1 00:00:09,762 --> 00:00:12,723 Eu disse-te que te ajudava, depois, fugiste. 2 00:00:13,849 --> 00:00:15,434 Agora, vê onde estamos. 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,270 Não fiz nada de mal. 4 00:00:19,229 --> 00:00:21,648 Nem me queriam deixar falar contigo. 5 00:00:24,443 --> 00:00:26,153 Por favor, tire-me deste sítio. 6 00:00:27,279 --> 00:00:31,366 Por favor. A cada segundo que não estou à procura do Gabriel... 7 00:00:31,450 --> 00:00:34,036 De certeza que pode esperar mais um pouco. 8 00:00:37,915 --> 00:00:39,416 O que quer de mim? 9 00:00:41,084 --> 00:00:42,252 A verdade. 10 00:00:43,337 --> 00:00:46,507 Conta-me apenas a verdade. 11 00:00:55,307 --> 00:00:58,310 Ao vir para cá, pensei que por fim estivesse livre. 12 00:00:59,061 --> 00:01:01,480 Uns dias trancado no seu quarto de hóspedes 13 00:01:01,563 --> 00:01:03,232 e voltei a uma jaula. 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,277 -Quem te manteve numa jaula? -Não entenderia. 15 00:01:07,361 --> 00:01:10,948 Bem, porque não me deixas tentar? 16 00:01:14,535 --> 00:01:16,203 Eles controlam tudo. 17 00:01:20,707 --> 00:01:22,000 O que comemos. 18 00:01:23,293 --> 00:01:24,670 Quando dormimos. 19 00:01:26,255 --> 00:01:27,464 Como pensamos. 20 00:01:30,843 --> 00:01:34,888 Estávamos completamente isolados num complexo, no meio do nada. 21 00:01:36,014 --> 00:01:38,517 Para eles, é só uma maneira de proteger o segredo. 22 00:01:39,434 --> 00:01:40,727 Que segredo? 23 00:01:43,564 --> 00:01:46,483 O mesmo que tem, debaixo do seu barracão. 24 00:01:48,151 --> 00:01:50,487 Há mais desses, a propósito. 25 00:01:50,571 --> 00:01:51,697 Muitos mais. 26 00:01:55,242 --> 00:01:56,451 Quem os construiu? 27 00:01:57,786 --> 00:01:58,912 Não sei bem. 28 00:02:01,331 --> 00:02:02,916 Mas são muito antigos. 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,002 E o planeta? 30 00:02:10,507 --> 00:02:12,301 Viu-o. 31 00:02:12,384 --> 00:02:13,886 É só um deserto. 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,847 Aonde as coisas vão morrer. 33 00:02:21,059 --> 00:02:25,564 Não pode ser só isso. Tem de haver mais alguma coisa. 34 00:02:29,192 --> 00:02:30,777 Pense mais abertamente. 35 00:02:34,364 --> 00:02:37,159 Aquelas coisas não vão só para o planeta. 36 00:02:38,327 --> 00:02:41,872 Ligam-se todas umas às outras, como uma rede de portais. 37 00:02:42,873 --> 00:02:45,876 Foi assim que cheguei aqui. E o Gabriel também. 38 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 Através dos portais? 39 00:02:50,923 --> 00:02:52,466 Tenho de encontrá-lo. 40 00:02:52,549 --> 00:02:54,760 Se o fizer, tenho uma oportunidade. 41 00:02:56,386 --> 00:02:57,763 Posso recomeçar a vida. 42 00:02:58,430 --> 00:02:59,514 Caso contrário, 43 00:03:00,891 --> 00:03:02,768 eles vão enviar pessoas. 44 00:03:02,851 --> 00:03:04,686 Pessoas perigosas. 45 00:03:06,480 --> 00:03:08,398 De onde veio o sangue? 46 00:03:12,653 --> 00:03:14,863 Quando fugi, alguém me viu. 47 00:03:18,825 --> 00:03:20,243 Tentou impedir-me. 48 00:03:24,122 --> 00:03:25,582 Não tive alternativa. 49 00:03:26,917 --> 00:03:28,210 Ele teria... 50 00:03:31,755 --> 00:03:33,799 Se me encontrarem, matam-me. 51 00:03:46,853 --> 00:03:50,732 CÉU NOTURNO 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,698 Tem de voltar amanhã, senhora. 53 00:03:57,781 --> 00:04:01,076 Não pode ser bom para alguém da sua idade sair a esta hora. 54 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 Bem... 55 00:04:02,452 --> 00:04:06,123 Deixe-me ser eu a decidir isso, por favor. 56 00:04:06,206 --> 00:04:08,125 E isto não pode esperar. 57 00:04:09,209 --> 00:04:13,255 Olhe, ele é jovem e bebeu demasiado. 58 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Não podemos deixar isto passar? 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,676 Ele foi parado por embriaguez pública. 60 00:04:17,759 --> 00:04:20,012 Foi detido por fugir de um agente. 61 00:04:20,095 --> 00:04:23,807 -É novo na cidade e estava assustado. -Não tem identificação. 62 00:04:23,890 --> 00:04:27,102 E recusou dar-me um apelido, uma data de nascimento. 63 00:04:29,354 --> 00:04:30,856 Novatny. 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,442 Há alguma relação com o Eric? 65 00:04:34,401 --> 00:04:36,069 Sim. É o meu pai. 66 00:04:36,153 --> 00:04:37,195 Ai é? 67 00:04:37,279 --> 00:04:40,824 Dei aulas ao Eric, na Secundária de Farnsworth. 68 00:04:41,616 --> 00:04:46,079 Ele não era da polícia também? 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,331 Reformou-se ao fim de 30 anos. 70 00:04:49,041 --> 00:04:49,916 Bem... 71 00:04:50,000 --> 00:04:54,504 Ajudei-o a escrever a candidatura dele quando concorreu à academia. 