1 00:00:09,887 --> 00:00:12,723 勝手に家を飛び出したから 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,350 こんな結果に 3 00:00:16,685 --> 00:00:18,228 僕は悪くない 4 00:00:19,396 --> 00:00:21,857 面会するのも苦労した 5 00:00:24,485 --> 00:00:26,236 ここから出して 6 00:00:27,321 --> 00:00:28,322 お願いだ 7 00:00:29,281 --> 00:00:31,492 ゲイブリエルを捜さないと 8 00:00:31,617 --> 00:00:34,036 焦らなくても大丈夫よ 9 00:00:37,998 --> 00:00:39,249 どうすれば? 10 00:00:41,168 --> 00:00:42,294 真実を 11 00:00:43,420 --> 00:00:46,590 私にだけは真実を話して 12 00:00:55,432 --> 00:00:58,060 逃げて自由になれたのに 13 00:00:59,353 --> 00:01:01,480 部屋に閉じ込められ― 14 00:01:01,605 --> 00:01:03,190 また 檻 おり の中だ 15 00:01:04,358 --> 00:01:05,984 誰から逃げたの? 16 00:01:06,109 --> 00:01:07,236 信じないさ 17 00:01:07,361 --> 00:01:08,946 どうかしら 18 00:01:09,071 --> 00:01:10,739 話してみて 19 00:01:14,618 --> 00:01:16,245 支配する奴らだ 20 00:01:20,749 --> 00:01:22,084 何を食べて― 21 00:01:23,335 --> 00:01:24,670 いつ寝るか 22 00:01:26,463 --> 00:01:27,464 思考まで 23 00:01:31,009 --> 00:01:34,847 何もない所に 僕たちを隔離してた 24 00:01:36,098 --> 00:01:38,559 秘密を守るためにね 25 00:01:39,434 --> 00:01:40,519 秘密って? 26 00:01:43,647 --> 00:01:46,525 納屋の下にあるものだよ 27 00:01:48,193 --> 00:01:51,655 あれは他にも たくさんある 28 00:01:55,284 --> 00:01:56,410 誰が作ったの? 29 00:01:57,828 --> 00:01:58,954 分からない 30 00:02:01,456 --> 00:02:02,708 昔からある 31 00:02:03,667 --> 00:02:04,960 あの星は? 32 00:02:10,591 --> 00:02:13,886 見たとおり 不毛の地だ 33 00:02:15,220 --> 00:02:16,805 死が待つだけ 34 00:02:20,976 --> 00:02:22,686 そんなバカな 35 00:02:23,145 --> 00:02:25,564 もっと何かあるはずよ 36 00:02:29,234 --> 00:02:30,777 想像を超える 37 00:02:34,448 --> 00:02:37,159 あの星だけじゃないんだ 38 00:02:38,327 --> 00:02:41,580 出入り口は全部 つながってる 39 00:02:42,915 --> 00:02:46,251 僕もゲイブリエルも そこから来た 40 00:02:48,211 --> 00:02:49,755 出入り口から? 41 00:02:51,089 --> 00:02:54,843 彼を見つければ チャンスがあるんだ 42 00:02:56,511 --> 00:02:59,640 新しい人生を始めないと― 43 00:03:00,933 --> 00:03:04,478 危険な追っ手が来るだろう 44 00:03:06,563 --> 00:03:08,315 あの血は? 45 00:03:12,736 --> 00:03:14,780 逃げるのを見られた 46 00:03:18,825 --> 00:03:20,285 止められて… 47 00:03:24,206 --> 00:03:27,918 やらなきゃ 僕がやられてた 48 00:03:31,880 --> 00:03:33,548 奴らに殺される 49 00:03:46,603 --> 00:03:50,732 天空の旅人 50 00:03:56,113 --> 00:03:57,990 明日 また来てください 51 00:03:58,365 --> 00:04:00,993 夜も遅いし お年なので 52 00:04:01,118 --> 00:04:01,952 まあ 53 00:04:02,703 --> 00:04:05,747 それは自分で判断するわ 54 00:04:06,540 --> 00:04:08,208 待てないのよ 55 00:04:09,334 --> 00:04:13,255 彼は若いし お酒を飲みすぎただけ 56 00:04:13,380 --> 00:04:15,257 見逃してあげて 57 00:04:15,882 --> 00:04:19,678 外で泥酔し 警察から逃げた 58 00:04:19,803 --> 00:04:21,596 怖かったからよ 59 00:04:21,722 --> 00:04:23,056 身分証はなく 60 00:04:23,807 --> 00:04:26,893 姓も生年月日も答えてない 61 00:04:29,271 --> 00:04:30,272 ノヴァトニー? 62 00:04:31,565 --> 00:04:33,483 エリックの身内? 63 00:04:34,484 --> 00:04:35,944 ええ 父です 64 00:04:36,236 --> 00:04:37,195 そうなの? 65 00:04:37,404 --> 00:04:40,824 ファーンズワース高校で 教えたわ 66 00:04:41,616 --> 00:04:45,620 確か エリックも 警察官じゃなかった? 67 00:04:45,746 --> 00:04:48,415 勤続30年で退職しました 68 00:04:48,540 --> 00:04:49,916 そうなのね 69 00:04:50,208 --> 00:04:54,504 警察学校に入学する時 小論文を手伝った 70 00:04:54,629 --> 00:04:57,924 娘が同じ道を選ぶなんて 71 00:04:58,425 --> 00:05:00,719 誇らしいでしょうね 72 00:05:01,011 --> 00:05:02,512 いつも自慢を 73 00:05:04,014 --> 00:05:07,142 お父さんは人格者だったのよ 74 00:05:07,976 --> 00:05:09,436 高校の時から 75 00:05:10,729 --> 00:05:13,815 勾留されてる若者も似てる 76 00:05:15,317 --> 00:05:17,152 真面目な子なの 77 00:05:18,195 --> 00:05:22,783 老夫婦からヘルパーを 奪いたくないでしょ? 