפחידה מרחוק".‬ 162 00:13:07,830 --> 00:13:11,918 ‫הוא בכלל לא האמין שהתעתקות אפשרית, אז...‬ 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,796 ‫"פעולה מפחידה"? על מה הוא מדבר?‬ 164 00:13:14,879 --> 00:13:16,339 ‫אלה סתם תאוריות.‬ 165 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 ‫זו לא באמת תאוריה.‬ 166 00:13:19,050 --> 00:13:23,054 ‫אני לומד ספרדית באינטרנט. כך שלא תוכלו לדבר מאחורי הגב שלי.‬ 167 00:13:23,137 --> 00:13:24,681 ‫- טוב. - טוב?‬ 168 00:13:26,975 --> 00:13:29,227 ‫אבל איך זה עובד בעצם?‬ 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 ‫חלקיקים.‬ 170 00:13:30,645 --> 00:13:33,815 ‫קשורים בצורה בלתי נראית במרחקים כבירים.‬ 171 00:13:33,898 --> 00:13:37,110 ‫הם מנותקים, אבל איכשהו מחוברים.‬ 172 00:13:37,193 --> 00:13:38,069 ‫כמונו.‬ 173 00:13:38,152 --> 00:13:42,740 ‫אני יודע שזה נשמע בלתי אפשרי, אבל זה רק עניין של קדמה.‬ 174 00:13:42,824 --> 00:13:43,741 ‫תחשבו על זה.‬ 175 00:13:43,825 --> 00:13:48,830 ‫לדוגמה, כבר אין תקליטים, אין קלטות, אין תקליטורים.‬ 176 00:13:48,913 --> 00:13:54,586 ‫כל שיר שהוקלט אי פעם מרחף על גלי האתר.‬ 177 00:13:55,169 --> 00:13:59,591 ‫ענן בלתי נראה של חלקיקים זעירים‬ 178 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 ‫שאופפים אותנו בכל מקום שאליו נלך.‬ 179 00:14:03,094 --> 00:14:05,013 ‫אילו אמרתן לי כשהייתי בן עשר‬ 180 00:14:05,096 --> 00:14:08,516 ‫והאזנתי ל"נוטי ביי נייצ'ר" בווקמן שלי,‬ 181 00:14:08,600 --> 00:14:13,021 ‫הייתי אומר לכן להפסיק להסניף דבק, אבל הרי לנו, זאת הקדמה.‬ 182 00:14:14,272 --> 00:14:16,608 ‫זאת הקדמה. זה...‬ 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,443 ‫זה בכל אופן העיקרון.‬ 184 00:14:20,028 --> 00:14:22,363 ‫מי יצר אותה? את הקדמה?‬ 185 00:14:22,447 --> 00:14:24,282 ‫מי? או מה?‬ 186 00:14:25,450 --> 00:14:27,577 ‫זאת השאלה ששווה טריליון דולר.‬ 187 00:14:27,660 --> 00:14:28,828 ‫מה זה אומר?‬ 188 00:14:28,911 --> 00:14:31,664 ‫את יודעת מהיכן הדברים האלה באים, נכון?‬ 189 00:14:31,748 --> 00:14:33,541 ‫מובן שלא מכאן.‬ 190 00:14:34,500 --> 00:14:37,337 ‫טוב. העניין הוא שזה עובד.‬ 191 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 ‫וזו מתת אל.‬ 192 00:14:40,465 --> 00:14:41,799 ‫זה מספיק טוב.‬ 193 00:14:44,886 --> 00:14:46,220 ‫הינה המגדל הסלולרי.‬ 194 00:14:47,055 --> 00:14:49,515 ‫שאני אמות. הוא גבוה.‬ 195 00:14:50,808 --> 00:14:52,894 ‫באמת חשבת שזה יעבוד?‬ 196 00:14:52,977 --> 00:14:54,395 ‫הוא יופיע ברשת.‬ 197 00:14:54,479 --> 00:14:55,563 ‫מה יופיע?‬ 198 00:14:57,106 --> 00:14:58,358 ‫מה אתה עושה?‬ 199 00:14:59,192 --> 00:15:02,278 ‫צריך לאסוף מודיעין כדי לאתר את...‬ 200 00:15:03,029 --> 00:15:03,988 ‫החבילה.‬ 201 00:15:04,489 --> 00:15:05,698 ‫מהי החבילה?‬ 202 00:15:06,407 --> 00:15:09,160 ‫משהו שאנחנו צריכות לאסוף בשביל חברה של סבא אפי.‬ 203 00:15:16,959 --> 00:15:19,587 ‫אני משערת שעשית את זה בעבר.‬ 204 00:15:19,671 --> 00:15:22,507 ‫כן, הרבה פעמים... אצלי בראש.‬ 205 00:15:24,467 --> 00:15:25,843 ‫אולי תאחלי לי הצלחה?‬ 206 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 ‫בהצלחה.‬ 207 00:15:36,270 --> 00:15:37,563 ‫את שונאת אותו?‬ 208 00:15:37,647 --> 00:15:38,940 ‫את ניק? לא.‬ 209 00:15:39,023 --> 00:15:40,566 ‫רכוש פרטי אין כניסה לזרים‬ 210 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 ‫אל תשקרי.‬ 211 00:15:41,901 --> 00:15:43,861 ‫אני לא שונאת אותו. לא, זה...‬ 212 00:15:43,945 --> 00:15:45,988 ‫ניק פשלונר, טוב?‬ 213 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 ‫הוא לא מתייחס ברצינות לדברים.‬ 214 00:15:50,702 --> 00:15:52,036 ‫הוא עושה בלגן.