72 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 E aqui está a agente, a seguir as pisadas dele. 73 00:04:58,216 --> 00:05:00,802 Ele deve estar muito orgulhoso. 74 00:05:00,886 --> 00:05:02,471 É conhecido por se gabar. 75 00:05:03,805 --> 00:05:07,142 Eu sabia que o seu pai era um homem de caráter, 76 00:05:07,934 --> 00:05:09,436 mesmo na secundária. 77 00:05:10,604 --> 00:05:14,024 Tal como aquele jovem que prendeu lá atrás. 78 00:05:15,150 --> 00:05:17,069 Ele não merece isto. 79 00:05:18,111 --> 00:05:22,783 Além disso, não privaria um casal idoso do seu cuidador, pois não? 80 00:05:23,950 --> 00:05:26,745 E posso pagar a multa dele, agora. 81 00:05:29,998 --> 00:05:31,875 Deve ter sido uma professora difícil. 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,881 Deixe-me ver o que posso fazer. 83 00:05:38,381 --> 00:05:44,346 POLÍCIA 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,479 Alguma vez leste Emerson? 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,773 Não. Quem é esse? 86 00:05:54,856 --> 00:05:56,566 Ralph Waldo Emerson. 87 00:05:57,275 --> 00:06:01,113 Eu costumava lecionar o ensaio dele "Compensação". 88 00:06:01,947 --> 00:06:05,450 Era sobre o equilíbro de forças no universo. 89 00:06:06,326 --> 00:06:09,746 Não na física, mas... 90 00:06:11,706 --> 00:06:13,250 ...na alma. 91 00:06:16,128 --> 00:06:21,091 "Há sempre alguma circunstância niveladora", diz ele. 92 00:06:25,512 --> 00:06:31,184 Quando o Michael morreu, sofri uma dor tremenda. 93 00:06:34,771 --> 00:06:37,440 Pensei que o que encontrámos no jardim... 94 00:06:39,401 --> 00:06:43,363 Aquela coisa era a nossa circunstância niveladora. 95 00:06:50,287 --> 00:06:54,291 Mas creio que não era tão única, afinal. 96 00:06:55,625 --> 00:06:57,377 Mas a sua é única. 97 00:06:58,962 --> 00:07:00,797 Não tens de dizer isso. 98 00:07:00,881 --> 00:07:02,174 Não, a sério. 99 00:07:05,719 --> 00:07:09,389 Algo trouxe o meu pai para o seu jardim. 100 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 O que me levou até si. 101 00:07:19,191 --> 00:07:20,817 Estava destinado. 102 00:07:24,112 --> 00:07:27,282 Bem, se for esse o caso, 103 00:07:28,241 --> 00:07:30,577 podes não voltar a fugir, por favor? 104 00:07:37,042 --> 00:07:38,627 Não estava a fugir. 105 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 A Chandra levou-a. 106 00:07:47,636 --> 00:07:48,929 Sei que levou. 107 00:07:49,554 --> 00:07:51,348 Então, qual era o teu plano? 108 00:07:53,099 --> 00:07:56,519 Bater-lhe à porta à meia-noite e pedi-la de volta? 109 00:08:00,774 --> 00:08:04,986 Por amor de Deus! Ele devia estar a controlar os níveis de sódio. 110 00:08:07,030 --> 00:08:10,283 Pelo menos, não terei de explicar onde estivemos. 111 00:08:12,994 --> 00:08:14,704 Devo ajudá-lo a subir? 112 00:08:14,788 --> 00:08:18,583 Não, deixa-o dormir. Ele cheira a destilaria. Vamos. 113 00:08:38,728 --> 00:08:40,563 Vais agradecer-me, de manhã. 114 00:08:44,526 --> 00:08:46,069 Tenho de recuperá-lo. 115 00:08:48,196 --> 00:08:49,364 Amanhã. 116 00:08:49,447 --> 00:08:52,075 Vamos buscá-lo, amanhã. Prometo. 117 00:09:25,608 --> 00:09:27,569 -Boa noite. -Boa noite. 118 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Esta tarefa é importante. 119 00:09:41,666 --> 00:09:44,127 -Ela vai dizer que não é, mas é. -Michael. 120 00:09:44,210 --> 00:09:46,629 E muito merecida, Leslie. 121 00:09:46,713 --> 00:09:48,089 Obrigada. 122 00:09:48,173 --> 00:09:52,177 A viagem será uma adaptação, mas é uma boa empresa. 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,472 Nem todos representam logo a medicação para o cancro. 124 00:09:55,555 --> 00:09:57,015 É muito impressionante. 125 00:09:57,098 --> 00:10:00,518 Só porque tem saído muita gente, ultimamente. 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,146 -Tive sorte, só isso. -Vá lá. 127 00:10:03,229 --> 00:10:04,105 Aproveita. 128 00:10:04,189 --> 00:10:08,234 O teu esforço, aquelas noitadas na biblioteca estão a dar frutos. 129 00:10:08,318 --> 00:10:10,904 Não nos teríamos conhecido sem as noitadas. 130 00:10:10,987 --> 00:10:14,491 É exatamente o que digo. Passaste por muitas dificuldades. 131 00:10:14,574 --> 00:10:15,992 Não brinques com isso. 132 00:10:17,535 --> 00:10:18,995 Estou orgulhoso de ti. 133 00:10:20,205 --> 00:10:23,083 O Michael contou-vos da aula de fotografia? 134 00:10:23,166 --> 00:10:26,961 Um professor viu as fotos dele e convidou-o a assistir à aula. 135 00:10:27,045 --> 00:10:30,507 Só aves. Não são assim tão boas. Gosto de fotografar nas pausas. 136 00:10:30,590 --> 00:10:31,966 Gosto delas. 137 00:10:32,884 --> 00:10:34,302 As pessoas gostam delas. 138 00:10:34,928 --> 00:10:36,429 Elas gostam de aves. 139 00:10:37,847 --> 00:10:38,973 Mas obrigado. 