78 00:05:23,867 --> 00:05:26,661 罰金は今すぐ 私が払う 79 00:05:30,499 --> 00:05:31,875 手ごわい先生ね 80 00:05:36,254 --> 00:05:37,464 負けたわ 81 00:05:50,769 --> 00:05:52,771 エマソンを読んだことは? 82 00:05:53,355 --> 00:05:54,856 ない それは誰? 83 00:05:54,981 --> 00:05:56,566 ラルフ・ウォルドー・エマソン 84 00:05:57,275 --> 00:06:01,321 「償い」という論文を 教材にしていたの 85 00:06:01,988 --> 00:06:05,408 宇宙には バランスの法則がある 86 00:06:06,451 --> 00:06:10,080 物理学的なことじゃなくて 87 00:06:11,915 --> 00:06:13,166 魂のことよ 88 00:06:16,211 --> 00:06:21,133 “環境がバランスをとる”と エマソンは言ってる 89 00:06:25,762 --> 00:06:27,889 マイケルが死んだ時― 90 00:06:29,099 --> 00:06:31,351 私は悲嘆に暮れたわ 91 00:06:34,938 --> 00:06:37,440 あれを裏庭で見つけて― 92 00:06:39,609 --> 00:06:43,655 魂のバランスを とってくれると思った 93 00:06:50,412 --> 00:06:54,207 でも特別なものでは なかったのね 94 00:06:55,876 --> 00:06:57,294 いや 特別だ 95 00:06:59,129 --> 00:07:00,881 慰めなくていい 96 00:07:01,006 --> 00:07:02,174 本心だよ 97 00:07:05,802 --> 00:07:09,556 何かが 父を ここに来させて― 98 00:07:12,100 --> 00:07:13,602 あなたに会えた 99 00:07:19,357 --> 00:07:20,609 運命だった 100 00:07:24,112 --> 00:07:27,115 もし そうだとしたら― 101 00:07:28,283 --> 00:07:30,285 もう逃げないでね 102 00:07:37,167 --> 00:07:38,460 逃げてない 103 00:07:45,592 --> 00:07:48,803 シャンドラが盗んだ 間違いない 104 00:07:49,679 --> 00:07:51,223 でも無鉄砲だわ 105 00:07:53,183 --> 00:07:56,561 真夜中に訪ねて 返してもらえる? 106 00:08:00,815 --> 00:08:02,609 困ったもんだわ 107 00:08:02,734 --> 00:08:04,986 塩分を制限してるのに 108 00:08:07,155 --> 00:08:10,158 でも警察の話をせずに済んだ 109 00:08:12,994 --> 00:08:14,663 2階に運ぼうか? 110 00:08:14,788 --> 00:08:17,832 ここでいいわ お酒臭い 111 00:08:17,958 --> 00:08:18,750 来て 112 00:08:38,812 --> 00:08:40,563 飲めば 朝が楽よ 113 00:08:44,651 --> 00:08:46,027 取り返したい 114 00:08:48,321 --> 00:08:50,740 明日 取り返しましょう 115 00:08:50,865 --> 00:08:51,950 約束する 116 00:09:25,775 --> 00:09:26,609 おやすみ 117 00:09:26,735 --> 00:09:27,569 よく寝て 118 00:09:39,831 --> 00:09:41,875 最高の就職先なんだ 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,127 彼女は謙遜するけど 120 00:09:44,252 --> 00:09:46,629 当然の結果よ レスリー 121 00:09:46,755 --> 00:09:47,756 ありがとう 122 00:09:48,173 --> 00:09:50,008 出張が多いかも 123 00:09:50,258 --> 00:09:52,260 だけど いい会社よ 124 00:09:52,385 --> 00:09:55,055 新人で がん治療薬の担当だ 125 00:09:55,180 --> 00:09:57,182 すごいじゃないか 126 00:09:57,599 --> 00:10:01,978 最近は離職者が多くて 運がよかっただけ 127 00:10:02,103 --> 00:10:02,937 そうよ 128 00:10:03,229 --> 00:10:07,192 夜遅くまで 図書館で頑張ってただろ 129 00:10:07,317 --> 00:10:10,904 そのおかげで あなたと出会えた 130 00:10:11,029 --> 00:10:13,656 それで 君は苦労した 131 00:10:14,657 --> 00:10:16,159 冗談ばっかり 132 00:10:17,702 --> 00:10:18,953 誇らしいよ 133 00:10:20,497 --> 00:10:23,083 マイケルの写真のことは? 134 00:10:23,208 --> 00:10:26,961 教授が作品を見て 聴講を勧めたの 135 00:10:27,087 --> 00:10:30,507 ただの鳥の写真さ 大したことない 136 00:10:30,882 --> 00:10:32,133 私は好きよ 137 00:10:33,009 --> 00:10:34,219 みんなも 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,179 鳥がね 139 00:10:37,889 --> 00:10:39,015 ありがとう 140 00:10:40,058 --> 00:10:42,143 あの頃を思い出す? 141 00:10:42,977 --> 00:10:43,895 ぼんやりね 142 00:10:46,106 --> 00:10:47,107 話す? 143 00:10:52,028 --> 00:10:52,862 母さん 144 00:10:53,446 --> 00:10:54,280 父さん 145 00:10:56,282 --> 00:10:57,700 婚約したんだ 146 00:10:58,284 --> 00:11:00,954 すばらしいニュースだ 147 00:11:01,079 --> 00:11:02,497 おめでとう 148 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 ありがとう 149 00:11:05,250 --> 00:11:07,252 本当に よかったわ 150 00:11:07,377 --> 00:11:08,545 ありがとう 151 00:11:08,962 --> 00:11:12,006 他にも いいニュースがある 152 00:11:13,758 --> 00:11:14,759 家を出る 153 00:11:15,427 --> 00:11:17,345 もう邪魔しない 154 00:11:17,470 --> 00:11:18,972 客間が空くよ 155 00:11:20,306 --> 00:11:21,850 シカゴに戻るの? 