‬ 215 00:15:52,120 --> 00:15:54,789 ‫ואז אנשים אחרים‬ 216 00:15:54,872 --> 00:15:57,917 ‫צריכים לטפל בבלגן שלו.‬ 217 00:15:58,000 --> 00:15:59,377 ‫למה את מתכוונת?‬ 218 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 ‫לשום דבר, אהובתי.‬ 219 00:16:02,130 --> 00:16:04,882 ‫חשבתי שהטיול הזה יהיה כיפי. טעות שלי.‬ 220 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 ‫תמיד רצית לבקר בארה"ב.‬ 221 00:16:07,969 --> 00:16:08,803 ‫אנחנו פה...‬ 222 00:16:09,429 --> 00:16:11,681 ‫איזו ארה"ב?‬ 223 00:16:11,764 --> 00:16:14,809 ‫ראיתי רק את הקרוון של ניק‬ 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,352 ‫וכמה כבישים מהירים.‬ 225 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 ‫את שוכחת את הנקניקייה.‬ 226 00:16:18,730 --> 00:16:21,691 ‫היה לה טעם של גרביים מלוכלכות.‬ 227 00:16:22,442 --> 00:16:24,068 ‫זה מגעיל.‬ 228 00:16:25,945 --> 00:16:26,988 ‫מגניב.‬ 229 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 ‫מה את עושה? לא!‬ 230 00:16:28,906 --> 00:16:30,825 ‫שלא תחשבי על זה בכלל, טוני!‬ 231 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 ‫לאינסטגרם.‬ 232 00:16:32,285 --> 00:16:33,578 ‫שלא תפרסמי את זה.‬ 233 00:16:34,537 --> 00:16:37,331 ‫מה תעשי? תעתקי אותי לחדר שלי?‬ 234 00:16:40,585 --> 00:16:41,919 ‫שיט.‬ 235 00:16:42,003 --> 00:16:43,463 ‫מה?‬ 236 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 ‫תכף אחזור. תישארי פה.‬ 237 00:17:04,942 --> 00:17:06,402 ‫תקשיבי למוזיקה שלך.‬ 238 00:17:10,198 --> 00:17:11,365 ‫שלום לך.‬ 239 00:17:12,408 --> 00:17:13,910 ‫קווין, נכון?‬ 240 00:17:14,619 --> 00:17:16,496 ‫מה את עושה פה, גברת?‬ 241 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 ‫אסור לחנות פה. זה אזור מוגבל.‬ 242 00:17:19,290 --> 00:17:21,751 ‫באמת? לא ידעתי.‬ 243 00:17:21,834 --> 00:17:24,796 ‫מצטערת. לא ראיתי פה שום שלט.‬ 244 00:17:24,879 --> 00:17:27,298 ‫אתה עובד בחברת הטלפונים?‬ 245 00:17:27,381 --> 00:17:29,884 ‫אני עובד בחברת הטלפונים. מי את?‬ 246 00:17:35,807 --> 00:17:36,849 ‫מה ל...‬ 247 00:17:56,577 --> 00:17:59,455 ‫- לכל הרוחות! את בסדר? - כן. תזדרז!‬ 248 00:18:18,140 --> 00:18:19,559 ‫נו, זה עבד?‬ 249 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 ‫התחנה הבאה, אילינוי.‬ 250 00:18:42,498 --> 00:18:44,584 ‫אתה מוכן? אני לא רוצה לאחר.‬ 251 00:18:46,002 --> 00:18:48,045 ‫כן. תני לי רק שנייה.‬ 252 00:18:49,213 --> 00:18:50,923 ‫מה, הקפה לא עוזר?‬ 253 00:18:52,592 --> 00:18:54,385 ‫קיבלת את מבוקשך.‬ 254 00:18:55,344 --> 00:18:57,805 ‫"לך לאולם הביליארד. תשתה כמה בירות."‬ 255 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 ‫לא חבית שלמה.‬ 256 00:19:00,892 --> 00:19:03,060 ‫כשרנדי הביא את המכונית שלך הבוקר,‬ 257 00:19:03,144 --> 00:19:06,480 ‫הוא אמר שהתיידדת עם ביירון אמש.‬ 258 00:19:06,564 --> 00:19:08,065 ‫בטח היית שיכור.‬ 259 00:19:10,318 --> 00:19:11,819 ‫אני אהיה במכונית.‬ 260 00:19:20,077 --> 00:19:21,329 ‫טוב,‬ 261 00:19:21,412 --> 00:19:23,497 ‫- לא ציפיתי לזה. - מה?‬ 262 00:19:24,123 --> 00:19:26,250 ‫איירין, עלית כקילו וחצי.‬ 263 00:19:28,878 --> 00:19:30,796 ‫ואני בטוחה שאלה שרירים.‬ 264 00:19:30,880 --> 00:19:32,632 ‫מכל הרמות הרגליים האלו.‬ 265 00:19:32,715 --> 00:19:34,967 ‫גם לחץ הדם שלך ירד.‬ 266 00:19:35,051 --> 00:19:37,386 ‫ואני רואה שהצבע חזר לפנייך.‬ 267 00:19:37,929 --> 00:19:39,305 ‫ההרגשה שלך השתפרה?‬ 268 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 ‫נכון.‬ 269 00:19:42,183 --> 00:19:44,852 ‫ואני חושבת שאת צודקת, סנדרה.‬ 270 00:19:44,936 --> 00:19:47,939 ‫הגיע הזמן להפסיק להשתמש בכיסא.‬ 271 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 ‫אני חששתי שאולי היא התאמצה יותר מדי.