140 00:10:40,517 --> 00:10:42,102 Eles lembram-te de nós? 141 00:10:42,894 --> 00:10:44,145 Vagamente. 142 00:10:46,064 --> 00:10:47,482 Devíamos contar-lhes? 143 00:10:51,903 --> 00:10:54,239 Mãe, pai... 144 00:10:56,199 --> 00:10:57,492 Estamos noivos. 145 00:10:58,952 --> 00:11:01,037 Que notícia fantástica! 146 00:11:01,121 --> 00:11:02,455 Um brinde. Parabéns! 147 00:11:03,248 --> 00:11:04,124 Obrigada. 148 00:11:05,125 --> 00:11:07,168 Estou muito feliz por vocês. 149 00:11:07,252 --> 00:11:08,753 Obrigada. 150 00:11:08,837 --> 00:11:11,464 E tenho mais boas notícias para vocês. 151 00:11:13,716 --> 00:11:15,260 Vou sair de casa. 152 00:11:15,343 --> 00:11:19,347 Vou sair-vos da frente. Finalmente, podem recuperar o quarto de hóspedes. 153 00:11:20,181 --> 00:11:21,808 Vais voltar para Chicago? 154 00:11:22,517 --> 00:11:23,518 Sim. 155 00:11:24,936 --> 00:11:27,063 É hora de começarmos uma nova vida. 156 00:11:28,064 --> 00:11:29,107 Juntos. 157 00:11:55,300 --> 00:12:01,306 MAPLE LAKE TRILHOS E PARQUES NATURAIS 158 00:12:52,982 --> 00:12:54,901 É entrelaçamento quântico. 159 00:12:54,984 --> 00:12:56,486 É a minha teoria em curso. 160 00:12:56,569 --> 00:12:59,739 Enfim, e acreditem em mim, estudei imenso. 161 00:13:01,449 --> 00:13:06,788 O Einstein referiu-se a isso como: "ação fantasmagórica à distância." 162 00:13:07,830 --> 00:13:11,918 Ele nem acreditava que o teletransporte era possível, por isso... 163 00:13:13,044 --> 00:13:14,796 "Ação fantasmagórica"? Do que fala ele? 164 00:13:14,879 --> 00:13:16,339 São só teorias. 165 00:13:17,131 --> 00:13:18,967 Não é mesmo uma teoria. 166 00:13:19,050 --> 00:13:23,054 Tenho aulas de espanhol online. Nada de falar pelas minhas costas. 167 00:13:23,137 --> 00:13:24,681 -Está bem. -Está bem? 168 00:13:26,975 --> 00:13:29,227 Mas como funciona realmente? 169 00:13:29,310 --> 00:13:30,562 Partículas. 170 00:13:30,645 --> 00:13:33,815 Ligadas de forma invisível a distâncias enormes. 171 00:13:33,898 --> 00:13:37,110 Estão desligadas, mas ligadas, de certa forma. 172 00:13:37,193 --> 00:13:38,069 Como nós. 173 00:13:38,152 --> 00:13:42,740 Eu sei, parece impossível, mas é apenas uma questão de progresso. 174 00:13:42,824 --> 00:13:43,741 Pensem nisso. 175 00:13:43,825 --> 00:13:48,830 Por exemplo, já não há discos de vinil, nem cassetes ou CD. 176 00:13:48,913 --> 00:13:54,586 Cada música alguma vez gravada flutua por aí no éter. 177 00:13:55,169 --> 00:13:59,591 Uma nuvem invisível de partículas minúsculas 178 00:13:59,674 --> 00:14:03,011 a envolver-nos, para onde quer que vamos. 179 00:14:03,094 --> 00:14:05,013 Se me dissessem aos dez anos, 180 00:14:05,096 --> 00:14:08,516 ao ouvir "Naughty by Nature" no meu Walkman, 181 00:14:08,600 --> 00:14:13,021 dir-vos-ia para pararem de snifar cola, mas cá estamos nós. É o progresso. 182 00:14:14,272 --> 00:14:16,608 É o progresso. É o... 183 00:14:16,691 --> 00:14:18,443 É o princípio, pelo menos. 184 00:14:20,028 --> 00:14:22,363 Quem o fez? O progresso? 185 00:14:25,450 --> 00:14:27,577 É a pergunta para um bilião de dólares. 186 00:14:34,500 --> 00:14:37,337 Está bem. A questão é que resulta. 187 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 E é um dom de Deus. 188 00:14:40,465 --> 00:14:41,799 Isso é o suficiente. 189 00:14:57,106 --> 00:14:58,358 O que estás a fazer? 190 00:14:59,192 --> 00:15:02,278 Tenho de fazer reconhecimento para localizar 191 00:15:03,029 --> 00:15:03,988 o pacote. 192 00:15:16,959 --> 00:15:19,587 Presumo que já tenhas feito isto. 193 00:15:19,671 --> 00:15:22,507 Sim, muitas vezes... na minha cabeça. 194 00:15:24,467 --> 00:15:25,843 Desejas-me sorte? 195 00:15:27,095 --> 00:15:28,179 Boa sorte. 196 00:15:36,270 --> 00:15:37,563 Tu odeia-lo? 197 00:15:37,647 --> 00:15:38,940 Ao Nick? Não. 198 00:15:39,023 --> 00:15:40,566 PROPRIEDADE PRIVADA ENTRADA PROIBIDA 199 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 Não mintas. 200 00:15:41,901 --> 00:15:43,861 Não o odeio. Não, é... 201 00:15:43,945 --> 00:15:45,988 O Nick é um pouco distraído, está bem? 202 00:15:47,365 --> 00:15:49,492 Não leva as coisas a sério. 203 00:15:50,702 --> 00:15:52,036 Faz mal as coisas. 204 00:15:52,120 --> 00:15:54,789 E, depois, têm de vir outras pessoas 205 00:15:54,872 --> 00:15:57,917 corrigir o que ele fez de mal. 206 00:15:58,000 --> 00:15:59,377 Como assim? 207 00:15:59,460 --> 00:16:01,045 Nada, meu amor. 208 00:16:02,130 --> 00:16:04,882 Pensei que esta viagem ia ser divertida. Erro meu. 209 00:16:05,800 --> 00:16:07,885 Sempre quiseste conhecer os Estados Unidos. 210 00:16:07,969 --> 00:16:08,803 Aqui estamos nós... 211 00:16:09,429 --> 00:16:11,681 Quais Estados Unidos? 