156 00:11:22,600 --> 00:11:23,268 そう 157 00:11:25,019 --> 00:11:26,771 新生活を始める 158 00:11:28,106 --> 00:11:28,940 2人で 159 00:11:55,341 --> 00:12:01,347 “メープルレイク自然公園” 160 00:12:53,107 --> 00:12:56,528 “量子もつれ”が俺の持論だ 161 00:12:56,653 --> 00:12:59,906 とにかく すごく研究した 162 00:13:01,574 --> 00:13:06,913 アインシュタインは “不気味な相互作用”だと 163 00:13:08,039 --> 00:13:11,918 瞬間移動が可能だとは 言ってない 164 00:13:13,002 --> 00:13:13,920 相互作用? 165 00:13:14,003 --> 00:13:14,796 〈何の話?〉 166 00:13:15,588 --> 00:13:16,714 〈ただの理屈〉 167 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 理屈じゃないよ 168 00:13:19,801 --> 00:13:24,264 スペイン語を学んでる 悪口はバレるぞ 169 00:13:27,016 --> 00:13:29,185 どういう作用なの? 170 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 粒子の作用だ 171 00:13:31,020 --> 00:13:35,942 離れた粒子同士が 見えない力でつながってる 172 00:13:36,526 --> 00:13:37,902 俺たちみたいに 173 00:13:38,027 --> 00:13:40,154 不可能に思えるけど 174 00:13:40,989 --> 00:13:42,740 進歩の問題だよ 175 00:13:43,199 --> 00:13:48,871 例えば 今はもう レコードやテープなんて不要 176 00:13:48,997 --> 00:13:52,208 録音された あらゆる曲は 177 00:13:52,333 --> 00:13:54,586 ネット空間を漂ってる 178 00:13:55,169 --> 00:13:59,716 目に見えない 微小な粒子の雲の下で 179 00:13:59,841 --> 00:14:03,052 俺たちは どこでも音楽を聴ける 180 00:14:03,177 --> 00:14:05,013 ウォークマンの時代に 181 00:14:05,138 --> 00:14:10,393 そんなことを言う奴は ラリッてると思われた 182 00:14:10,518 --> 00:14:13,146 だけど 今じゃ当たり前だ 183 00:14:14,355 --> 00:14:15,898 進歩というのは… 184 00:14:16,858 --> 00:14:18,484 そういう原理だ 185 00:14:19,694 --> 00:14:22,280 誰が進歩させたの? 186 00:14:22,405 --> 00:14:24,282 誰が? または何が 187 00:14:25,700 --> 00:14:27,577 賞金1兆ドルの問題だ 188 00:14:27,702 --> 00:14:28,911 どういう意味? 189 00:14:29,037 --> 00:14:31,623 進歩は どこから来る? 190 00:14:31,748 --> 00:14:33,708 地球じゃないはず 191 00:14:34,584 --> 00:14:37,503 要するに あれが役立つ 192 00:14:38,338 --> 00:14:39,922 神の恵みよ 193 00:14:40,465 --> 00:14:41,633 それで十分 194 00:14:45,094 --> 00:14:46,304 基地局よ 195 00:14:47,096 --> 00:14:49,724 クソ 高い中継塔だな 196 00:14:50,850 --> 00:14:52,769 成功すると思う? 197 00:14:52,894 --> 00:14:54,020 座標に出る 198 00:14:54,479 --> 00:14:55,396 何が? 199 00:14:56,648 --> 00:14:58,274 ねえ 何するの? 200 00:14:59,233 --> 00:15:00,735 偵察だよ 201 00:15:00,860 --> 00:15:03,780 荷物がどこにあるか探る 202 00:15:04,614 --> 00:15:05,698 〈何のこと?〉 203 00:15:06,699 --> 00:15:08,993 〈エピおじいさんの 友達のため〉 204 00:15:17,126 --> 00:15:19,587 やったことはある? 205 00:15:19,712 --> 00:15:20,838 何回もね 206 00:15:21,506 --> 00:15:22,507 頭の中で 207 00:15:24,592 --> 00:15:25,843 応援しろよ 208 00:15:27,220 --> 00:15:28,137 頑張って 209 00:15:36,270 --> 00:15:37,146 〈彼が嫌い?〉 210 00:15:37,605 --> 00:15:38,940 ニック? いいえ 211 00:15:39,065 --> 00:15:40,608 “私有地 立ち入り禁止” 212 00:15:40,733 --> 00:15:41,734 〈ウソだね〉 213 00:15:41,859 --> 00:15:43,861 〈嫌いじゃないけど〉 214 00:15:44,070 --> 00:15:45,822 〈彼は厄介なのよ〉 215 00:15:47,448 --> 00:15:49,784 〈遊び半分でやってる〉 216 00:15:50,785 --> 00:15:54,288 〈ヘマばかりして 他の人たちが〉 217 00:15:54,414 --> 00:15:57,917 〈尻拭いをすることになる〉 218 00:15:58,251 --> 00:15:59,210 〈例えば?〉 219 00:15:59,335 --> 00:16:01,087 〈もういい 忘れて〉 220 00:16:01,754 --> 00:16:04,674 〈楽しい旅だと思ったのに〉 221 00:16:05,758 --> 00:16:08,803 〈憧れのアメリカに 来たでしょ〉 222 00:16:09,470 --> 00:16:11,681 〈見たものと言えば〉 223 00:16:12,056 --> 00:16:16,394 〈ニックのトレーラーと 高速道路ぐらいよ〉 224 00:16:17,061 --> 00:16:18,646 〈ホットドッグは?〉 225 00:16:18,771 --> 00:16:21,274 〈汚れた靴下みたいな味〉 226 00:16:22,608 --> 00:16:24,068 〈それは最悪ね〉 227 00:16:26,028 --> 00:16:26,863 イケてる 228 00:16:27,238 --> 00:16:28,698 〈やめなさい〉 229 00:16:28,948 --> 00:16:30,450 〈ダメよ トニ〉 230 00:16:30,825 --> 00:16:32,076 〈インスタに…〉 231 00:16:32,201 --> 00:16:33,202 〈許さない〉 232 00:16:34,746 --> 00:16:37,331 〈私の部屋に 瞬間移動させる?〉 