‬ 272 00:19:52,652 --> 00:19:56,656 ‫אני לא אומרת שכבר יצאנו מכלל סכנה, אבל אני מעודדת.‬ 273 00:19:56,739 --> 00:20:00,576 ‫תמשיכי במה שאת עושה. בואי ניפגש שוב בעוד שבועיים.‬ 274 00:20:09,502 --> 00:20:11,963 ‫שמעת בכלל מה אמרה ד"ר מריס?‬ 275 00:20:13,339 --> 00:20:15,591 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיך, פרנקלין.‬ 276 00:20:15,675 --> 00:20:20,012 ‫אני די בטוח שלטעם החיים החדש שלך אין שום קשר אליי.‬ 277 00:20:20,096 --> 00:20:24,183 ‫אז עכשיו אתה כועס כי ג'וד באמת עוזר לי?‬ 278 00:20:24,266 --> 00:20:28,229 ‫לא כועס. אני חושש לביטחונך.‬ 279 00:20:29,063 --> 00:20:31,649 ‫הוא מסובב אותך על האצבע הקטנה שלו.‬ 280 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 ‫הלו?‬ 281 00:20:48,040 --> 00:20:50,001 ‫יש מישהו בבית? זאת אני.‬ 282 00:20:59,844 --> 00:21:00,970 ‫היי, דניס.‬ 283 00:21:01,053 --> 00:21:03,848 ‫אני מצטערת. חשבתי שאין אף אחד בבית.‬ 284 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 ‫שכחת את הז'קט בבר.‬ 285 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 ‫איפה הסבים שלי?‬ 286 00:21:12,982 --> 00:21:14,483 ‫תור אצל הרופאה.‬ 287 00:21:17,153 --> 00:21:19,321 ‫אתה לא אמור ללכת לדברים כאלה?‬ 288 00:21:19,405 --> 00:21:20,489 ‫כן.‬ 289 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 ‫היה לי לילה די ארוך.‬ 290 00:21:25,161 --> 00:21:26,787 ‫לרוב אני לא שותה.‬ 291 00:21:28,873 --> 00:21:31,542 ‫אני בטוחה שאף אחד בפארנסוורת'‬ 292 00:21:31,625 --> 00:21:34,462 ‫מעולם לא שמע קריוקי כזה בעבר.‬ 293 00:21:34,962 --> 00:21:37,173 ‫אתה מתכנן לצאת עם זה להופעות בדרכים?‬ 294 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 ‫לדעתי העולם לא מוכן לזה.‬ 295 00:21:44,180 --> 00:21:45,723 ‫היי, זה ספר שלך?‬ 296 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 ‫זה אבא שלך, נכון?‬ 297 00:21:51,437 --> 00:21:53,898 ‫אתה רוצה לדעת משהו מוזר?‬ 298 00:21:53,981 --> 00:21:57,193 ‫סבתא שלי סיפרה לי שהיא קנתה את הספר בעצמה.‬ 299 00:21:59,153 --> 00:22:01,238 ‫וזה משונה. נכון?‬ 300 00:22:02,156 --> 00:22:04,325 ‫אולי היא הייתה מבולבלת.‬ 301 00:22:04,408 --> 00:22:08,120 ‫אבא שלך לא בתוכנית להגנת עדים או משהו.‬ 302 00:22:10,664 --> 00:22:12,792 ‫לא, ברחנו מכת.‬ 303 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 ‫חה, חה, מצחיק מאוד.‬ 304 00:22:23,677 --> 00:22:27,139 ‫נכנסת לזה ממש. המתופף דאג.‬ 305 00:22:27,223 --> 00:22:29,266 ‫תביט בזה. קייטי פרסמה את זה.‬ 306 00:22:32,144 --> 00:22:33,646 ‫אני לא מאמין שעשיתי את זה.‬ 307 00:22:34,647 --> 00:22:36,732 ‫ממש נכנסת לזה.‬ 308 00:22:36,816 --> 00:22:39,735 ‫אלוהים, תראה. גם המתופף המום.‬ 309 00:22:40,277 --> 00:22:43,072 ‫אז אנשים אחרים יכולים לראות את זה? זה...‬ 310 00:22:43,155 --> 00:22:44,990 ‫- כן. - אתם מבלים?‬ 311 00:22:46,117 --> 00:22:50,121 ‫שלום. אני... איך היה אצל הרופאה?‬ 312 00:22:50,204 --> 00:22:51,622 ‫היה טוב.‬ 313 00:22:51,705 --> 00:22:53,499 ‫אני הולכת ומשתפרת.‬ 314 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 ‫נפלא.‬ 315 00:22:55,835 --> 00:22:57,461 ‫לא התכוונתי להפריע.‬ 316 00:22:57,545 --> 00:23:01,298 ‫פשוט לא ציפיתי לראות אותך פה היום, דניס.‬ 317 00:23:01,382 --> 00:23:04,802 ‫כן. החלטתי להישאר בפארנסוורת' לכמה לילות.‬ 318 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 ‫בהחלטה של רגע.‬ 319 00:23:06,804 --> 00:23:08,139 ‫היי, איפה סבא?‬ 320 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 ‫טוב. באת הנה לשמוח לאידי, איש חלל?‬ 321 00:23:37,877 --> 00:23:39,879 ‫אתה רוצה לראות משהו? אמיתי?‬ 322 00:23:41,881 --> 00:23:44,258 ‫הינה. תפתח את סרט הצילום הזה.