212 00:16:11,764 --> 00:16:14,809 Só vi a carrinha do Nick 213 00:16:14,892 --> 00:16:16,352 e um par de autoestradas. 214 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 Estás a esquecer-te do cachorro. 215 00:16:18,730 --> 00:16:21,691 Sabia a meias sujas. 216 00:16:22,442 --> 00:16:24,068 Que nojo! 217 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 O que fazes? Não! 218 00:16:28,906 --> 00:16:30,825 Nem penses, Toni! 219 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 É para o Instagram. 220 00:16:32,285 --> 00:16:33,578 Não publiques isso. 221 00:16:34,537 --> 00:16:37,331 O que vais fazer? Teletransportar-me para o meu quarto? 222 00:16:40,585 --> 00:16:41,919 Merda! 223 00:16:42,003 --> 00:16:43,463 O que foi? 224 00:17:02,565 --> 00:17:04,442 Volto já. Fica aqui. 225 00:17:10,198 --> 00:17:11,365 Viva. 226 00:17:12,408 --> 00:17:13,910 Kevin, certo? 227 00:17:14,619 --> 00:17:16,496 O que faz aqui, senhora? 228 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 Não pode estacionar. É uma zona restrita. 229 00:17:19,290 --> 00:17:21,751 Ai é? Não sabia. 230 00:17:21,834 --> 00:17:24,796 Desculpe. Não vi nenhum sinal aqui. 231 00:17:24,879 --> 00:17:27,298 Trabalha para a operadora telefónica? 232 00:17:27,381 --> 00:17:29,884 Trabalho. Quem é você? 233 00:17:35,807 --> 00:17:36,849 Mas que... 234 00:17:56,118 --> 00:17:59,455 -C'um caraças! Estás bem? -Sim. Despacha-te! 235 00:18:18,140 --> 00:18:19,559 Então, resultou? 236 00:18:20,768 --> 00:18:23,479 Próxima paragem, Illinois. 237 00:18:42,498 --> 00:18:44,584 Estás pronto? Não me quero atrasar. 238 00:18:46,002 --> 00:18:48,045 Sim. Dá-me só um segundo. 239 00:18:49,213 --> 00:18:50,923 O que foi? O café não ajuda? 240 00:18:52,592 --> 00:18:54,385 Bem, era o que querias. 241 00:18:55,344 --> 00:18:57,805 "Vai ao salão de bilhar. Bebe cervejas." 242 00:18:58,431 --> 00:19:00,182 Não um barril inteiro. 243 00:19:00,892 --> 00:19:03,060 Quando o Randy deixou o teu carro, 244 00:19:03,144 --> 00:19:06,480 disse que estavas a conviver com o Byron, ontem à noite. 245 00:19:06,564 --> 00:19:08,065 Devias estar bêbado. 246 00:19:10,318 --> 00:19:11,819 Espero no carro. 247 00:19:20,077 --> 00:19:21,329 Bem... 248 00:19:21,412 --> 00:19:23,497 -Não estava à espera disso. -O quê? 249 00:19:24,123 --> 00:19:26,250 Irene, ganhou 1,36 kg. 250 00:19:28,878 --> 00:19:30,796 E aposto que é tudo músculo. 251 00:19:30,880 --> 00:19:32,632 Dos levantamentos de perna. 252 00:19:32,715 --> 00:19:34,967 Também tem a tensão arterial baixa. 253 00:19:35,051 --> 00:19:37,386 E vejo que a sua cara recuperou cor. 254 00:19:37,929 --> 00:19:39,305 Sente-se melhor? 255 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 Sinto. 256 00:19:42,183 --> 00:19:44,852 E acho que tem razão, Sandra. 257 00:19:44,936 --> 00:19:47,939 Está na hora de deixar a cadeira de rodas. 258 00:19:49,815 --> 00:19:52,568 Temia que ela estivesse a fazer demasiado. 259 00:19:52,652 --> 00:19:56,656 Não digo que estejamos longe do perigo, mas estou encorajada. 260 00:19:56,739 --> 00:20:00,576 O que quer que esteja a fazer, continue. Vemo-nos em duas semanas. 261 00:20:09,502 --> 00:20:11,963 Ouviste o que a Dra. Mareese disse? 262 00:20:13,339 --> 00:20:15,591 Não teria feito isto sem ti. 263 00:20:15,675 --> 00:20:20,012 Estou certo de que o teu novo entusiasmo pela vida não tem que ver comigo. 264 00:20:20,096 --> 00:20:24,183 Então, agora estás zangado porque o Jude me ajuda verdadeiramente? 265 00:20:24,266 --> 00:20:28,229 Não estou zangado. Estou preocupado com a tua segurança. 266 00:20:29,063 --> 00:20:31,649 Ele tem-te na mão. 267 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Olá? 268 00:20:48,040 --> 00:20:50,001 Está alguém em casa? Sou eu. 269 00:20:59,844 --> 00:21:00,970 Olá, Denise. 270 00:21:01,053 --> 00:21:03,848 Desculpa, não sabia que estava alguém em casa. 271 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 Deixaste este casaco no bar. 272 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 Onde estão os meus avós? 273 00:21:12,982 --> 00:21:14,483 Consulta médica. 274 00:21:17,153 --> 00:21:19,321 Não devias estar presente nisso? 275 00:21:19,405 --> 00:21:20,489 Sim. 276 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 Digamos que tive uma noite longa. 277 00:21:25,161 --> 00:21:26,787 Normalmente, não bebo. 278 00:21:28,873 --> 00:21:31,542 Estou certa de que ninguém em Farnsworth 279 00:21:31,625 --> 00:21:34,462 alguma vez ouviu um karaoke daqueles. 280 00:21:34,962 --> 00:21:37,173 Planeias ir em digressão? 281 00:21:37,256 --> 00:21:39,091 O mundo não deve estar pronto. 282 00:21:44,180 --> 00:21:45,723 Este livro é teu? 283 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 Este é o teu pai. Certo? 