233 00:16:40,543 --> 00:16:41,919 〈まずいわ〉 234 00:16:42,086 --> 00:16:43,379 〈どうしたの?〉 235 00:17:02,815 --> 00:17:04,442 〈ここで待ってて〉 236 00:17:04,901 --> 00:17:06,402 〈音楽を聴いて〉 237 00:17:10,281 --> 00:17:11,282 こんにちは 238 00:17:12,533 --> 00:17:14,076 ケヴィンね? 239 00:17:14,827 --> 00:17:16,037 何してる? 240 00:17:16,537 --> 00:17:19,081 ここは立ち入り禁止だ 241 00:17:20,792 --> 00:17:22,168 ごめんなさい 242 00:17:22,293 --> 00:17:24,796 標識が見えなかったの 243 00:17:25,171 --> 00:17:27,298 この電話会社の人? 244 00:17:27,423 --> 00:17:29,300 そうだが あなたは? 245 00:17:35,890 --> 00:17:37,099 一体 何を… 246 00:17:56,160 --> 00:17:57,495 おい 大丈夫か? 247 00:17:57,995 --> 00:17:59,497 いいから 早く! 248 00:18:18,307 --> 00:18:19,517 分かった? 249 00:18:20,810 --> 00:18:21,978 行き先は― 250 00:18:22,728 --> 00:18:23,813 イリノイだ 251 00:18:42,498 --> 00:18:44,750 行ける? 遅れたくない 252 00:18:46,085 --> 00:18:48,087 ちょっと待ってくれ 253 00:18:49,255 --> 00:18:50,965 コーヒーは効果なし? 254 00:18:52,633 --> 00:18:54,385 お望みどおりだ 255 00:18:55,428 --> 00:18:57,805 プールバーでビールを飲んだ 256 00:18:58,472 --> 00:19:00,224 飲みすぎよ 257 00:19:01,309 --> 00:19:03,311 ランディに聞いたけど 258 00:19:03,436 --> 00:19:06,480 昨夜はバイロンと 遊んだって? 259 00:19:06,606 --> 00:19:08,190 酔っ払ったのね 260 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 車で待ってる 261 00:19:20,244 --> 00:19:22,705 予想外の結果でした 262 00:19:22,830 --> 00:19:23,664 というと? 263 00:19:24,165 --> 00:19:26,167 体重が1.4キロ増えた 264 00:19:29,003 --> 00:19:32,632 脚上げ運動で 筋肉がついたのね 265 00:19:32,840 --> 00:19:34,842 血圧も下がったし 266 00:19:35,092 --> 00:19:37,470 顔色がよくなってる 267 00:19:38,179 --> 00:19:39,305 調子がいい? 268 00:19:39,805 --> 00:19:40,765 ええ 269 00:19:42,266 --> 00:19:44,977 あなたに言われたとおり 270 00:19:45,102 --> 00:19:47,939 車いすを使うのをやめる 271 00:19:50,024 --> 00:19:52,777 少し頑張りすぎて心配だ 272 00:19:52,902 --> 00:19:56,447 まだ安心できないけど いい傾向よ 273 00:19:56,906 --> 00:20:00,368 今の生活を続け 2週間後に来て 274 00:20:09,710 --> 00:20:12,254 先生の話を聞いたでしょ 275 00:20:13,673 --> 00:20:15,591 あなたのおかげよ 276 00:20:15,716 --> 00:20:19,470 生きる意欲が出たのは 俺とは無関係だ 277 00:20:20,471 --> 00:20:24,141 ジュードのおかげだから 怒ってるの? 278 00:20:24,308 --> 00:20:28,312 怒ってない 君の安全を案じてるんだ 279 00:20:29,271 --> 00:20:31,065 彼に操られてる 280 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 こんにちは 281 00:20:48,082 --> 00:20:49,583 誰かいる? 私よ 282 00:20:58,968 --> 00:20:59,760 えっと… 283 00:20:59,885 --> 00:21:01,095 デニース 284 00:21:01,220 --> 00:21:03,556 ごめん 留守なのかと 285 00:21:05,558 --> 00:21:07,268 これ 忘れ物 286 00:21:10,521 --> 00:21:12,064 祖父母はどこ? 287 00:21:12,481 --> 00:21:14,442 病院に行ったよ 288 00:21:17,653 --> 00:21:19,321 付き添わないの? 289 00:21:19,739 --> 00:21:20,489 ああ 290 00:21:22,074 --> 00:21:25,161 昨夜は少し やりすぎた 291 00:21:25,286 --> 00:21:26,996 普段は飲まない 292 00:21:29,040 --> 00:21:34,587 あなたの歌声には みんな衝撃を受けてたわね 293 00:21:34,962 --> 00:21:36,672 ツアーでもやる? 294 00:21:37,339 --> 00:21:39,091 最先端すぎるよ 295 00:21:44,346 --> 00:21:45,848 この本 あなたの? 296 00:21:49,518 --> 00:21:51,353 お父さんの写真ね 297 00:21:51,854 --> 00:21:53,481 おかしいのよ 298 00:21:54,315 --> 00:21:57,068 祖母は自分の本だと言った 299 00:21:59,320 --> 00:22:01,238 変でしょ? 300 00:22:02,239 --> 00:22:04,366 混乱してるのかも 301 00:22:04,492 --> 00:22:08,120 お父さんは 証人保護でも受けてる? 302 00:22:10,706 --> 00:22:12,792 カルトから逃げたんだ 303 00:22:15,336 --> 00:22:16,712 あら 面白い 304 00:22:22,134 --> 00:22:26,472 あなたが真剣すぎて ドラマーも引いてた 305 00:22:26,597 --> 00:22:28,849 ケィティが投稿したの 306 00:22:31,852 --> 00:22:32,978 バカだった 307 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 夢中で歌ってる 308 00:22:37,108 --> 00:22:39,360 ドラマーが困惑してるね 309 00:22:40,444 --> 00:22:43,239 他の人も これを見られる? 