‬ 323 00:23:45,968 --> 00:23:49,346 ‫בטח. כמה תמונות מהחלל?‬ 324 00:23:50,389 --> 00:23:54,059 ‫סלפי עם אנשים ירוקים קטנים? תראה, הבדיחה נגמרה. תניח לזה.‬ 325 00:23:54,143 --> 00:23:58,772 ‫אני אולי אידיוט ששיתפתי אותך בסוד הכי גדול בעולם,‬ 326 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 ‫אבל אני לא בדיחה.‬ 327 00:24:04,862 --> 00:24:09,700 ‫- למה לא פיתחת אותן מעולם? - "למה" כל דבר? איירין.‬ 328 00:24:09,783 --> 00:24:14,038 ‫היא ראתה אותי מצלם אותן והכריחה אותי להבטיח שאשמיד את הסרט.‬ 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,583 ‫אבל חשבתי שאולי נזדקק לו יום אחד. כמוצא אחרון.‬ 330 00:24:25,049 --> 00:24:28,302 ‫- אם אתה עובד עליי שוב... - פשוט תפתח את סרט הצילום.‬ 331 00:24:37,686 --> 00:24:38,646 ‫היי!‬ 332 00:24:39,230 --> 00:24:42,441 ‫הינה העוזרת הכי טובה שהייתה לי אי פעם בסדנה.‬ 333 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 ‫גם כשבקושי ראית מעל לשולחן.‬ 334 00:24:45,277 --> 00:24:47,571 ‫אולי בחרתי בקריירה הלא נכונה.‬ 335 00:24:47,655 --> 00:24:49,782 ‫סבתא אמרה שאתה פה בחוץ, אז...‬ 336 00:24:49,865 --> 00:24:52,952 ‫כן, הייתי צריך להחזיר כלים לביירון.‬ 337 00:24:53,035 --> 00:24:54,912 ‫- השכן שלך? - כן.‬ 338 00:24:54,995 --> 00:24:57,665 ‫כן, עשינו סולחה, אני מניח. בערך.‬ 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,919 ‫רגע, את לא אמורה להיות בשיעור היום?‬ 340 00:25:03,879 --> 00:25:08,717 ‫יש להם ישיבות מנהלתיות או משהו, אז לא.‬ 341 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 ‫איזה מזל, לפחות בשבילי.‬ 342 00:25:13,931 --> 00:25:16,725 ‫יש לי משהו שתוכלי לעזור לי בו.‬ 343 00:25:16,809 --> 00:25:18,269 ‫בא לך לצאת לסיבוב?‬ 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 ‫הם עוזבים. אביא את המפתחות שלי.‬ 345 00:25:29,196 --> 00:25:30,614 ‫גברת יורק?‬ 346 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 ‫שנדרה, יש לך דקה?‬ 347 00:25:35,661 --> 00:25:38,914 ‫לא, אני... למעשה, אני די באמצע משהו.‬ 348 00:25:38,998 --> 00:25:40,749 ‫זה זמן לא טוב.‬ 349 00:25:41,458 --> 00:25:45,921 ‫ג'וד, תחכה במכונית בבקשה? אני רוצה לדבר עם שנדרה בפרטיות.‬ 350 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 ‫טוב.‬ 351 00:25:52,553 --> 00:25:55,014 ‫יש לי כמה חששות.‬ 352 00:25:55,597 --> 00:25:57,141 ‫בנוגע לג'וד, בעצם.‬ 353 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 ‫אי אפשר לנהל שיחה פרטית על המדרגות, נכון?‬ 354 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 ‫תיכנסי.‬ 355 00:26:24,918 --> 00:26:28,422 ‫יש לך בית אקלקטי מאוד.‬ 356 00:26:28,505 --> 00:26:29,381 ‫כן.‬ 357 00:26:30,174 --> 00:26:33,886 ‫תקופה ארוכה היינו פה רק אני ואימא שלי.‬ 358 00:26:34,511 --> 00:26:36,347 ‫היא הייתה אספנית רצינית.‬ 359 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 ‫עכשיו רק אני פה.‬ 360 00:27:08,128 --> 00:27:10,172 ‫- אני אוהבת את הקטנצ'יק הזה. - כן.‬ 361 00:27:10,964 --> 00:27:12,049 ‫מה שמו?‬ 362 00:27:12,132 --> 00:27:13,384 ‫וינסטון.‬ 363 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 ‫כן, הוא היה הכלב של אימא שלי.‬ 364 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 ‫בסוף היא הכריחה אותי להבטיח שאחזיק אותו בבית.‬ 365 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 ‫זה נכתב בצוואה שלה, למעשה.‬ 366 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 ‫- שמעת את זה? - מה?‬ 367 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 ‫לא, לא שמעתי דבר.‬ 368 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 ‫אז מה אמרת‬ 369 00:27:38,867 --> 00:27:43,122 ‫שעלינו להיזהר מפניו?‬ 370 00:27:43,205 --> 00:27:45,791 ‫עסקי הסיעוד מלאים בנוכלים‬ 371 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 ‫שרק רוצים לנצל קשישים.