284 00:21:51,437 --> 00:21:53,898 Queres saber algo curioso? 285 00:21:53,981 --> 00:21:57,193 A minha avó disse-me que comprou este livro. 286 00:21:59,153 --> 00:22:01,238 E isso é estranho. Certo? 287 00:22:02,156 --> 00:22:04,325 Talvez ela esteja confusa. 288 00:22:04,408 --> 00:22:08,120 O teu pai não está na proteção de testemunhas ou algo assim? 289 00:22:10,664 --> 00:22:12,792 Não, fugimos de um culto. 290 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 Muito engraçado. 291 00:22:23,677 --> 00:22:27,139 Estás mesmo empenhado. O baterista está preocupado. 292 00:22:27,223 --> 00:22:29,266 Vê esta. A Katie publicou-a. 293 00:22:32,144 --> 00:22:33,646 Não acredito que o fiz. 294 00:22:34,647 --> 00:22:36,732 Estás mesmo a sentir. 295 00:22:36,816 --> 00:22:39,735 Meu Deus! Olha. Até o baterista está atarantado. 296 00:22:40,277 --> 00:22:43,072 As outras pessoas conseguem ver isto? Isto é... 297 00:22:43,155 --> 00:22:44,990 -Sim. -Estão a divertir-se? 298 00:22:46,117 --> 00:22:50,121 Olá. Eu... Como correu a consulta médica? 299 00:22:50,204 --> 00:22:51,622 Correu bem. 300 00:22:51,705 --> 00:22:53,499 Estou a melhorar. 301 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Isso é ótimo. 302 00:22:55,835 --> 00:22:57,461 Não queria interromper. 303 00:22:57,545 --> 00:23:01,298 Só não esperava ver-te aqui, hoje, Denise. 304 00:23:01,382 --> 00:23:04,802 Sim. Decidi ficar em Farnsworth durante umas noites. 305 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 Foi muito espontâneo. 306 00:23:06,804 --> 00:23:08,139 Onde está o avô? 307 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 Está bem. Vens vangloriar-te, astronauta? 308 00:23:37,877 --> 00:23:39,879 Queres ver algo? A sério? 309 00:23:41,881 --> 00:23:44,258 Toma. Revela esse rolo. 310 00:23:45,968 --> 00:23:49,346 Claro. São só umas fotos do espaço? 311 00:23:50,389 --> 00:23:54,059 Uma selfies com homenzinhos verdes? A piada acabou. Esquece. 312 00:23:54,143 --> 00:23:58,772 Posso ser um idiota por te deixar entrar no maior segredo do mundo, 313 00:23:58,856 --> 00:24:00,399 mas não sou uma anedota. 314 00:24:04,862 --> 00:24:09,700 -Como nunca as revelaste? -Qual é a razão de sempre? A Irene. 315 00:24:09,783 --> 00:24:14,038 Ela viu-me a tirar essas fotos e fez-me prometer que destruía o rolo, 316 00:24:14,121 --> 00:24:17,583 mas pensei que pudéssemos vir a precisar dele. Último recurso. 317 00:24:25,049 --> 00:24:28,302 -Se estiveres a enganar-me outra vez... -Revela o rolo. 318 00:24:37,686 --> 00:24:38,646 Olá! 319 00:24:39,230 --> 00:24:42,441 Ali está a melhor assistente de oficina que já tive. 320 00:24:42,524 --> 00:24:45,194 Até quando mal consegues ver por cima da mesa. 321 00:24:45,277 --> 00:24:47,571 Se calhar, segui a carreira errada. 322 00:24:47,655 --> 00:24:49,782 A avó disse que estavas aqui... 323 00:24:49,865 --> 00:24:52,952 Sim, tive de ir devolver umas ferramentas ao Byron. 324 00:24:53,035 --> 00:24:54,912 -O teu vizinho? -Sim. 325 00:24:54,995 --> 00:24:57,665 Sim, fizemos as pazes, acho eu. Mais ou menos. 326 00:24:59,667 --> 00:25:01,919 Não devias estar na aula? 327 00:25:03,879 --> 00:25:08,717 Têm reuniões administrativas ou algo assim, por isso, não. 328 00:25:10,552 --> 00:25:13,222 Bem, é uma sorte. Para mim, pelo menos. 329 00:25:13,931 --> 00:25:16,725 Tenho algo com que podes ajudar-me. 330 00:25:16,809 --> 00:25:18,269 Queres ir dar uma volta? 331 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 Estão a sair. Vou buscar as chaves. 332 00:25:29,196 --> 00:25:30,614 Sra. York? 333 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 Chandra, tens um minuto? 334 00:25:35,661 --> 00:25:38,914 Não, na verdade, estou a meio de uma coisa. 335 00:25:38,998 --> 00:25:40,749 Não é uma boa altura, logo... 336 00:25:41,458 --> 00:25:45,921 Jude, podes esperar no carro? Gostaria de falar a sós com a Chandra. 337 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 Está bem. 338 00:25:52,553 --> 00:25:55,014 Tenho algumas preocupações. 339 00:25:55,597 --> 00:25:57,141 Sobre o Jude, na verdade. 340 00:25:59,601 --> 00:26:03,772 Bem, não podemos falar a sós à porta, pois não? 341 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Entre. 342 00:26:24,918 --> 00:26:28,422 Tens uma casa bastante eclética. 343 00:26:28,505 --> 00:26:29,381 Sim. 344 00:26:30,174 --> 00:26:33,886 Estive sozinha com a minha mãe aqui durante muito tempo. 345 00:26:34,511 --> 00:26:36,347 Era uma grande colecionadora. 346 00:26:37,848 --> 00:26:39,141 Agora, sou só eu. 347 00:27:08,128 --> 00:27:10,172 -Adoro este pequenote. -Sim. 348 00:27:10,964 --> 00:27:12,049 Como se chama? 349 00:27:12,132 --> 00:27:13,384 Winston. 