310 00:22:43,656 --> 00:22:45,199 楽しそうね 311 00:22:46,242 --> 00:22:50,037 おかえり 検査の結果はどうだった? 312 00:22:50,162 --> 00:22:51,539 良好よ 313 00:22:51,747 --> 00:22:53,040 よくなる一方 314 00:22:53,624 --> 00:22:54,667 よかった 315 00:22:55,918 --> 00:22:58,295 邪魔する気はないのよ 316 00:22:58,420 --> 00:23:01,257 デニースがいるとは 思わなかった 317 00:23:01,382 --> 00:23:06,262 急に思い立って2日ほど 町に泊まることにしたの 318 00:23:06,929 --> 00:23:08,139 おじいちゃんは? 319 00:23:35,040 --> 00:23:37,793 何だよ からかいに来た? 320 00:23:37,918 --> 00:23:39,879 本当に見たいか? 321 00:23:42,006 --> 00:23:44,425 ほら これを現像しろ 322 00:23:45,968 --> 00:23:47,428 はいはい 323 00:23:47,761 --> 00:23:49,597 宇宙の写真か? 324 00:23:50,347 --> 00:23:54,101 緑色の男と自撮りとか 冗談は要らん 325 00:23:54,226 --> 00:23:58,480 重大な秘密を お前に明かすのは愚行だが 326 00:23:58,898 --> 00:24:00,274 冗談じゃない 327 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 なぜ今頃? 328 00:24:06,780 --> 00:24:09,283 理由はアイリーンさ 329 00:24:09,867 --> 00:24:13,746 撮ったのがバレて 破棄すると約束したが 330 00:24:13,871 --> 00:24:15,956 保管しておいたんだ 331 00:24:16,457 --> 00:24:17,708 念のために 332 00:24:25,007 --> 00:24:26,217 だましたら… 333 00:24:26,342 --> 00:24:27,801 現像してみろ 334 00:24:37,645 --> 00:24:38,646 デニース 335 00:24:39,230 --> 00:24:41,899 お前は一番の助手だった 336 00:24:42,942 --> 00:24:44,777 まだ小さかったが 337 00:24:45,027 --> 00:24:47,571 進路を間違えたかもね 338 00:24:47,696 --> 00:24:49,406 どこにいたの? 339 00:24:49,823 --> 00:24:52,952 バイロンに道具を返しに 340 00:24:53,077 --> 00:24:53,869 お隣の? 341 00:24:53,994 --> 00:24:54,828 そうだ 342 00:24:55,037 --> 00:24:57,706 仲直りしたってことさ 343 00:24:59,917 --> 00:25:01,919 今日は学校だろ? 344 00:25:03,420 --> 00:25:07,466 それが 運営会議か何か あるみたいで 345 00:25:07,967 --> 00:25:08,759 休みよ 346 00:25:10,594 --> 00:25:13,138 そうか 俺には好都合だ 347 00:25:14,014 --> 00:25:16,016 お前の助けが要る 348 00:25:16,976 --> 00:25:18,018 出かけよう 349 00:25:22,064 --> 00:25:24,066 行ったわ 鍵を 350 00:25:29,363 --> 00:25:30,489 ヨーク先生 351 00:25:31,240 --> 00:25:33,575 シャンドラ 少し話せる? 352 00:25:33,867 --> 00:25:34,618 ええと… 353 00:25:35,828 --> 00:25:36,578 いえ 354 00:25:36,870 --> 00:25:40,666 実は今 手が離せないので 355 00:25:41,417 --> 00:25:43,252 ジュード 車で待ってて 356 00:25:43,377 --> 00:25:45,546 シャンドラに話がある 357 00:25:46,547 --> 00:25:47,298 はい 358 00:25:52,594 --> 00:25:54,972 心配事があるのよ 359 00:25:55,681 --> 00:25:57,266 ジュードのことで 360 00:25:59,810 --> 00:26:03,397 玄関先では 話しにくいですよね 361 00:26:04,064 --> 00:26:05,065 どうぞ 362 00:26:05,316 --> 00:26:06,650 ありがとう 363 00:26:24,960 --> 00:26:28,005 すばらしいコレクションね 364 00:26:28,547 --> 00:26:29,298 ええ 365 00:26:30,132 --> 00:26:34,011 長い間 母と 2人暮らしだったもので 366 00:26:34,553 --> 00:26:36,138 母の趣味ですよ 367 00:26:37,890 --> 00:26:39,141 今は1人です 368 00:27:06,627 --> 00:27:09,546 まあ すごく可愛い子ね 369 00:27:11,048 --> 00:27:12,049 名前は? 370 00:27:12,299 --> 00:27:14,343 ウィンストンです 371 00:27:14,468 --> 00:27:17,471 母から託された犬なんです 372 00:27:17,971 --> 00:27:19,723 この家で守れと 373 00:27:21,350 --> 00:27:22,893 遺言でした 374 00:27:25,646 --> 00:27:26,772 今の音は? 375 00:27:27,064 --> 00:27:27,898 音? 376 00:27:29,441 --> 00:27:31,693 何も聞こえなかった 377 00:27:36,949 --> 00:27:39,827 あなた 言ってたでしょ 378 00:27:40,327 --> 00:27:43,163 用心したほうがいいって 379 00:27:43,288 --> 00:27:47,626 介護ビジネスは 高齢者を利用する悪党だらけ 380 00:27:48,210 --> 00:27:50,921 照会先なんて無意味よ 381 00:27:51,046 --> 00:27:54,174 ほとんど母親や親友だから 382 00:27:55,426 --> 00:27:56,718 