‬ 372 00:27:48,335 --> 00:27:49,795 ‫ההמלצות חסרות ערך.‬ 373 00:27:49,878 --> 00:27:53,882 ‫חצי מהזמן את מדברת עם אימא שלהם או החבר הכי טוב.‬ 374 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 ‫אם מדברים על חברים הכי טובים...‬ 375 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 ‫אוי, וינסטון.‬ 376 00:28:00,097 --> 00:28:03,225 ‫- אתה כזה אוצר. - רק אל תיגעי בו.‬ 377 00:28:03,308 --> 00:28:04,560 ‫אתה כל כך...‬ 378 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 ‫לא!‬ 379 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 ‫- אני מצטערת, אוי לי. - לא. זה בסדר.‬ 380 00:28:09,523 --> 00:28:10,649 ‫זה בסדר.‬ 381 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 ‫אני מרימה אותו. בבקשה אל תיגעי בו.‬ 382 00:28:14,570 --> 00:28:16,947 ‫לא, מובן שלא. אני מצטערת מאוד.‬ 383 00:28:17,030 --> 00:28:19,616 ‫- זה בסדר. - וינסטון, אני מצטערת.‬ 384 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 ‫- בבקשה, אל תיגעי בו. - כן.‬ 385 00:29:47,162 --> 00:29:50,374 ‫הוא היה השיפוצניק שלה. ועדיין, מכניסים אותם הביתה.‬ 386 00:29:50,457 --> 00:29:51,750 ‫הוא גנב אלפים.‬ 387 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 ‫- ג'וד! - איך נכנסת?‬ 388 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 ‫- איפה השגת את זה? - ביקשתי שתחכה במכונית.‬ 389 00:30:29,621 --> 00:30:32,124 ‫- מי שלח אותך? - על מה אתה מדבר?‬ 390 00:30:32,207 --> 00:30:34,543 ‫- צא מהבית שלי! - את אחת מהם.‬ 391 00:30:34,626 --> 00:30:36,962 ‫- אחת ממי? - זה היה בחדר שלה.‬ 392 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 ‫- זה שלי. - וזה מתקן עיקוב.‬ 393 00:30:39,047 --> 00:30:42,092 ‫זו מתנה ממטופל. תן לי את זה מייד!‬ 394 00:30:42,175 --> 00:30:44,094 ‫- תפסיקי לשקר! - מספיק!‬ 395 00:30:45,554 --> 00:30:48,015 ‫יש לה כל מיני דברים גנובים למעלה.‬ 396 00:30:48,098 --> 00:30:49,016 ‫לא.‬ 397 00:30:50,434 --> 00:30:52,311 ‫אלה מתנות ממטופלים.‬ 398 00:30:52,394 --> 00:30:55,480 ‫שנדרה, מה קרה לך?‬ 399 00:30:59,860 --> 00:31:01,528 ‫את חושבת שהם הבחינו בכלל?‬ 400 00:31:02,988 --> 00:31:05,824 ‫אני זו שטיפלה בהם, יומם וליל.‬ 401 00:31:05,907 --> 00:31:09,202 ‫האכלתי אותם, רחצתי אותם, החלפתי להם חיתולים דפוקים!‬ 402 00:31:10,120 --> 00:31:12,539 ‫והם לא ידעו את שמי בכלל, אז...‬ 403 00:31:15,500 --> 00:31:16,752 ‫הם היו חייבים לי.‬ 404 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 ‫- אני אומר לך שהיא אחת מהם. - לא, היא לא.‬ 405 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 ‫לא.‬ 406 00:31:20,839 --> 00:31:24,384 ‫היא אולי שקרנית וגנבת, אבל היא...‬ 407 00:31:24,468 --> 00:31:25,927 ‫היא לא רודפת אותך.‬ 408 00:31:31,767 --> 00:31:35,020 ‫סליחה שהטעיתי אותך, שנדרה.‬ 409 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 ‫ואני מצטערת שהחיים הביאו אותך למצב הזה.‬ 410 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 ‫היית תלמידה טובה.‬ 411 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 ‫- וחיבבתי אותך. - אני לא צריכה רחמים ממך.‬ 412 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 ‫אז לא ארחם עלייך.‬ 413 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 ‫ואני חושבת שאני כבר לא מחבבת אותך כל כך.‬ 414 00:31:49,618 --> 00:31:52,329 ‫אבל אשכח מכל התקרית הזאת‬ 415 00:31:53,538 --> 00:31:57,584 ‫אם רק תגידי לנו איפה השגת את השרשרת.‬ 416 00:32:06,176 --> 00:32:07,135 ‫בסדר...‬ 417 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 ‫מה יש לך, קשישא?‬ 418 00:32:16,853 --> 00:32:19,147 ‫בסדר. כלום.‬ 419 00:32:20,482 --> 00:32:21,733 ‫כלום.