350 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 Sim, era o cão da minha mãe. 351 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 No fim, ela fez-me prometer que o mantinha em casa. 352 00:27:21,100 --> 00:27:23,060 Estava no testamento dela. 353 00:27:25,521 --> 00:27:27,439 -Ouviu aquilo? -O quê? 354 00:27:29,400 --> 00:27:31,360 Não, não ouvi nada. 355 00:27:36,615 --> 00:27:38,784 Então, o que disseste 356 00:27:38,867 --> 00:27:43,122 acerca do que devíamos ter cuidado? 357 00:27:43,205 --> 00:27:45,791 O negócio dos cuidadores está cheio de vigaristas 358 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 que querem aproveitar-se dos idosos. 359 00:27:48,335 --> 00:27:49,795 As recomendações são inúteis. 360 00:27:49,878 --> 00:27:53,882 Em metade das vezes, fala com a mãe deles ou o melhor amigo. 361 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 Por falar em melhores amigos... 362 00:27:58,804 --> 00:28:00,013 Winston. 363 00:28:00,097 --> 00:28:03,225 -És mesmo um tesouro. -É melhor não lhe tocar. 364 00:28:03,308 --> 00:28:04,560 És tão... 365 00:28:04,643 --> 00:28:05,853 Não! 366 00:28:06,395 --> 00:28:09,440 -Lamento imenso, querida. -Não. Está tudo bem. 367 00:28:09,523 --> 00:28:10,649 Está tudo bem. 368 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 Apanhei-o. Por favor, não lhe toque. 369 00:28:14,570 --> 00:28:16,947 Não, claro que não. Lamento imenso. 370 00:28:17,030 --> 00:28:19,616 -Está tudo bem. -Winston, lamento imenso. 371 00:28:23,495 --> 00:28:25,289 -Por favor, não lhe toque. -Sim. 372 00:29:47,162 --> 00:29:50,374 Ele era o faz-tudo dela. Deixa esta gente entrar em sua casa. 373 00:29:50,457 --> 00:29:51,750 Ele roubou milhares. 374 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 -Jude! -Como entrou aqui? 375 00:30:26,660 --> 00:30:29,538 -Onde arranjou isto? -Pedi para ficares no carro. 376 00:30:29,621 --> 00:30:32,124 -Quem a enviou? -Está a falar de quê? 377 00:30:32,207 --> 00:30:34,543 -Saia da minha casa! -É um deles. 378 00:30:34,626 --> 00:30:36,962 -De quem? -Ela tinha isto no quarto. 379 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 -É meu. -Isto é um localizador. 380 00:30:39,047 --> 00:30:42,092 Foi uma prenda de um paciente. Dê-me isso, agora! 381 00:30:42,175 --> 00:30:44,094 -Pare de mentir! -Basta! 382 00:30:45,554 --> 00:30:48,015 Ela tem um monte de coisas roubadas. 383 00:30:48,098 --> 00:30:49,016 Não. 384 00:30:50,434 --> 00:30:52,311 Foram prendas de pacientes. 385 00:30:52,394 --> 00:30:55,480 Chandra, o que te aconteceu? 386 00:30:59,860 --> 00:31:01,528 Acha que eles repararam? 387 00:31:02,988 --> 00:31:05,824 Fui eu que cuidei deles, dia e noite. 388 00:31:05,907 --> 00:31:09,202 Alimentei-os, dei-lhes banho, mudei-lhes a merda das fraldas! 389 00:31:10,120 --> 00:31:12,539 E nem sequer sabiam o meu nome, então... 390 00:31:15,500 --> 00:31:16,752 Deviam-me isso. 391 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 -Ela é um deles. -Não, não é. 392 00:31:19,546 --> 00:31:20,756 Não. 393 00:31:20,839 --> 00:31:24,384 Ela pode ser mentirosa e ladra, mas... 394 00:31:24,468 --> 00:31:25,927 Ela não te persegue. 395 00:31:31,767 --> 00:31:35,020 Desculpa ter-te iludido, Chandra. 396 00:31:35,103 --> 00:31:38,607 E lamento que a vida te tenha trazido a este ponto. 397 00:31:38,690 --> 00:31:40,984 Eras uma boa aluna. 398 00:31:41,068 --> 00:31:43,487 -Gostava de ti. -Não preciso da sua pena. 399 00:31:43,570 --> 00:31:45,572 Então, não ta dou. 400 00:31:46,531 --> 00:31:49,534 E acho que já não gosto muito de ti. 401 00:31:49,618 --> 00:31:52,329 Mas esquecerei todo este incidente, 402 00:31:53,538 --> 00:31:57,584 se nos disseres onde arranjaste esse colar. 403 00:32:06,176 --> 00:32:07,135 Muito bem... 404 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 O que tens, velhote? 405 00:32:16,853 --> 00:32:19,147 Certo. Nada. 406 00:32:20,482 --> 00:32:21,733 Nada. 407 00:32:34,830 --> 00:32:36,248 Mas que... 408 00:33:00,355 --> 00:33:02,733 Isto era do meu pai. Tenho a certeza. 409 00:33:03,817 --> 00:33:05,277 E também tinhas um? 410 00:33:07,279 --> 00:33:08,238 Sim. 411 00:33:10,198 --> 00:33:12,409 Serve para garantir que não fugimos. 412 00:33:13,118 --> 00:33:16,747 Um colar não parece algo bom para usar como localizador. 413 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 Podias simplesmente tirá-lo. 414 00:33:21,334 --> 00:33:23,545 Sim, creio que tem razão. 415 00:33:25,464 --> 00:33:26,548 O que é isso? 416 00:33:28,508 --> 00:33:31,511 Então, isto é uma espécie de chave. 417 00:33:31,595 --> 00:33:33,889 Trará de volta a minha mesa de centro? 418 00:33:33,972 --> 00:33:36,141 O que aconteceu à sua mesa? 419 00:33:36,224 --> 00:33:37,350 Esquece. 