そうなのね 383 00:27:57,845 --> 00:28:00,055 ああ ウィンストン 384 00:28:00,180 --> 00:28:01,932 あなたは宝物ね 385 00:28:02,057 --> 00:28:03,225 触らないで 386 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 本当に… 387 00:28:06,270 --> 00:28:07,146 ごめんなさい 388 00:28:07,271 --> 00:28:10,441 大丈夫です 無事なので 389 00:28:12,234 --> 00:28:14,486 直します 触らないで 390 00:28:14,695 --> 00:28:16,655 ええ ごめんなさい 391 00:28:16,780 --> 00:28:17,656 いいえ 392 00:28:17,781 --> 00:28:19,783 ウィンストン 悪かったわ 393 00:28:23,328 --> 00:28:23,912 もう… 394 00:28:24,037 --> 00:28:24,997 そうね 395 00:29:47,579 --> 00:29:51,750 便利屋の男に 山ほど盗まれた女性も 396 00:30:25,242 --> 00:30:26,076 ジュード 397 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 どこで これを? 398 00:30:27,786 --> 00:30:29,538 なぜ来たの 399 00:30:29,955 --> 00:30:31,373 誰の手先だ? 400 00:30:31,498 --> 00:30:33,417 何の話? 出てって 401 00:30:33,542 --> 00:30:34,543 奴らだな 402 00:30:34,668 --> 00:30:36,670 彼女の部屋にあった 403 00:30:36,795 --> 00:30:38,880 僕たちの追跡装置も 404 00:30:39,006 --> 00:30:40,549 患者の贈り物よ 405 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 返して! 406 00:30:41,758 --> 00:30:42,759 ウソつき 407 00:30:42,884 --> 00:30:44,094 やめなさい 408 00:30:45,596 --> 00:30:47,889 2階は盗品だらけだ 409 00:30:48,015 --> 00:30:48,849 違う 410 00:30:50,601 --> 00:30:52,227 患者にもらった 411 00:30:52,352 --> 00:30:55,564 シャンドラ 何があったの? 412 00:31:00,027 --> 00:31:01,403 いい気味よ 413 00:31:03,322 --> 00:31:05,574 彼らは一日中 介護を受け 414 00:31:05,699 --> 00:31:09,202 食事や入浴 オムツ替えまでさせて 415 00:31:10,245 --> 00:31:12,497 私の名前も知らない 416 00:31:15,667 --> 00:31:16,752 その代償よ 417 00:31:17,085 --> 00:31:18,420 奴らの仲間だ 418 00:31:18,545 --> 00:31:19,463 違うわ 419 00:31:19,796 --> 00:31:20,756 そうだ 420 00:31:20,881 --> 00:31:24,134 ウソつきで 泥棒かもしれないけど 421 00:31:24,593 --> 00:31:26,094 追っ手じゃない 422 00:31:31,892 --> 00:31:34,978 だまして ごめんなさい 423 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 つらい人生になって 可哀想だわ 424 00:31:39,149 --> 00:31:42,152 いい生徒で 好きだったのよ 425 00:31:42,277 --> 00:31:43,487 同情しないで 426 00:31:43,945 --> 00:31:45,614 じゃあ しないわ 427 00:31:46,740 --> 00:31:48,992 もう好きでもない 428 00:31:49,826 --> 00:31:52,746 このことは全部 忘れるから 429 00:31:53,664 --> 00:31:57,334 どこでネックレスを 手に入れたか教えて 430 00:32:06,134 --> 00:32:07,135 さてと 431 00:32:10,597 --> 00:32:13,809 あのジジイ 何を撮った? 432 00:32:16,728 --> 00:32:19,523 これは普通の写真だ 433 00:32:20,607 --> 00:32:23,193 これも何でもない 434 00:32:35,080 --> 00:32:35,956 何だ? 435 00:33:00,439 --> 00:33:02,983 父のものだ 間違いない 436 00:33:04,025 --> 00:33:05,318 あなたのは? 437 00:33:07,362 --> 00:33:08,196 あった 438 00:33:10,323 --> 00:33:12,409 逃亡を防ぐためだよ 439 00:33:13,160 --> 00:33:16,621 ネックレスは 追跡装置には向かない 440 00:33:16,747 --> 00:33:18,749 外せばいいでしょ 441 00:33:21,501 --> 00:33:23,670 ああ そうだよね 442 00:33:25,714 --> 00:33:26,548 それは? 443 00:33:28,592 --> 00:33:31,261 これは鍵のようなもの 444 00:33:31,887 --> 00:33:33,930 テーブルを元に戻せる? 445 00:33:34,055 --> 00:33:35,682 何かあったの? 446 00:33:36,600 --> 00:33:37,350 いいの 447 00:33:42,481 --> 00:33:44,900 やっぱり運転は楽しい 448 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 教えてよ 449 00:34:00,165 --> 00:34:02,417 ドライブに入れて ここよ 450 00:34:02,542 --> 00:34:03,376 引くの? 451 00:34:03,502 --> 00:34:04,252 そう 452 00:34:06,338 --> 00:34:07,047 ここ? 453 00:34:07,172 --> 00:34:07,923 ええ 454 00:34:08,131 --> 00:34:10,258 足をブレーキから離して 455 00:34:10,383 --> 00:34:12,219 優しくアクセルを踏む 456 00:34:13,303 --> 00:34:14,513 大丈夫よ 457 00:34:18,266 --> 00:34:20,352 怖がらず もっと速く 458 00:34:20,477 --> 00:34:21,269 速く? 459 00:34:21,394 --> 00:34:22,646 そうよ 速く 460 00:34:26,441 --> 00:34:27,442 もういい 461 00:34:29,194 --> 00:34:30,320 そうよ 462 00:34:32,155 --> 00:34:34,991 “最愛の息子であり 夫であり父” 463 00:34:43,667 --> 00:34:45,252 これを供えて 464 00:35:08,567 --> 00:35:10,151 私はパパに似てる? 