‬ 420 00:32:34,830 --> 00:32:36,248 ‫מה ל...‬ 421 00:33:00,355 --> 00:33:02,733 ‫זה היה של אבא שלי. אני בטוח בזה.‬ 422 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 ‫וגם לך היה כזה?‬ 423 00:33:07,279 --> 00:33:08,238 ‫כן.‬ 424 00:33:10,198 --> 00:33:12,409 ‫זה נועד לוודא שלא נברח.‬ 425 00:33:13,118 --> 00:33:16,747 ‫נדמה ששרשרת אינה מוצלחת במיוחד כמתקן עיקוב.‬ 426 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 ‫אפשר פשוט להסיר אותה.‬ 427 00:33:21,334 --> 00:33:23,545 ‫כן, אני מניח שאת צודקת.‬ 428 00:33:25,464 --> 00:33:26,548 ‫מה הדבר הזה?‬ 429 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 ‫אז זה... זה מעין מפתח.‬ 430 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 ‫זה יחזיר את שולחן הקפה שלי?‬ 431 00:33:33,972 --> 00:33:36,141 ‫מה קרה לשולחן הקפה שלך?‬ 432 00:33:36,224 --> 00:33:37,350 ‫לא משנה.‬ 433 00:33:42,397 --> 00:33:44,858 ‫שכחתי כמה אני אוהבת לנהוג.‬ 434 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 ‫תלמדי אותי?‬ 435 00:33:59,956 --> 00:34:00,957 ‫תכניס להילוך.‬ 436 00:34:01,583 --> 00:34:02,667 ‫בדיוק שם.‬ 437 00:34:02,751 --> 00:34:04,252 ‫- פשוט למשוך לאחור? - כן.‬ 438 00:34:06,463 --> 00:34:07,881 ‫- זה? - כן.‬ 439 00:34:07,964 --> 00:34:12,010 ‫עכשיו תוריד את הרגל מהבלמים ותדרוך בעדינות על...‬ 440 00:34:13,178 --> 00:34:14,513 ‫טוב. זה בסדר.‬ 441 00:34:18,225 --> 00:34:20,352 ‫אל תשתפן. אתה יכול לנסוע מהר יותר.‬ 442 00:34:20,435 --> 00:34:22,687 ‫- מהר יותר? - כן, מהר יותר.‬ 443 00:34:26,274 --> 00:34:27,526 ‫טוב!‬ 444 00:34:29,236 --> 00:34:30,362 ‫כל הכבוד.‬ 445 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 ‫אכפת לך להתכבד?‬ 446 00:34:52,843 --> 00:34:58,223 ‫מייקל אהרון יורק‬ 447 00:34:58,306 --> 00:35:03,645 ‫בן, בעל ואב אהוב‬ 448 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 ‫אני מזכירה לך אותו?‬ 449 00:35:11,236 --> 00:35:12,445 ‫מובן שכן.‬ 450 00:35:15,115 --> 00:35:16,324 ‫איך, כאילו?‬ 451 00:35:18,869 --> 00:35:21,621 ‫הגומות שלך. כשאת מחייכת.‬ 452 00:35:23,164 --> 00:35:24,958 ‫יש לך אותה חיבה לממתקים.‬ 453 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 ‫שניכם עקשנים כמו פרד.‬ 454 00:35:32,048 --> 00:35:33,341 ‫אבל אדיבים.‬ 455 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 ‫סבא, אני חושבת שאני לא מאושרת.‬ 456 00:35:48,523 --> 00:35:49,691 ‫מה הבעיה?‬ 457 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 ‫המון דברים.‬ 458 00:35:57,866 --> 00:35:59,117 ‫הכול.‬ 459 00:36:03,914 --> 00:36:05,874 ‫אולי תתחילי מ...‬ 460 00:36:05,957 --> 00:36:08,084 ‫לספר לי על דבר אחד.‬ 461 00:36:14,758 --> 00:36:16,927 ‫יש לי מעין בור בבטן.‬ 462 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 ‫ואלה... העבודה...‬ 463 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 ‫אלה הלימודים...‬ 464 00:36:26,436 --> 00:36:28,146 ‫שיקגו... אני פשוט...‬ 465 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 ‫אני לא רוצה את כל זה.‬ 466 00:36:33,401 --> 00:36:37,697 ‫ובכל בוקר אני מתעוררת ואני מרגישה כל כך...‬ 467 00:36:40,951 --> 00:36:42,577 ‫אני מרגישה לכודה.‬ 468 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 ‫בחיים שלי.‬ 469 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 ‫ו...‬ 470 00:36:52,879 --> 00:36:55,840 ‫אני חושבת שאני רוצה לנשור מהלימודים.‬ 471 00:36:59,594 --> 00:37:01,346 ‫זו החלטה גדולה.‬ 472 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 ‫אתה חושב שלא כדאי לי?‬ 473 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 474 00:37:10,146 --> 00:37:13,274 ‫אם את מבקשת את עצתי...