420 00:33:42,397 --> 00:33:44,858 Esqueci-me de como adoro conduzir. 421 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 Ensina-me? 422 00:33:59,956 --> 00:34:00,957 Põe no "drive". 423 00:34:01,583 --> 00:34:02,667 Aqui. 424 00:34:02,751 --> 00:34:04,252 -Puxo para trás? -Sim. 425 00:34:06,463 --> 00:34:07,881 -Este? -Sim. 426 00:34:07,964 --> 00:34:12,010 Agora, tira o pé do travão e pressiona gentilmente o... 427 00:34:13,178 --> 00:34:14,513 Está bem. Não faz mal. 428 00:34:18,225 --> 00:34:20,352 Não sejas medricas. Podes ir mais depressa. 429 00:34:20,435 --> 00:34:22,687 -Mais depressa? -Sim, mais depressa. 430 00:34:26,274 --> 00:34:27,526 Está bem! 431 00:34:29,236 --> 00:34:30,362 Bom trabalho. 432 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 Importas-te de fazer as honras? 433 00:34:58,306 --> 00:35:03,645 FILHO AMADO, MARIDO E PAI 434 00:35:08,441 --> 00:35:10,151 Lembro-te dele? 435 00:35:11,236 --> 00:35:12,445 Claro que sim. 436 00:35:15,115 --> 00:35:16,324 Em que sentido? 437 00:35:18,869 --> 00:35:21,621 As tuas covinhas. Quando sorris. 438 00:35:23,164 --> 00:35:24,958 Ambos são gulosos. 439 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 Ambos são teimosos como tudo. 440 00:35:32,048 --> 00:35:33,341 Mas gentis. 441 00:35:42,642 --> 00:35:44,853 Avô, acho que não estou feliz. 442 00:35:48,523 --> 00:35:49,691 O que se passa? 443 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 Muitas coisas. 444 00:35:57,866 --> 00:35:59,117 Tudo. 445 00:36:03,914 --> 00:36:05,874 Porque não começas 446 00:36:05,957 --> 00:36:08,084 por me contares só uma coisa? 447 00:36:14,758 --> 00:36:16,927 Tenho um buraco no estômago. 448 00:36:18,345 --> 00:36:21,473 E é... o trabalho. 449 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 É a faculdade. 450 00:36:26,436 --> 00:36:28,146 Chicago... Eu só... 451 00:36:30,023 --> 00:36:31,900 Não quero nada disto. 452 00:36:33,401 --> 00:36:37,697 E, a cada manhã, acordo e sinto-me tão... 453 00:36:40,951 --> 00:36:42,577 Sinto-me aprisionada. 454 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 Na minha própria vida. 455 00:36:47,040 --> 00:36:48,333 E... 456 00:36:52,879 --> 00:36:55,840 Acho que quero desistir da faculdade. 457 00:36:59,594 --> 00:37:01,346 É uma grande decisão. 458 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Achas que não devo fazê-lo? 459 00:37:05,433 --> 00:37:06,810 Não disse isso. 460 00:37:10,146 --> 00:37:13,274 Se estás a pedir-me conselhos, 461 00:37:15,986 --> 00:37:17,779 só posso dizer-te 462 00:37:17,862 --> 00:37:20,824 que tens de aprender a confiar em ti mesma. 463 00:37:24,244 --> 00:37:25,578 Quero aprender. 464 00:37:26,579 --> 00:37:28,081 Quero. 465 00:37:28,164 --> 00:37:29,040 Eu só... 466 00:37:30,709 --> 00:37:31,584 Tenho medo. 467 00:37:32,419 --> 00:37:33,878 E se eu sair 468 00:37:35,922 --> 00:37:39,134 e essa sensação ainda estiver presente? 469 00:37:41,094 --> 00:37:43,388 E se for por ser igual a ele? 470 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 -E vou só... -Não, não. 471 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Não estás... 472 00:37:51,104 --> 00:37:53,565 Não estás destinada a repetir nada. 473 00:37:54,941 --> 00:37:56,776 -Percebes? -Está bem. 474 00:37:57,902 --> 00:38:00,030 Fazes o teu próprio caminho na vida. 475 00:38:03,992 --> 00:38:05,326 Certo. 476 00:38:05,410 --> 00:38:06,369 Está bem. 477 00:38:23,803 --> 00:38:27,807 Todos falam sempre dos Nirvana como se tivessem inventado a roda, 478 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 mas os Melvins foram igualmente influentes. 479 00:38:31,978 --> 00:38:34,355 O grunge chegou à América do Sul? 480 00:38:34,439 --> 00:38:36,983 -Sai naquela saída. -O quê? Porquê? 481 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 -Vai atrasar-nos uma hora. -Faz isso! 482 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 Muito bem, como queiras. 483 00:39:01,132 --> 00:39:02,926 Aqui. Encosta. 484 00:39:09,933 --> 00:39:11,559 Tens de amarrar outro tipo? 485 00:39:11,643 --> 00:39:12,477 O quê? 486 00:39:12,894 --> 00:39:15,647 Quando a tua mãe diz para encostar, encostamos. 487 00:39:15,730 --> 00:39:16,773 Volto já. 488 00:39:16,856 --> 00:39:18,274 Está bem, vai. 489 00:39:39,963 --> 00:39:40,797 Pronta? 490 00:40:13,913 --> 00:40:14,914 Pai! 491 00:40:17,917 --> 00:40:19,127 Pai! 492 00:40:30,013 --> 00:40:31,055 Pai! 493 00:40:34,100 --> 00:40:36,269 Não! Epi, não vou voltar! 494 00:40:36,352 --> 00:40:38,688 Por favor! Por favor, para! 495 00:40:38,771 --> 00:40:40,523 Não quero voltar. Não! 496 00:41:34,369 --> 00:41:35,703 Não gostamos de fazer isto. 497 00:41:35,787 --> 00:41:37,664 Mas tínhamos de fazê-lo. 498 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 É um dever. 