465 00:35:11,278 --> 00:35:12,279 もちろん 466 00:35:15,198 --> 00:35:16,366 どこが? 467 00:35:18,994 --> 00:35:21,621 笑うと えくぼが出る 468 00:35:23,248 --> 00:35:25,083 甘いものが好き 469 00:35:28,003 --> 00:35:29,671 とても頑固 470 00:35:32,173 --> 00:35:33,341 でも優しい 471 00:35:36,511 --> 00:35:39,723 “マイケル・ヨーク 1971~2002年” 472 00:35:42,726 --> 00:35:44,644 幸せを感じない 473 00:35:48,064 --> 00:35:49,566 なぜだ 理由は? 474 00:35:53,987 --> 00:35:55,238 いろいろ 475 00:35:57,908 --> 00:35:58,909 何もかも 476 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 話してみろ 477 00:36:06,082 --> 00:36:07,959 まず1つだけでも 478 00:36:14,716 --> 00:36:17,177 胸に何か つかえてる 479 00:36:18,428 --> 00:36:21,473 それは仕事のことや― 480 00:36:23,183 --> 00:36:24,434 大学のこと 481 00:36:26,478 --> 00:36:28,146 シカゴにいるのも… 482 00:36:30,190 --> 00:36:31,816 好きじゃない 483 00:36:33,568 --> 00:36:37,364 毎朝 起きるたびに苦しくて 484 00:36:41,034 --> 00:36:42,661 身動きできない 485 00:36:44,162 --> 00:36:47,874 自分の人生なのに… 486 00:36:53,004 --> 00:36:55,507 もう大学をやめたい 487 00:36:59,636 --> 00:37:01,221 大きな決断だ 488 00:37:02,722 --> 00:37:04,224 やめちゃダメ? 489 00:37:05,475 --> 00:37:06,810 そうじゃない 490 00:37:10,355 --> 00:37:13,358 俺が助言を与えるとしたら 491 00:37:16,027 --> 00:37:17,779 これだけは言える 492 00:37:18,154 --> 00:37:20,657 自分を信じる力を養え 493 00:37:24,285 --> 00:37:25,578 そうしたい 494 00:37:26,746 --> 00:37:27,747 本当よ 495 00:37:28,289 --> 00:37:29,249 だけど… 496 00:37:30,834 --> 00:37:31,584 怖いの 497 00:37:32,627 --> 00:37:34,004 退学しても― 498 00:37:36,006 --> 00:37:39,175 苦しさは消えないのかも 499 00:37:41,177 --> 00:37:43,388 パパに似てるからね 500 00:37:44,222 --> 00:37:45,515 そしたら 私… 501 00:37:45,640 --> 00:37:46,850 やめなさい 502 00:37:48,643 --> 00:37:49,853 お前は 決して… 503 00:37:51,104 --> 00:37:53,481 そんなことにはならない 504 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 いいか? 505 00:37:58,069 --> 00:38:00,030 自分の人生を歩め 506 00:38:04,117 --> 00:38:05,118 分かった 507 00:38:05,452 --> 00:38:06,202 よし 508 00:38:24,512 --> 00:38:26,723 ニルヴァーナは よく話題になる 509 00:38:26,848 --> 00:38:30,310 でもメルヴィンズも 影響力は大きかった 510 00:38:32,145 --> 00:38:34,355 グランジは 南米にも広まった? 511 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 降りて 512 00:38:35,607 --> 00:38:38,860 なんで? 1時間も遠回りになる 513 00:38:38,985 --> 00:38:39,903 いいから 514 00:38:40,987 --> 00:38:42,322 分かったよ 515 00:39:01,216 --> 00:39:02,926 ここよ 止めて 516 00:39:10,350 --> 00:39:11,684 〈また誰か縛る?〉 517 00:39:11,810 --> 00:39:12,477 〈何?〉 518 00:39:13,228 --> 00:39:15,647 仰せのとおり 止めた 519 00:39:15,772 --> 00:39:16,689 〈すぐ戻る〉 520 00:39:16,815 --> 00:39:17,690 〈どうぞ〉 521 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 〈準備は?〉 522 00:39:41,756 --> 00:39:43,716 〈大丈夫だ 約束する〉 523 00:40:13,997 --> 00:40:14,914 〈パパ?〉 524 00:40:18,042 --> 00:40:19,043 〈パパ!〉 525 00:40:30,305 --> 00:40:31,222 〈パパ〉 526 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 やめて エピ 放して 527 00:40:36,603 --> 00:40:38,688 お願いだから やめて 528 00:40:38,813 --> 00:40:40,190 帰りたくない 529 00:41:34,369 --> 00:41:36,913 〈つらいが これも務めだ〉 530 00:41:38,206 --> 00:41:39,249 〈仕方ない〉 531 00:41:45,004 --> 00:41:46,506 〈裏切り者だった〉 532 00:42:01,646 --> 00:42:04,190 ニック なぜ銃があるの? 533 00:42:04,440 --> 00:42:06,025 近頃は物騒だ 534 00:42:06,776 --> 00:42:09,612 銃を持ってれば安心なの? 