‬ 475 00:37:15,986 --> 00:37:17,779 ‫אוכל פשוט לומר לך‬ 476 00:37:17,862 --> 00:37:20,824 ‫שאת צריכה ללמוד לסמוך על עצמך.‬ 477 00:37:24,244 --> 00:37:25,578 ‫אני רוצה.‬ 478 00:37:26,579 --> 00:37:28,081 ‫באמת.‬ 479 00:37:28,164 --> 00:37:29,040 ‫אני פשוט...‬ 480 00:37:30,709 --> 00:37:31,584 ‫אני מפחדת.‬ 481 00:37:32,419 --> 00:37:33,878 ‫מה אם אעזוב‬ 482 00:37:35,922 --> 00:37:39,134 ‫ועדיין ארגיש ככה?‬ 483 00:37:41,094 --> 00:37:43,388 ‫ומה אם זה כי אני דומה לו?‬ 484 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 ‫- ואני פשוט... - היי. לא, לא, לא.‬ 485 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 ‫את לא...‬ 486 00:37:51,104 --> 00:37:53,565 ‫את לא נועדת לחזור על שום דבר.‬ 487 00:37:54,941 --> 00:37:56,776 ‫- את מבינה אותי? - טוב.‬ 488 00:37:57,902 --> 00:38:00,030 ‫תפלסי את הדרך שלך בחיים האלה.‬ 489 00:38:03,992 --> 00:38:05,326 ‫טוב.‬ 490 00:38:05,410 --> 00:38:06,369 ‫טוב.‬ 491 00:38:23,803 --> 00:38:27,807 ‫כולם תמיד מדברים על "נירוונה" כאילו הם המציאו את הגלגל,‬ 492 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 ‫אבל ה"מלווינס" היו לא פחות משפיעים.‬ 493 00:38:31,978 --> 00:38:34,355 ‫הגראנג' בכלל הגיע לדרום אמריקה?‬ 494 00:38:34,439 --> 00:38:36,983 ‫- היי, תרד ביציאה הזאת. - מה? למה?‬ 495 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 ‫- זה יוסיף שעה לנסיעה שלנו. - פשוט תעשה את זה!‬ 496 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 ‫בסדר, מה שתגידי.‬ 497 00:39:01,132 --> 00:39:02,926 ‫פה, תעצור בצד.‬ 498 00:39:09,933 --> 00:39:11,559 ‫עוד מישהו שאזקת?‬ 499 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 ‫מה?‬ 500 00:39:13,061 --> 00:39:15,647 ‫כשאימא שלך אומרת לעצור בצד, עוצרים בצד.‬ 501 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 ‫אחזור בתוך כמה דקות.‬ 502 00:39:16,856 --> 00:39:18,274 ‫בסדר, לכי.‬ 503 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 ‫מוכנה?‬ 504 00:39:41,464 --> 00:39:43,842 ‫יהיה בסדר. מבטיח.‬ 505 00:40:13,913 --> 00:40:14,914 ‫אבא!‬ 506 00:40:17,917 --> 00:40:19,127 ‫אבא!‬ 507 00:40:30,013 --> 00:40:31,055 ‫אבא!‬ 508 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 ‫לא! אפי, אני חוזרת!‬ 509 00:40:36,352 --> 00:40:38,688 ‫בבקשה! בבקשה תפסיק!‬ 510 00:40:38,771 --> 00:40:40,523 ‫אני לא רוצה לחזור. לא!‬ 511 00:41:34,369 --> 00:41:35,703 ‫אנחנו לא נהנים מזה.‬ 512 00:41:35,787 --> 00:41:37,664 ‫אבל זו חובתנו.‬ 513 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 ‫היינו חייבים לעשות את זה.‬ 514 00:41:45,046 --> 00:41:48,258 ‫היא הייתה כופרת.‬ 515 00:42:01,688 --> 00:42:04,190 ‫ניק, למה יש לך נשקים?‬ 516 00:42:04,274 --> 00:42:06,442 ‫חייבים להיזהר מאוד בימינו.‬ 517 00:42:06,526 --> 00:42:09,529 ‫והנשקים גורמים לך להיזהר?‬ 518 00:42:15,576 --> 00:42:16,703 ‫את רוצה לראות?‬ 519 00:42:27,380 --> 00:42:28,381 ‫בבקשה.‬ 520 00:42:38,683 --> 00:42:41,269 ‫- ירית פעם בכזה? - לא.‬ 521 00:42:42,437 --> 00:42:46,024 ‫נשמע שיש הרבה דברים שלא עשית.‬ 522 00:42:46,107 --> 00:42:47,275 ‫כן.‬ 523 00:42:49,235 --> 00:42:51,070 ‫אבא שלך צלף.‬ 524 00:42:52,864 --> 00:42:54,115 ‫אתה מכיר את אבא שלי?‬ 525 00:42:55,199 --> 00:42:57,118 ‫אימא שלך מדברת עליו?‬ 526 00:42:58,661 --> 00:42:59,996 ‫לא.‬ 527 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 ‫לא ממש. היא אמרה שהם לא הכירו זה את זה.‬ 528 00:43:07,670 --> 00:43:08,838 ‫מה את אומרת...‬ 529 00:43:13,926 --> 00:43:17,221 ‫את יודעת, החוכמה בכיוון למטרה...‬ 530 00:43:18,806 --> 00:43:22,727 ‫צריך לדעת איזו עין חזקה, שמאל או ימין.‬ 531 00:43:29,317 --> 00:43:31,736 ‫ו... איך הוא?‬ 532 00:43:33,946 --> 00:43:36,866 ‫- אני רוצה לדעת. - לא, אני מצטער, ילדונת.