499 00:42:01,688 --> 00:42:04,190 Nick, porque tens essas armas todas? 500 00:42:04,274 --> 00:42:06,442 Hoje em dia, todo o cuidado é pouco. 501 00:42:06,526 --> 00:42:09,529 E ter armas torna-te mais cuidadoso? 502 00:42:15,576 --> 00:42:16,703 Queres ver? 503 00:42:27,380 --> 00:42:28,381 Força. 504 00:42:38,683 --> 00:42:41,269 -Alguma vez disparaste uma? -Não. 505 00:42:42,437 --> 00:42:46,024 Parece que há muitas coisas que ainda não fizeste. 506 00:42:46,107 --> 00:42:47,275 Sim. 507 00:42:49,235 --> 00:42:51,070 O teu pai é um ótimo atirador. 508 00:42:52,864 --> 00:42:54,115 Conheces o meu pai? 509 00:42:55,199 --> 00:42:57,118 A tua mãe alguma vez falou dele? 510 00:42:58,661 --> 00:42:59,996 Não. 511 00:43:00,079 --> 00:43:03,791 Nem por isso. Ela disse que não se conheciam. 512 00:43:07,670 --> 00:43:08,838 Que surpresa... 513 00:43:13,926 --> 00:43:17,221 O truque para apontar... 514 00:43:18,806 --> 00:43:22,727 Tens de saber qual é o teu olho dominante, o esquerdo ou o direito. 515 00:43:29,317 --> 00:43:31,736 E como é ele? 516 00:43:33,946 --> 00:43:36,866 -Quero saber. -Não, lamento, miúda. 517 00:43:38,201 --> 00:43:40,036 Lamento mesmo. Desculpa. 518 00:43:42,580 --> 00:43:44,832 Então, conta-me algo sobre ele. 519 00:43:54,425 --> 00:43:56,427 Não brinques assim, caralho! 520 00:43:56,511 --> 00:43:58,137 Nem estava carregada. 521 00:44:02,392 --> 00:44:03,976 O que te aconteceu? 522 00:44:04,060 --> 00:44:05,937 Vamos. Chega de perder tempo. 523 00:44:07,188 --> 00:44:08,106 Vá lá. 524 00:44:26,958 --> 00:44:28,334 PORTA ENTERRADA NO SOLO 525 00:44:28,418 --> 00:44:30,086 RÉPTEIS SOBERANOS TELETRANSPORTAM-SE PARA A TERRA! 526 00:44:30,795 --> 00:44:32,588 Foda-se! "Répteis"? 527 00:44:36,926 --> 00:44:38,928 UMA PORTA IMPOSSÍVEL 528 00:44:41,013 --> 00:44:42,807 "Impossível..." 529 00:44:45,476 --> 00:44:46,394 O que... 530 00:44:47,478 --> 00:44:48,938 "Será espiritual?" 531 00:45:06,205 --> 00:45:09,333 PARECE QUE ELE ESTÁ OBCECADO POR ESTA PORTA! 532 00:45:09,417 --> 00:45:12,670 Decidas o que decidires, eu apoio-te, está bem? 533 00:45:12,753 --> 00:45:13,713 Está bem. 534 00:45:13,796 --> 00:45:15,006 Adoro-te. 535 00:45:15,089 --> 00:45:16,507 Também te adoro. 536 00:45:16,591 --> 00:45:17,842 -Está bem. -Cuidado. 537 00:46:16,776 --> 00:46:17,902 Byron? 538 00:46:19,403 --> 00:46:21,656 Uma porta fechada não te diz nada? 539 00:46:21,739 --> 00:46:23,199 Não podia esperar. 540 00:46:24,951 --> 00:46:26,744 Desligas essa coisa? 541 00:46:27,245 --> 00:46:28,746 Muito bem. 542 00:46:28,829 --> 00:46:30,790 Tenho de te mostrar o que encontrei. 543 00:46:30,873 --> 00:46:32,458 Vais-te passar. 544 00:46:35,044 --> 00:46:37,088 Isto parece-te familiar? 545 00:46:37,171 --> 00:46:39,799 Isto estava num diário. 546 00:46:39,882 --> 00:46:42,301 De um missionário, na Argentina. 547 00:46:42,385 --> 00:46:44,136 Adivinha de que ano. 548 00:46:44,220 --> 00:46:46,138 1723. 549 00:46:46,889 --> 00:46:48,558 Não me digas. 550 00:46:48,641 --> 00:46:50,518 É exatamente o mesmo. 551 00:46:50,601 --> 00:46:54,397 Tem de haver uma maneira de voltarmos a pôr isto a funcionar. 552 00:46:55,314 --> 00:46:56,691 Bem, 553 00:46:56,774 --> 00:47:01,153 o meu palpite é que não parou de funcionar passados 20 anos sem razão. 554 00:47:01,237 --> 00:47:03,322 Tens esta coisa há 20 anos? 555 00:47:10,329 --> 00:47:12,373 Aponta essa luz para aqui. 556 00:47:15,001 --> 00:47:16,544 Aquilo é sangue? 557 00:47:23,634 --> 00:47:24,719 Meu Deus! 558 00:47:25,803 --> 00:47:26,929 O que é isso? 559 00:47:34,395 --> 00:47:37,857 Espera. Jude? O cuidador? 560 00:47:37,940 --> 00:47:40,568 Também lhe falaste disto? 561 00:47:40,651 --> 00:47:43,696 Sim, quando o vi no bosque, soube que era estranho. 562 00:47:43,779 --> 00:47:45,615 Tive uma sensação estranha. 563 00:47:45,698 --> 00:47:48,034 Viste-o no bosque? O que fazia ele? 564 00:47:48,117 --> 00:47:51,078 -Ele estava só a passear. -Espera. 565 00:47:51,954 --> 00:47:53,289 É a Irene. Vai. 566 00:47:54,332 --> 00:47:55,708 -Sai daqui. -Está bem. 567 00:48:13,351 --> 00:48:16,562 Olá, querido. Fomos dar uma volta. 568 00:48:17,188 --> 00:48:18,522 Que belo dia. 569 00:48:33,371 --> 00:48:34,205 Vá lá. 570 00:48:37,750 --> 00:48:39,502 Vá lá, Lucy. Anda. 571 00:48:42,380 --> 00:48:43,714 Onde estava, Luce? 572 00:48:57,770 --> 00:48:58,729 Lucy, vem cá. 573 00:49:17,415 --> 00:49:18,332 Lucy! 574 00:49:25,047 --> 00:49:26,090 Meu Deus! 575 00:51:20,496 --> 00:51:22,498 Legendas: Ricardo Duarte 576 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 Supervisor Criativo Mariana Vieira