535 00:42:15,743 --> 00:42:16,577 見たい? 536 00:42:27,380 --> 00:42:28,131 さあ 537 00:42:38,683 --> 00:42:40,059 撃ったことは? 538 00:42:40,184 --> 00:42:41,477 ないよ 539 00:42:42,854 --> 00:42:44,897 未経験が多そうだな 540 00:42:46,441 --> 00:42:47,191 まあね 541 00:42:49,527 --> 00:42:51,279 お父さんは名手だ 542 00:42:52,947 --> 00:42:54,198 知ってるの? 543 00:42:55,408 --> 00:42:56,909 ママは話さない? 544 00:42:58,786 --> 00:42:59,454 うん 545 00:43:00,163 --> 00:43:03,791 お互いに よく知らなかったって 546 00:43:07,920 --> 00:43:08,921 驚きだな 547 00:43:14,093 --> 00:43:17,305 狙い方のコツを教えよう 548 00:43:18,973 --> 00:43:22,185 利き目が左か右かを把握しろ 549 00:43:29,400 --> 00:43:31,861 パパは どんな人? 550 00:43:34,072 --> 00:43:34,822 知りたい 551 00:43:35,656 --> 00:43:37,408 悪いが言えない 552 00:43:38,368 --> 00:43:39,702 ごめんな 553 00:43:42,789 --> 00:43:44,457 何か話して 554 00:43:54,634 --> 00:43:55,968 ふざけるな 555 00:43:56,677 --> 00:43:58,137 弾は入ってない 556 00:44:02,517 --> 00:44:03,643 〈何してた?〉 557 00:44:04,227 --> 00:44:05,603 〈先を急ごう〉 558 00:44:07,230 --> 00:44:08,064 行くぞ 559 00:44:26,958 --> 00:44:28,084 “地下のドア” 560 00:44:28,459 --> 00:44:30,086 “ 爬虫 はちゅう 類の上帝が地球に” 561 00:44:30,211 --> 00:44:31,712 なんてこった 562 00:44:31,838 --> 00:44:32,964 爬虫類? 563 00:44:36,968 --> 00:44:38,928 “あり得ないドア” 564 00:44:41,013 --> 00:44:42,265 あり得ない… 565 00:44:45,643 --> 00:44:47,437 “霊的なものか?” 566 00:44:47,728 --> 00:44:49,105 霊的? 567 00:44:49,272 --> 00:44:50,857 “遊牧民か放浪者?” 568 00:44:50,982 --> 00:44:53,234 “ハンドルか ドアノブが2つ” 569 00:45:09,625 --> 00:45:12,378 どんな決断をしても味方だ 570 00:45:12,879 --> 00:45:13,629 うん 571 00:45:13,754 --> 00:45:14,630 愛してる 572 00:45:15,131 --> 00:45:16,966 私も愛してるよ 573 00:45:17,091 --> 00:45:18,092 気をつけて 574 00:46:14,232 --> 00:46:15,358 何かが… 575 00:46:16,943 --> 00:46:17,860 バイロン? 576 00:46:19,487 --> 00:46:21,447 ドアをこじ開けたのか 577 00:46:21,572 --> 00:46:23,449 待てなかった 578 00:46:24,867 --> 00:46:26,702 まぶしいだろ 579 00:46:27,370 --> 00:46:28,204 ああ 580 00:46:28,913 --> 00:46:30,414 見せたいものが 581 00:46:31,207 --> 00:46:32,458 たまげるぞ 582 00:46:35,127 --> 00:46:36,420 似てないか? 583 00:46:37,380 --> 00:46:39,298 専門誌に載ってた 584 00:46:39,882 --> 00:46:43,511 アルゼンチンの伝道師が いつ発見したと思う? 585 00:46:44,178 --> 00:46:46,013 1723年だとさ 586 00:46:46,973 --> 00:46:47,932 まさか 587 00:46:48,641 --> 00:46:50,017 全く同じだ 588 00:46:50,935 --> 00:46:54,230 再び動かす方法があるはず 589 00:46:55,273 --> 00:46:56,107 いや 590 00:46:56,774 --> 00:47:01,237 恐らく何か理由があって 20年で動かなくなった 591 00:47:01,362 --> 00:47:03,281 20年前に見つけた? 592 00:47:10,454 --> 00:47:12,123 ここを照らせ 593 00:47:15,334 --> 00:47:16,335 血か? 594 00:47:23,843 --> 00:47:24,844 ウソだろ 595 00:47:25,886 --> 00:47:26,929 それ何だ? 596 00:47:29,015 --> 00:47:31,183 ジュード 何をした? 597 00:47:33,686 --> 00:47:35,938 待てよ ジュード? 598 00:47:36,606 --> 00:47:40,192 ヘルパーに このことを話したのか? 599 00:47:40,526 --> 00:47:43,529 森で彼を見て 怪しいと思った 600 00:47:43,654 --> 00:47:45,656 妙な感じだった 601 00:47:45,781 --> 00:47:47,908 森で何をしてた? 602 00:47:48,034 --> 00:47:49,785 散歩だってさ 603 00:47:50,119 --> 00:47:51,037 待て 604 00:47:52,163 --> 00:47:53,205 誰か来る 605 00:47:54,582 --> 00:47:55,333 帰れ 606 00:47:56,167 --> 00:47:57,084 それじゃ 607 00:48:13,434 --> 00:48:14,352 あなた 608 00:48:15,061 --> 00:48:16,812 ドライブしてきたわ 609 00:48:17,229 --> 00:48:18,522 いい天気ね 610 00:48:33,454 --> 00:48:34,246 おいで 611 00:48:37,792 --> 00:48:39,335 ルーシー 来い 612 00:48:42,338 --> 00:48:43,589 どこだった? 613 00:48:57,895 --> 00:48:58,729 おいで 614 00:49:17,456 --> 00:49:18,332 おい… 615 00:49:24,797 --> 00:49:25,923 すごいぞ 616 00:51:25,584 --> 00:51:27,586 日本語字幕 田沼 令子