‬ 533 00:43:38,201 --> 00:43:40,036 ‫אני באמת מצטער.‬ 534 00:43:42,580 --> 00:43:44,832 ‫אז תספר לי משהו עליו.‬ 535 00:43:54,425 --> 00:43:56,427 ‫אל תשחקי ככה.‬ 536 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 ‫הוא בכלל לא טעון.‬ 537 00:44:02,392 --> 00:44:03,976 ‫מה קרה לך?‬ 538 00:44:04,060 --> 00:44:05,937 ‫בואו נזוז. צריך לפצות על הזמן.‬ 539 00:44:07,188 --> 00:44:08,106 ‫קדימה.‬ 540 00:44:26,958 --> 00:44:28,334 ‫דלת קבורה מתחת לאדמה‬ 541 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 ‫לטאות שליטות מתעתקות לכדור הארץ!!!‬ 542 00:44:30,795 --> 00:44:32,588 ‫פאק. "לטאות"?‬ 543 00:44:36,926 --> 00:44:38,928 ‫דלת בלתי אפשרית‬ 544 00:44:41,013 --> 00:44:42,807 ‫"בלתי אפשרית..."‬ 545 00:44:45,476 --> 00:44:46,394 ‫מה...‬ 546 00:44:47,478 --> 00:44:48,938 ‫"האם זה רוחני?"‬ 547 00:45:06,205 --> 00:45:09,333 ‫נדמה שיש לו אובססיה לדלת!!!‬ 548 00:45:09,417 --> 00:45:12,670 ‫תקבלי ממני גיבוי לכל החלטה שלך, טוב?‬ 549 00:45:12,753 --> 00:45:13,713 ‫טוב.‬ 550 00:45:13,796 --> 00:45:15,006 ‫אני אוהב אותך.‬ 551 00:45:15,089 --> 00:45:16,507 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 552 00:45:16,591 --> 00:45:17,842 ‫- טוב. - סעי בזהירות.‬ 553 00:46:16,776 --> 00:46:17,902 ‫ביירון?‬ 554 00:46:19,403 --> 00:46:21,656 ‫אין לדלת סגורה שום משמעות בעיניך?‬ 555 00:46:21,739 --> 00:46:23,199 ‫לא יכולתי לחכות.‬ 556 00:46:24,951 --> 00:46:26,744 ‫אתה מוכן לכבות את זה?‬ 557 00:46:27,245 --> 00:46:28,746 ‫בסדר.‬ 558 00:46:28,829 --> 00:46:30,790 ‫אני חייב להראות לך מה גיליתי.‬ 559 00:46:30,873 --> 00:46:32,458 ‫אתה תתחרפן.‬ 560 00:46:35,044 --> 00:46:37,088 ‫זה נראה מוכר?‬ 561 00:46:37,171 --> 00:46:39,799 ‫זה היה בכתב עת.‬ 562 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 ‫של מיסיונר מארגנטינה.‬ 563 00:46:42,385 --> 00:46:44,136 ‫תנחש באיזו שנה.‬ 564 00:46:44,220 --> 00:46:46,138 ‫שנת 1723.‬ 565 00:46:46,889 --> 00:46:48,558 ‫מה אתה אומר.‬ 566 00:46:48,641 --> 00:46:50,518 ‫היא זהה.‬ 567 00:46:50,601 --> 00:46:54,397 ‫חייבת להיות דרך להפעיל את זה שוב.‬ 568 00:46:55,314 --> 00:46:56,691 ‫טוב,‬ 569 00:46:56,774 --> 00:47:01,153 ‫אני מנחש שהיא לא הפסיקה לעבוד סתם ככה אחרי 20 שנים.‬ 570 00:47:01,237 --> 00:47:03,322 ‫זה קיים אצלכם 20 שנים?‬ 571 00:47:10,329 --> 00:47:12,373 ‫היי, תאיר עם האור לכאן.‬ 572 00:47:15,001 --> 00:47:16,544 ‫זה דם?‬ 573 00:47:23,634 --> 00:47:24,719 ‫אלוהים.‬ 574 00:47:25,803 --> 00:47:26,929 ‫מה זה?‬ 575 00:47:29,015 --> 00:47:30,975 ‫מה עשית, ג'וד?‬ 576 00:47:34,395 --> 00:47:37,857 ‫רגע. ג'וד? המטפל?‬ 577 00:47:37,940 --> 00:47:40,568 ‫סיפרת גם לו על זה?‬ 578 00:47:40,651 --> 00:47:43,696 ‫כן, כשראיתי אותו ביער, ידעתי שהוא חשוד.‬ 579 00:47:43,779 --> 00:47:45,615 ‫הוא נראה מוזר.‬ 580 00:47:45,698 --> 00:47:48,034 ‫ראית אותו ביער? מה הוא עשה?‬ 581 00:47:48,117 --> 00:47:51,078 ‫- הוא רק יצא לטייל. - חכה רגע.‬ 582 00:47:51,954 --> 00:47:53,289 ‫מישהו מגיע.‬ 583 00:47:54,332 --> 00:47:55,708 ‫- תסתלק מכאן. - טוב.‬ 584 00:48:13,351 --> 00:48:16,562 ‫היי, מותק. יצאנו לסיבוב.‬ 585 00:48:17,188 --> 00:48:18,522 ‫איזה יום יפה.‬ 586 00:48:33,371 --> 00:48:34,205 ‫בואי.‬ 587 00:48:37,750 --> 00:48:39,502 ‫בואי, לוסי. בואי.‬ 588 00:48:42,380 --> 00:48:43,714 ‫איפה הוא היה, לוס?‬ 589 00:48:57,770 --> 00:48:58,729 ‫לוסי, בואי הנה.‬ 590 00:49:17,415 --> 00:49:18,332 ‫לוסי.‬ 591 00:49:25,047 --> 00:49:26,090 ‫אלוהים.‬ 592 00:51:20,496 --> 00:51:22,498 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 593 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